Курдявка К.Е., аспирант факультета иностранных языков и

advertisement
Курдявка К.Е., аспирант факультета иностранных языков и
регионоведения МГУ им. М.В. Ломоносова, преподаватель кафедры
немецкого языка ВАВТ.
kirill-kurdyavka@yandex.ru
Социокультурный компонент современных учебных материалов по
немецкому языку как отражение немецкой национальной картины
мира
Общемировой процесс глобализации оказывает большое влияние на
мировые
культуры,
так
как
подразумевает
сближение
и
взаимопроникновение культур различных народов, а также реализацию
эффективного и позитивного межкультурного диалога. При этом важная
роль в процессе межкультурной глобализации принадлежит изучению
иностранных языков. Повышение качества лингвистического образования
в России на современном этапе, и, следовательно, эффективности диалога
культур, напрямую зависит от осознания языкового, культурного и
этнического многообразия европейских стран. Согласно Е.М. Верещагину
и В.Г. Костомарову, иностранный язык как средство общения –
«важнейший компонент культуры, способ видения и организации жизни
народа, является вместе с тем средством проникновения в инокультурный
мир, понимания менталитета другого народа – носителя данного языка» [2,
стр. 18].
Согласно точке зрения, утвердившейся в трудах российских лингвистов
С.Г. Тер-Минасовой и В.В. Сафоновой, особенно глубоко исследовавших
социокультурную составляющую учебных материалов по иностранным
языкам, изучение иностранного языка без ознакомления с культурой
страны изучаемого языка, с менталитетом людей, говорящих на этом
языке, не может быть полноценным [7]. Приобретение учащимися
социокультурных знаний не является самоцелью, а тесно связано со
стратегическими
задачами
языкового
образования
как
целостного
изучения языковой культуры. Таким образом, важную цель преподавания
иностранного языка можно определить как введение учащихся в мир иной
культуры, иной структуры мышления средствами языка. Адекватное
восприятие,
осознание
и
интерпретация
сведений
о
культурном,
этническом и языковом многообразии страны изучаемого языка становятся
возможными
благодаря
освоению
социокультурной
информации,
представленной в учебных материалах по иностранным языкам [1].
В ходе отбора социокультурного материала для УМК по иностранным
языкам, ориентированным на широкую международную аудиторию,
авторы стараются предоставить пользователям информацию о культурных
ценностях, мировоззрении, менталитете, особенностях национального
характера
и
укладе
жизни,
общей
картине
мира
носителей
соответствующего языка и культуры. Именно эти знания формируют
когнитивную базу для успешной межкультурной коммуникации. Условно
мы можем назвать внимание к этим знаниям и осознание их важности для
пользователей учебных материалов «фактором культуры». Этот фактор
предусматривает, в частности, что следует учитывать не только
стереотипные культурные особенности страны в целом, но и культурные
различия
между
определенными
социальными
группами.
Это
предусмотрено также и принципом культурной диверсификации, который
был выделен исследователями социокультурной компетенции [5, 6].
Параметрами для культурной диверсификации служат возраст, пол,
образовательный
уровень,
профессиональная
деятельность,
принадлежность к тому или иному классу общества (социальная
стратификация). Мы увидим, что данная диверсификация находит
отражение в учебных материалах по немецкому языку как иностранному.
Одним из главных компонентов содержания обучения является учебный
текст. По мнению зарубежных методистов, исследовавших этот вопрос [8,
9], в качестве источников, которые содержат сведения о национальной
языковой картине мира, могут выступать различные дидактические
материалы,
например:
жанрово-стилистические
разновидности
аутентичных текстов (в том числе однофразовых), паралингвистические и
иконографические
источники
информации,
сопровождаемые
необходимыми пояснениями, помогающими лучше ориентироваться в
содержании понятия «иноязычная культура».
Немецкий язык преподается и изучается в большинстве европейских стран,
а особой популярностью он пользуется в Восточной Европе и России. Это
язык богатой культуры. В нашей стране немецкий язык уверенно занимает
второе место по количеству изучающих после английского.
Учебники по немецкому языку как иностранному, издаваемые в Германии,
уже не одно десятилетие базируются на идее обучения живой
коммуникации [3], поэтому в них всегда уделяется значительное внимание
социокультурным реалиям немецкоязычных стран. В таких известных и
широко используемых изданиях, как “Suche", "Tangram", "Unterwegs",
"EM", “Themen Neu” и “Themen aktuell”, почти каждый тематический
раздел связан с тем, какое место та или иная тема занимает в жизни
Германии, и каково отношение немцев к ней.
Рассмотрим
несколько
примеров,
которые
иллюстрируют,
как
социокультурный компонент учебных материалов дает нам представление
о немецкой картине мира и немецких культурных ценностях. В учебнике
“Tangram: Zertifikat Deutsch” (уровень B1-B2) учащимся предлагается
набор стереотипов, связанных с Германией и немцами. Задание состоит в
том, чтобы выбрать один или два стереотипа, и обосновать своё согласие
или несогласие с ними. Список наиболее часто предлагаемых стереотипов
о Германии и немцах можно представить так: Deutsche nehmen alles zu
ernst (немцы воспринимают всё слишком серьезно); sind ziemlich kühl
(достаточно холодны, отчуждены); sind bürokratisch (бюрократичны,
стремятся соблюсти все формальности); glauben zu sehr an das, was auf dem
Papier steht (слишком верят письменной букве, написанному на бумаге);
sind nicht herzlich genug (недостаточно сердечны, открыты, участливы);
sind immer unfreundlich (всегда недружелюбны); finden Arbeit wichtiger als
ein schönes Leben (отдают приоритет работе, ставят работу выше других
сфер жизни), sind zielstrebig und aufdringlich (целеустремленны и
настойчивы), legen nicht viel Wert auf Gefühle (не уделяют много внимания
чувствам, не считают чувства важной частью жизни). После обсуждения
стереотипов предлагается текст или интервью, в котором несколько
представителей других национальностей рассказывают о своем опыте
учебы или работы в Германии. Как правило, это в целом позитивный опыт,
но
всегда отмечаются
некоторые моменты, которые непривычны
иностранцам. Например, по словам китайской студентки, немецкие
женщины «слишком эмансипированы», а гречанка считает, что они
слишком холодные и расчетливые, всё делают по заранее установленному
плану („Die Deutschen sind zu kühl, korrekt und zuverlässig, da bleibt wenig
Platz für Gefühle“), не оставляют места чувствам. Так пользователь
учебных материалов узнает о немецком национальном характере от
иностранцев, что может быть особенно увлекательно и полезно, а значит, и
повышать мотивацию к изучению языка.
В популярном учебнике “Themen Neu 2” уже в первом разделе, который
называется “Erste Kontakte (первые контакты)” есть пункт “Land und Leute
(страна и люди)”, где можно наблюдать карты немецкоговорящих стран и
короткие
рассказы
о
людях,
например:
„Klaus-Otto
Baumer,
Automechaniker, wohnt in Vaduz. Er hat dort eine Autofirma. Herr Baumer ist
oft in Österreich und in der Schweiz. Dort kauft und verkauft er Autos“ (КлаусОтто Баумер, автомеханик, живет в городе Вадуц. Там он владеет
автосалоном. Господин Баумер часто бывает в Австрии и Швейцарии, там
он покупает и продаёт автомобили). Как видно, в таких коротких
сообщениях о людях всегда присутствуют наименования одной-двух
немецкоязычных стран и города, в котором человек живет. Таким образом,
учащиеся сразу получают некоторое представление о странах, где этот
язык используется, и людях, которые на нем говорят. Одновременно из
таких мини-текстов учащиеся узнают немецкие наименования наиболее
типичных профессий, популярных в немецкоязычных странах хобби.
Более того, в сообщениях о людях часто указывается их семейный статус,
который очень часто обозначается как “ledig (solo)” – не замужем/не
женат, что отражает реальную ситуацию в Германии и Австрии, где более
30% экономически активного населения никогда не состояло в браке.
Можно сказать, что такая информация действительно задаёт определенные
сценарии речевого взаимодействия с немецким собеседником, так как она
непосредственно обращает внимание учащихся на усредненный портрет
гражданина страны.
В учебниках уровней B1/B2 всегда есть разделы, связанные с Германией,
её
историей
и
современностью,
государственным
устройством.
Популярные в России немецкие учебники серии “Themen Neu” (сейчас
используется переработанное издание под названием “Themen aktuell”) и
“EM” для этого уровня предлагают тексты, посвященные проблемам
эмиграции, жизни иностранцев в Германии, их интеграции в немецкое
общество (по официальным данным, в Германии постоянно проживает
около 8 млн. иностранцев; население страны – 82,6 млн. человек). Обычно
особый интерес у учащихся вызывает то, что из этих учебников можно
узнать не только о жизни эмигрантов в Германии, но и о том, что всё
большее количество немцев покидает страну на длительный срок (3-5 лет),
или навсегда уезжают из страны. В учебнике “EM” для уровня B2
указывается, что многие немцы негативно настроены по отношению к
иммигрантам и выступают за серьезные изменения в законе об эмиграции
и предоставлении убежища на территории Германии. Однако текст
призывает не забывать о том, что покидающие Германию немцы так же
надеются на гостеприимство в другой стране, поэтому вопрос об
изменениях в законодательстве по вопросу эмиграции остается открытым.
Отмечается, что в 2006 году более 130 000 немцев покинули родину, чтобы
навсегда поселиться в другой стране. Таким образом, немецкие учебники
немецкого языка как иностранного для среднего и продвинутого уровней
формируют у своей аудитории образ Германии как, прежде всего,
демократического правового государства, приверженного европейским
ценностям,
международному
экономическому
и
гуманитарному
сотрудничеству, поддержке демократических и социальных реформ в
развивающихся странах. Последнее всегда особо отмечается, если заходит
речь о внешней политике Германии, в учебниках для продвинутого уровня
(Fortgeschrittene). Именно на такой социально-политический портрет
Германии делается акцент в современных немецких учебниках. Часто на
углубленном уровне (для старшей школы – B2) предлагаются более
сложные тексты, посвященные экономике Германии, её структуре,
проблемам, перспективам, месту Германии среди ведущих экономик
Европы и мира.
Важный вопрос для немцев, часто фигурирующий в немецких учебниках
— здоровье. К числу факторов, необходимых для его поддержания, они
относят охрану окружающей среды, организацию и благоустройство
лечебных
курортов,
развитие
фармакологической
промышленности,
хороший полноценный отдых, здоровое питание. Кажется несомненным,
что эта информация помогла бы учащемуся в общении с представителями
немецкоязычной культуры, облегчила бы понимание специфических
ценностных ориентаций немцев.
Ещё одна важная для социокультурного образа Германии в немецких
учебниках тема – литература и книги. Вероятно, это объясняется тем, что
Германия занимает 3-е место в мире по книгопечатанию (после США и
Китая). В учебниках часто предлагаются примеры краткого обзора
литературных новинок на немецком языке, а также широкий круг вопросов
для обсуждения на занятии, связанных с ролью чтения и книг в развитии
человека и общества, с местом литературы в современной европейской
культуре. Как всегда, вопросы составляются таким образом, чтобы
поощрить учащихся к ведению дискуссии, высказыванию собственного
мнения и аргументации.
На
основании
приведенного
анализа
примеров
социокультурного
материала, взятого из актуальных немецких учебников по немецкому
языку как иностранному, мы можем не только сделать вывод о наиболее
значимых составляющих социокультурной проблематики в глазах немцев,
но и указать, какую главную цель преследует именно такой прагматичный
отбор социокультурного материала для учебников немецкого языка.
Представляется, что эта цель заключается в том, чтобы дать иностранным
пользователям учебных материалов предельно подробное практическое
представление о сегодняшней Германии, которым они могли бы
руководствоваться
в
реальных
ситуациях
общения
с
носителями
немецкого языка и культуры. Освоение этого социокультурного материала
поможет сделать так, чтобы ничего не вызвало у пользователей учебных
материалов культурного шока, если они приедут в Германию.
Анализ самых современных серий УМК по немецкому языку как
иностранному подтверждает, что, по мысли немецких методистов и
авторов
учебников
немецкого
языка,
главная
задача
работы
с
социокультурным материалом состоит в обеспечении максимально
комфортного диалога, практического взаимодействия иностранцев с
немцами. Такие умения и навыки непременно понадобятся, когда
иностранец приедет в Германию на учебу, для прохождения практики или
для
работы.
Этот
прагматичный
немецкий
подход
можно
противопоставить, например, традиционному подходу авторов учебников
русского языка как иностранного, где основной упор делается на
эмфатическую функцию языка: тексты очень выразительны, многие взяты
из
художественной
литературы,
нередко
изобилуют
трудной
для
пользователей учебных материалов книжной лексикой.
Таким образом, пользователь немецких учебных материалов, работая с
социокультурным
взаимодействовать
компонентом,
с
немцами
должен
в
научиться,
реальной
жизни
прежде
и
всего,
делать
это
взаимодействие эффективным с практической точки зрения и комфортным
для его участников, а также уметь достигать своих коммуникативных
целей. Пользователи же учебных материалов, например, по РКИ должны
проникнуться глубоким чувством к стране, главным образом через
знакомство
с
ее
высокой
культурой,
бескрайними
просторами,
дружелюбными и гостеприимными людьми. Соответственно, в случае с
РКИ подбор социокультурного материала отражает совершенно иную
ценностную ориентацию и преследует во многом другие цели, нежели
социокультурные
материалы,
предлагаемые
авторами
учебников
немецкого языка. Представляется, что учет разных подходов к отбору
социокультурного материала и способов работы с ним может быть полезен
и внесет вклад в разработку новых учебных пособий, направленных на
развитие коммуникативных навыков.
Download