ДОГОВОР ПОСТАВКИ ОБОРУДОВАНИЯ № 26/03/2015 г. Москва CONTRACT ON SUPPLY OF THE EQUIPMENT № 26/03/2015 «26» марта 2015 г. Общество с Moscow 26th of March, 2015 ограниченной “Kapsch TrafficCom Russia” Obshestvo s ТраффикКом ogranichennoj otvetstvennostju, registered Руссия», зарегистрированное в соответствии с under the legislation of the Russian Federation законодательством Российской Федерации (ОГРН (OGRN 1087746245620 ответственностью «Капш от генерального 19.02.2008), директора 1087746245620 d/d 19.02.2008), в лице hereinafter referred to as “the Supplier” Борисова Б.А., represented by its General Director Mr. действующего на основании Устава, именуемое в B.A.Borisov, acting on the basis of the Charter, on дальнейшем «Поставщик», с одной стороны, the one hand, и and Общество с ответственностью ограниченной «Автодор Платные company, hereinafter referred to as “the Дороги», зарегистрированное в соответствии с Buyer”, registered under the legislation of the законодательством Российской Федерации (ОГРН Russian Federation (OGRN 1147746810826 d/d 1147746810826 от 18 июля 2014 г.), в лице 18th of July, 2014), represented by its General Генерального Director Mrs. Trofimova E.N., acting on the basis директора – “Avtodor toll roads” Limited liability Трофимовой Е.Н,, действующего на основании Устава, именуемое в of the Charter, on the other hand, дальнейшем «Покупатель», с другой стороны, jointly referred to as далее именуемые separately as “the Party”, have concluded the «Стороны», а по отдельности - «Сторона», present contract on supply of the equipment заключили (hereinafter referred to as the “Contract”) as по тексту совместно настоящий оборудования (далее договор – поставки «Договор) о hereinafter “the Parties”, and follows: нижеследующем: 1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА. 1.1. Поставщик 1. SUBJECT OF THE CONTRACT. обязуется поставить 1.1. в 1.1. The Supplier undertakes to deliver within the установленный настоящим Договором срок, а time limit fixed by the present Contract, and the Покупатель принять и оплатить на условиях Buyer undertakes to accept and pay for the настоящего Договора оборудование (далее – equipment (hereinafter referred to as “the "Оборудование") Equipment”) on the terms and conditions of the в сроки и на условиях, предусмотренных настоящим Договором. present Contract. 1.2 Наименование, количество, цена за единицу, 1.2. The items, quantity, price per item of the а также дополнительные условия по поставке Equipment, Оборудования и conditions are agreed by the Parties and stated in указываются в Спецификации (Приложение №1 к the Specification (Annex No.1 to the present настоящему Contract) согласовываются Договору) и в Сторонами Технических as and well as Technical стр. 1 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г. additional delivery Characteristics of 1 Характеристиках Оборудования (Приложение №2 к Договору), которые являются неотъемлемой Equipment (Annex No.2 to the Contract) which form the integral part of the present Contract. частью настоящего Договора. 1.3 Поставщик гарантирует, что Оборудование 1.3. The Supplier guarantees that the Equipment является новым, принадлежит ему на праве is new, owned by him under the ownership right, собственности, не является предметом залога, под is not the subject of pledge, not under arrest, free арестом не состоит, свободно от прав третьих лиц from third parties’ rights and from any other и иных обременений. encumbrances. 1.4 Общая Оборудования 1.4 The total price of the Equipment includes: транспортировку VAT, its transportation to the warehouse of the Покупателя, Buyer within Voronezh city at the address: расположенного по адресу: Московская область, Moscow region, Domodedovskij district, Highway Домодедовский район, Автодорога М-4 «Дон», M-4 “Don” 71st km., and oral consultations and км. instructing of the Buyer concerning usage of the включает в Стоимость себя: Оборудования 71., а НДС, до также инструктирование склада устные консультации Покупателя по и вопросам Equipment. использования Оборудования. В случае изменения адреса поставки по письменному запросу Покупателя, Покупатель обязуется компенсировать дополнительно возникшие в связи с этим затраты Поставщика на доставку Оборудования на основании счета на оплату, выставленного Поставщиком, в течение 5 (Пяти) банковских дней после выставления счета. Сумма дополнительно подтверждается первичных транспортной копиями документов, компании, возникших затрат соответствующих полученных от осуществляющей перевозку. 2. СТОИМОСТЬ И ПОРЯДОК РАСЧЕТОВ. 2.1 Общая стоимость Оборудования составляет 71 150 (Семьдесят одна тысяча сто пятьдесят) евро, в том числе НДС 18% в размере 10 853,39 евро. Цены за единицу поставляемого Оборудования In the event of a change of delivery address upon on written request of the Buyer, the Buyer shall reimburse the additionally incurred in this regard costs of the Supplier delivery of the Equipment on the basis of the invoice, issued by the Supplier, within 5 (Five) working days after the issuance date. The amount of additionally incurred costs are submitted by appropriate primary document. The аmount of additional incurred costs are confirmed copies of the relevant primary documents received from the transport company engaged in the transportation. 2. COST AND PROCEDURE OF SETTLEMENTS. 2.1 The total price of the Equipment is a sum equivalent to 71 150 (Seventy one thousands one hundred fifty) Euros, including VAT 18% in the amount of 10 853,39 Euros. The price per unit of the delivered Equipment shall be agreed by the Parties in the Specification. стр. 2 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г. 2 устанавливаются Сторонами в Спецификации. 2.2. Цена за единицу поставляемого Оборудования является твёрдой и не может 2.2. The price for item of the delivered Equipment изменяться за is firm and can't change during its execution предусмотренных except for the cases provided by the current действующим законодательством, а также за legislation, as well as with an exceptions provided исключением in the Appendix No. 1 – the Specification. в ходе исключением его исполнения случаев, случаев, предусмотренных в Приложении № 1 – Спецификация. 2.3 Расчеты за Оборудование производятся в 2.3. Payments for the Equipment shall be made in следующем порядке: the following order: 2.3.1. Оплата 100% стоимости поставляемого 2.3.1. Payment Оборудования в Equipment should be made by the Buyer within 5 течение 5 (пяти) банковских дней с момента (five) bank days from the moment of signing by подписания товарной накладной по форме ТОРГ- the Parties of the consignment note TORG-12 12 уполномоченными представителями Сторон на form by the authorized representative s of the основании полученного от Поставщика счета на Parties on the basis of the invoice for payment оплату. received from the Supplier. производится Заказчиком 2.4 Оплата производится денежными средствами путем их банковского перевода платежными поручениями на расчетный счет Поставщика. Оплата осуществляется в рублях РФ, по курсу евро к рублю, установленному Центральным of 100% of the delivered 2.4 The payment is made by means of the bank transfer to the settlement account of the Supplier. The payment shall be made in Rubles at the exchange rate set by Central Bank of Russian Federation on the date of payment. Банком Российской Федерации на дату оплаты. 2.5. Датой оплаты является дата списания 2.5. The date of payment is the date of debiting of денежных средств с расчетного счета Покупателя. funds from the Buyer’s account. 2.6. Поставщик обязуется организовать доставку 2.6. The Supplier undertakes to organize the Покупателю почтой с delivery of invoices to the Buyer via registered курьером с mail with notification on delivery or by courier уведомлением о вручении, или иным способом, with notification on deliver or otherwise that обеспечивающим guarantees delivery of the specified documents to уведомлением счетов о заказной вручении или гарантированную Покупателю указанных документов. доставку the Buyer. стр. 3 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г. 3 2.7. Стоимость Оборудования не включает в себя: 2.7. The total cost of the Equipment does not нанесение установку, include: labeling, assembling, installation, support а of the Equipment, start-up and adjustment works. логотипа, поддержку и монтаж, Оборудования, пусконаладочные работы. персонализация Оборудования Инициализация и Initialization and personalisation of the проводится Equipment is carried out by the Supplier at the производства time of production of the Equipment according to согласно согласованным the technical characteristics of the Equipment техническим характеристикам coordinated by the Parties, until supply of Поставщиком в момент Оборудования Сторонами также Оборудования, до Оборудования момента Покупателю. поставки Работы последующей настройке и Оборудования, в после Оборудования, не период включены в equipment to the Buyer. Works on the subsequent по Equipment’ adjustment and integration, during интеграции the period after supply of Equipment, are not поставки included in Equipment cost. стоимость Оборудования. 3. УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ 3. TERMS OF DELIVERY 3.1. Поставка Оборудования, предусмотренного 3.1. Delivery of the Equipment, specified in the Приложением Договору, Annex No.1 to the present Contract, is carried out осуществляется Поставщиком путем доставки и by the Supplier by delivery and the actual transfer фактического предоставления Оборудования в of the Equipment to the Buyer at the address: распоряжение Покупателя по адресу: Московская Moscow region, Domodedovo district, highway M- область, Домодедовский район, Автодорога М-4 4 "Don", km. 71. №1 к настоящему «Дон», км. 71. 3.2. Поставка Оборудования осуществляется 3.2. Delivery of the Equipment is executed by any любым транспортом Поставщика. kind of transport of the Supplier. 3.3. Срок поставки Оборудования 3.3. The term of the Equipment: Срок поставки 14 The term of the Equipment delivery shall be 14 согласования calendar days from the date coordination of характеристик technical characteristics of Equipment by the Оборудования путем подписания Приложения № Parties by means of signing of a Appendix No. 2 2 к Договору. present Contract. Частичные и досрочные поставки допускаются в Partial and early deliveries are allowed under the случае written consent of the Buyer. календарных Оборудования дней Сторонами с даты технических получения составляет письменного согласия Покупателя. 3.4. Передача Оборудования оформляется 3.4. Transfer of the Equipment shall be registered товарной накладной по форме ТОРГ-12, которая at the consignment note (form TORG-12), which стр. 4 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г. 4 подписывается уполномоченными shall be signed by the authorized representatives представителями Покупателя и Поставщика в of the Buyer and the Supplier on the Equipment’s день поставки Оборудования. delivery date. 3.5. Поставщик заранее посредством 3.5. The Supplier in prior notice by means of e- электронных или факсимильных средств связи mail or facsimile shall notify the Buyer about the извещает Покупателя о дате поставки, но не delivery date, but not later than 1 (One) calendar позднее, чем за 1 (Один) календарный день до day prior the delivery date. даты поставки. 3.6. Если в течение 3 (Трех) часов с момента 3.6. If within 3 (Three) hours after sending of a отправки извещения в соответствие с п.3.5., notice in compliance with clause 3.5. the Supplier Поставщик не получит заявления Покупателя о does not receive the Buyer's note about his неготовности принять Оборудование (его часть) в unwillingness to accept the Equipment (or a part указанный согласие of it) within the term specified by Supplier, Покупателя считается полученным. В случае agreement of Buyer shall be deemed received. In неготовности Покупателя принять Оборудование, case of unwillingness of the Buyer to accept the о чем Поставщик должен быть уведомлен в Equipment the Supplier should be notified in письменной форме в течение указанного выше writing within the above period, and the Supplier срока, Поставщик вправе осуществить поставку в is entitled to exercise delivery within terms сроки, указанные Покупателем, с отнесением всех specified by the Buyer and losses related to the убытков, связанных с неготовностью Покупателя unwillingness принять Оборудование (его часть), в том числе, но Equipment (part), including but not limited to, не ограничиваясь, возникающих в связи с такой arising from a reluctance of the additional costs of неготовностью по the Equipment storage should be paid by the хранению Оборудования, на Покупателя. При Buyer. Period for performance of duties of the этом срок исполнения обязанностей Поставщика Supplier automatically increases without the автоматически без подписания дополнительных signing of additional agreements for a period соглашений corresponding to a delay in receiving the Поставщиком срок, дополнительных расходов увеличивается соответствующий задержке на в срок, приемке of the Buyer to accept the Equipment. Оборудования. стр. 5 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г. 5 3.7. Покупатель обязуется организовать приемку 3.7. The Buyer undertakes to arrange the Оборудования и подписать товарную накладную в acceptance of the Equipment and sign the день соблюдения consignment note on the delivery date subject to комплектности, the compliance by the Supplier of the conditions количестве, ассортименте и качестве (по внешним of completeness, quantity, range and quality (by признакам) outward поставки при Поставщиком условии условий о Оборудования. Подписанная signs) of the Equipment. The Сторонами товарная накладная подтверждает, consignment note, signed by the Parties certifies что Оборудование было надлежащим образом that the Equipment have been duly delivered by поставлено с the Supplier, in accordance with quantity, range количеством, ассортиментом, комплектностью, completeness and quality (by outward signs) качеством stipulated by this Contract. Поставщиком, (по в соответствии внешним признакам), установленным данным Договором. 3.8. В случае приемке 3.8. Should any facts of deficient delivery, недопоставки, damage to the packing be detected while accepting повреждения упаковки, повлекшего повреждение of the Equipment, resulting in damage of the внешнего вида Оборудования, некомплектности, appearance of the Equipment, incompleteness и о and other infringements testifying to the negligent ненадлежащем исполнении Поставщиком своих fulfillment by the Supplier of its obligations on обязанностей Оборудования, transfer of the Equipment, then the Parties shall Стороны подписывают Акт об установленном sign the Act of the established divergence in расхождении по количеству и качеству при quantity and quality at acceptance of inventory приемке items (the unified TORG-2 form, утв. Resolution Оборудования иных обнаружения при фактов нарушений, по свидетельствующих передаче товарно-материальных (унифицированная форма ценностей ТОРГ-2, утв. of Goskomstat of Russia of 25.12.98 N 132), which Постановлением Госкомстата России от 25.12.98 shall indicate all shortages and claims found, N 132), в котором отражаются все обнаруженные defining the term of their elimination. недостатки и претензии, с определением сроков их устранения. 3.9. Поврежденное некачественное Оборудование при или должно транспортировке, 3.9. The Equipment damaged while shipment, недопоставленное poor quality or the Equipment being short быть соответственно заменено или допоставлено без изменения цены. delivered are to be respectively replaced or the balance of the Equipment to be delivered without changing the price. 3.10. Допоставка недостающего и/или замена 3.10. The balance of the Equipment to be несоответствующего Оборудования оформляется delivered and/or the replacement of inconsistent соответствующей товарной накладной согласно Equipment п.3.4. и осуществляется Поставщиком за свой corresponding consignment note as per clause 3.4. счет. and shall be made by shall be registered in the the Supplier at its own expense. стр. 6 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г. 6 3.11. Поставленным и принятым Оборудованием, 3.11. The delivered and accepted Equipment, подлежащим оплате, считается комплектное и subject to payment, is deemed to be complete and качественное (по внешним признакам) of high quality (by outward signs) and shall Оборудование, соответствующее позициям correspond to the items in the Specification, and Спецификации, о чем Покупателем делается be indicated by the Buyer in the corresponding отметка в соответствующей товарной накладной. consignment note. 3.12. 3.12. Claims with regard to the quality (latent Претензии недостаткам) течение по качеству предъявляются всего срока предусмотренной (скрытым Покупателем действия главой defects) are made by the Buyer during all period гарантии, of validity of the guarantee provided by chapter 6 Под of the Contract. Under the latent defects for the скрытыми недостатками для целей настоящего present Contract the Parties such shortcomings Договора такие which couldn't be found at usual check for this недостатки, которые не могли быть обнаружены type of the Equipment, that is visual survey admit, при обычной для данного вида Оборудования and are revealed only in use and/or Equipment проверке, storages. Сторонами то есть 6 в Договора. признаются визуальном осмотре, и выявлены лишь в процессе эксплуатации и/или хранения Оборудования. 3.13. Датой поставки Оборудования считается 3.13. The date of delivery of the Equipment is дата подписания Сторонами товарной накладной. considered to be the date of signing by the Parties Риск (повреждения) of the consignment note. Risks of accidental loss Оборудования переходит к Покупателю в момент (damage) of the Equipment shall pass to the Buyer подписания Сторонами товарной накладной без at the moment of signing by the Parties of the замечаний собственности consignment note without any remarks of the переходит к Покупателю в момент передачи Buyer. The right of ownership shall pass to the Оборудования Buyer at the moment o transfer of the Equipment случайной гибели Покупателя. Право Покупателю на основании товарной накладной. to the Buyer on the basis of consignment note. 3.14. Одновременно с передачей Оборудования 3.14. Parallel to the transfer of the Equipment the Поставщик Supplier shall hand over to the Buyer the обязан передать Покупателю следующие документы на Оборудование: following set of documents for the Equipment: Товарная накладная ТОРГ-12 – 2 оригинала (один для Поставщика, originals (one - for the Supplier, один для Покупателя); one – for the Customer); Инструкцию по эксплуатации на русском языке; Consignment Note TORG -12 - 2 Перечень серийных Оборудования. Operational manual in Russian language; номеров list of serial numbers of the Equipment. стр. 7 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г. 7 3.15. Счет-фактуру (один для 3.15. VAT-invoice (1 original for the Buyer) the направляет в адрес Supplier send to the address of the Buyer not later Покупателя не позднее 5 (Пяти) календарных than 5 (Five) calendar days after the date of дней после даты поставки. delivery. Покупателя) Поставщик оригинал 4. КАЧЕСТВО И КОМПЛЕКТНОСТЬ. 4. QUALITY AND COMPLETE SET OF THE EQUIPMENT. 4.1. Качество и комплектность поставляемого 4.1. The quality and complete set of delivered Оборудования Equipment shall correspond to the standards and должны стандартам и действующим на соответствовать техническим условиям, территории Российской technical conditions being in force on the territory of the Russian Federation. Федерации. 4.2. Поставщик качество 4.2. The Supplier guarantees the quality of the изготовления materials used in manufacturing of the Equipment Оборудования по настоящему Договору, а также under the present Contract, the quality of single качество каждой единицы Оборудования, полноту item of the Equipment and its completeness. материалов, гарантирует применяемых для и комплектность. 4.3. Приемка Оборудования по количеству, 4.3. The acceptance of the Equipment as per качеству (по внешним признакам), ассортименту quantity (by outward signs), quality, assortment и комплектности производится уполномоченным and completeness shall be executed by the представителем Покупателя в дату поставки при authorized representative of the Buyer at the подписании товарной накладной. delivery date prior signing of the consignment note. 4.4. Приемка производится 4.4. The acceptance of the Equipment is to be уполномоченными на то лицами, которые несут done by the authorized persons, who shall bear ответственность за строгое соблюдение правил responsibility for the strict observance of the rules приемки Оборудования. of acceptance of the Equipment. 4.5. Гарантия на поставленное Оборудование 4.5. The warranty for the supplied Equipment is предоставляется в соответствии с условиями, granted in accordance with the terms and согласованными Сторонами в главе 6 настоящего conditions agreed by the Parties in chapter 6 Договора. herein. 5. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН. 5. LIABILITIES OF THE PARTIES. 5.1. За нарушение условий настоящего Договора 5.1. стороны infringement of terms and conditions under the несут Оборудования ответственность действующему законодательству РФ. согласно The Parties shall be liable for the present Contract as per the Russian legislation in force. стр. 8 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г. 8 5.2. За просрочку поставки Оборудования 5.2 In the event of delay in delivery of Equipment Покупатель имеет право взыскать с Поставщика the Buyer is entitled to claim penalty from the неустойку в размере 0,2 % (ноль целых две Supplier at the rate of 0.2 % (zero-point-two per десятых cent) of the cost of the short-delivered Equipment процента) недопоставленного в от срок стоимости Оборудования за for every calendar day of the delay, but not more каждый календарный день просрочки, но не than 10% (ten per cent) of the cost of the short- более 10% (десяти процентов) от стоимости delivered Equipment. недопоставленного в срок Оборудования. 5.3. При просрочке оплаты Оборудования (п.2.2. 5.3. In the event of delay in payment for the настоящего Договора) Покупатель оплачивает Equipment Поставщику неустойку в размере 0,2 % (ноль Contract) the Buyer shall pay the Supplier the целых суммы penalty at the rate of 0.2% (zero-point-two per задолженности за каждый день просрочки, но не cent) of outstanding amount for every day of delay более 10 % от суммы задолженности. in payment, but not more than 10% (ten per cent) две десятых процента) от (clause 2.2. under the present of the outstanding amount. 5.4. Если нарушение 5.4. If the Buyer commits violation of any of its какой-либо своей обязанности по настоящему obligations hereunder and such violation is Договору, и данное нарушение документально documentarily substantiated, and such violation обосновано и такое нарушение препятствует prevents the Supplier from performing this исполнению настоящего Договора Поставщиком, Contract, the Supplier shall bear no responsibility Поставщик за for any delay in performance of its obligations вызванную такими обстоятельствами просрочку caused by such circumstances. The time for исполнения своих обязательств. Срок исполнения performance of the relevant Supplier’s obligations соответствующих в in such cases shall be automatically prolonged for таких случаях автоматически продлевается на the period up to rectification by the Buyer of such время такого violation, and for the time period reasonably разумно required by the Supplier to resume the fulfillment до Покупатель не допускает несет ответственности обязательств устранения также Поставщика Покупателем нарушения, а на необходимое Поставщику время, для возобновления hereof. исполнения настоящего Договора. 5.5. Любые штрафные санкции: пени, неустойки, 5.5. Any penalty sanctions: штрафы и т.п. (далее – штрафные санкции), за charges and etc. (hereinafter referred to as penalty нарушение обязательств любой из Сторон по sanctions) Договору могут быть применены Сторонами either Party under the Contract can be made by только предварительного the Parties only subject to prior written notice on письменного требования о применении таких the application of such sanctions made by the санкций, направленного Стороной, чьи права Party whose rights had been violated, to the Party нарушены, Стороне, нарушающей обязательства; violating its commitments; it is the right but not возможность применения штрафных санкций the liability of the Party whose rights had been при условии fines, penalties, for infringement of obligations by стр. 9 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г. 9 является правом, но не обязанностью Стороны, violated to apply the penalty sanctions; not a чьи права нарушены; никакие штрафные санкции sanction will be applied automatically, meanwhile не будут применяться автоматически, при этом, в should the Party whose rights had been violated случае forward the corresponding written notice to pay направления нарушены, Стороной, чьи соответствующего права письменного (compensation, reimbursement, требования об уплате (зачете, возмещении или sanctions, Party т.п.) штрафных санкций, Сторона, нарушившая obligations will be bound to pay such penalties for обязательства, будет обязана уплатить такие the period from the time when the liability was to штрафные санкции за период с момента, когда be fulfilled under the Contract till the moment of обязательство должно было быть исполнено actual execution of the Contract. the etc.) having penalty infringed the согласно Договору и до момента фактического исполнения. 5.6. Уплата неустойки не освобождает Стороны от 5.6. Penalty payment shall not release the Parties исполнения from the fulfillment of their obligations under the обязательств, оговоренных настоящим Договором. present Contract. 5.7. Зачет встречных однородных требований 5.7. Offsetting of uniform counter-claims shall be производится исключительно по письменному done exclusively by written consent of the Parties. соглашению Сторон. 5.8. Поставщик обязуется компенсировать 5.8. The supplier undertakes to compensate to Покупателю убытки, в пределах установленных the Buyer the losses which have resulted supply of Договором, возникшие в результате поставки the Equipment of inadequate quality, including Оборудования ненадлежащего качества, в том satisfaction of the third parties claims (clients of числе в результате удовлетворения требований the Buyer). третьих лиц (клиентов Покупателя). 6. ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА 6.1. Поставщик течение гарантирует гарантийного Оборудования устранение 6. WARRANTY OBLIGATIONS Покупателю срока ненадлежащего неисправностей в замену качества или 6.1. Within the warranty period, Supplier guarantees to the Buyer replacement of the poor quality Equipment of free repair of the Оборудования, Equipment’ failures that have arisen during the выявленных в ходе эксплуатации, возникших по operation due to the fault of the manufacturer, вине provided that the Buyer has производителя, при соблюдении followed the Покупателем условий хранения и эксплуатации conditions of storage and use of the Equipment Оборудования, claimed by the manufacturer of the Equipment. In Оборудования. недопонимания заявленных Для производителем устранения Стороны возможного указывают, order to eliminate possible misunderstanding что between the Parties, hereinafter indicated that the Поставщик принимает на себя гарантийные Supplier obliged to fulfil warranty obligations обязательства, provided in this Section of the present Agreement предусмотренные настоящим стр. 10 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г. 10 разделом Договора, отношении only in respect of the Buyer. Buyer agrees to act as выступать representative of the Supplier in relations with представителем Поставщика в отношениях с third parties, who have acquired the Equipment. третьими у The Buyer shall accept from such third parties the Покупателя Оборудование. Покупатель обязуется defective equipment and send it to the address of самостоятельно the Supplier within a reasonable period of time. Покупателя. только Покупатель лицами, в обязуется которые приобрели взаимодействовать с такими третьими лицами, принимать от таких третьих лиц неисправное Оборудование и направлять его в адрес Поставщика в разумные сроки. 6.2. Гарантийный срок на всё Оборудование 6.2. The warranty period for all Equipment is 24 составляет 24 (Двадцать четыре) месяца, c даты (Twenty four) months from the date of delivery of поставки Поставщиком Equipment by the Supplier to the Buyer. As a Покупателю. В результате ремонта или замены result of repair or replacement of the Equipment, Оборудования данное the warranty period for this Equipment as a whole однако, is not updated, however, it is extended for the ремонта или замены period within which the Equipment has been Оборудования гарантийный Оборудование не срок на обновляется, продлевается на срок Оборудования. repaired or has been replaced. 6.3. На гарантийное обслуживание принимается 6.3. The Equipment with the unexpired warranty Оборудование period is subject to the warranty maintenance. с не истекшим гарантийным сроком его эксплуатации. 6.4. Неисправности которые 6.4. The Equipment’s malfunctions that may arise могут появиться в течение гарантийного срока, within the warranty period will be repaired free of будут в charge by the Supplier, within the shortest period максимально of time, but in any case no more than in 40 (Forty) короткий период времени, но в любом случае не calendar days from the moment of receiving such более чем через 40 (Сорок) календарных дней с faulty equipment from the Buyer,and in case of момента неисправного impossibility to eliminate malfunctions of the а Equipment, бесплатно согласованный устранены Сторонами получения оборудования невозможности Оборудования, от Поставщиком в такого Покупателя, случае the Supplier shall change the неисправности Equipment to the similar within the shortest максимально period of time, but in any case no more than in 40 короткий период времени, но в любом случае не (Forty) calendar days from the moment of более чем через 40 (Сорок) календарных дней с receiving момента Supplier, under the following conditions: Оборудования, устранить в Поставщик получения в такого неисправного оборудования от Покупателя, обязуется заменить Оборудование на аналогичное, при соблюдении следующих условий: предъявление such faulty equipment from the presentation of the consignment note supporting the fact and date of the delivery of the Equipment; копии подписанной presentation of the application completed стр. 11 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г. 11 Сторонами товарной подтверждающей факт и накладной, by the Buyer for the conduct of a warranty repair поставки with the indication of the Buyer’s details, дату Оборудования; Equipment name, serial number, date of the предъявление заполненной Покупателем delivery of the Equipment, description of failures; заявки на проведение гарантийного ремонта с указанием сведений о Покупателе, наименования the central office of the Supplier at the address: 7, Оборудования, серийного номера, даты поставки B. Strochenovsky lane, Moscow. The Equipment Оборудования, описания неисправности; must be packed in such a way as to avoid any предъявление неисправного presentation of the defected Equipment to mechanical damage during the transportation. Оборудования в центральный офис Поставщика, расположенный по адресу: г. Москва, Б. Строченовский пер., д. 7. Оборудование должно быть упаковано таким образом, чтобы избежать механических повреждений в процессе транспортировки. 6.5. В случае если в результате проведённой 6.5. If in result of the examination carried out to экспертизы причины identify the causes of the failures it will be found возникновения неисправности установлено, что that the indicated case is not covered by the данный warranty, the cost of the examination, including по случай стоимость выявлению не является проведённой гарантийным, включая the cost of transportation of the Equipment to the расходы по транспортировке Оборудования в European Manufacturer's service center, and back европейский сервисный центр производителя и to the central office of the Supplier, shall be paid обратно by the Buyer. в экспертизы, центральный офис Поставщика, оплачиваются Покупателем. 6.6. В случае невозможности устранения 6.6. If the failure of the Equipment cannot be неисправности Оборудования, оно должно быть eliminated, the Supplier must replace it with the заменено similar non-fault equipment. Поставщиком на аналогичное исправное оборудование. 6.7. Претензии на удовлетворение гарантийных 6.7. Claims to meet the warranty obligations will обязательств не принимаются Поставщиком в not be accepted by the Supplier in the following следующих случаях: cases: Неисправность несоблюдения транспортировке, возникла Покупателем монтажу вследствие правил и по Buyer The failure has been caused by the as a result of the mishandling of эксплуатации transportation, installation and maintenance of Оборудования, установленных производителем the Equipment which standards are set by the Оборудования, в том числе в случаях, когда Manufacturer of the Equipment, including the Оборудование имеет повреждение механического cases when the Equipment has mechanical стр. 12 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г. 12 характера; damages; Оборудование имеет следы The Equipment has any traces of постороннего вмешательства, например, сорваны extraneous interference, such as absence of the гарантийные опознавательные знаки warranty signs of the manufacturer which have производителя при ремонта been torn off during the repair of the Equipment попытке Оборудования в неавторизованном сервисном центре; in an unauthorized service center; Серийный номер или The serial number or model of the модель Equipment does not coincide with one indicated Оборудования не совпадают с указанными в in the application for warranty repairs executed by заполненной Покупателем заявке на проведение the Buyer; гарантийного ремонта; Неисправность вследствие ingression of any foreign objects, substances or посторонних liquids into the Equipment under the influence of предметов, веществ, жидкостей, под влиянием domestic factors (the excess of the permissible бытовых допустимой moisture content, the excess of the extremely low влажности, превышение предельно низкой или or high temperature, dust, animals, insects), высокой failure to comply with GOST (state standard) for попадания в возникла The failure has occurred due to the Оборудование факторов (превышение температуры, пыль, животные, насекомые), невыполнения требований ГОСТ к сети электропитания, стихийных бедствий; Неисправность возникла вследствие использования неподходящих (неоригинальных) расходных материалов, сменных носителей информации и заменяемых частей; Неисправность возникла вследствие процессе его эксплуатации; Неисправность The failure has occurred due to the use of inappropriate (non-original) supplies, mass storage devices and replacement parts; The warranty does not cover the replacement of parts subject to natural wear and нормального износа деталей Оборудования в the power network, natural disasters; tear; The failure has occurred due to the use of unlicensed software or due to the software возникла вследствие viruses. использования нелицензионного программного обеспечения, а также программ-вирусов. 7. ОБСТОЯТЕЛЬСТВА НЕПРЕОДОЛИМОЙ СИЛЫ. 7.1. В случае наступления 7. FORCE MAJEURE. обстоятельств 7.1. Should any force majeure circumstances непреодолимой силы, таких, как наводнение, arise, namely: flood, fire, earthquake, epidemic, пожар, military operations of any character, acts of землетрясение, эпидемия, военные конфликты, террористические акты, гражданские terrorism, civil strife, strikes, precept of law, стр. 13 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г. 13 волнения, забастовки, предписания, приказы или orders or any administrative interference from иные the government, or any other administrative or административные вмешательства со стороны правительства, или какие-либо другие, government административные fulfillment ограничения, или правительственные оказывающие restrictions influencing the by the Parties of their respective влияние на obligations under the present Contract, including обязательств по military hostilities of any nature, bans on export настоящему Договору, в том числе военных or import, as well as any other administrative действия любой природы, запретов на экспорт and/or government restrictions and/or sanctions, или других in particular such as related to the Ukraine и/или situation, выполнение сторонами импорт, а также административных любых ограничений or any other circumstances, the правительственных ограничений и/или санкций, fulfillment of obligations is respectfully extended в особенности в связи с ситуацией на Украине, for the period или иных обстоятельств исполнение обязательств above mentioned circumstances remain in force, if соразмерно отодвигается на время действия этих they strongly affect the implementation of the обстоятельств, если они значительно влияют на whole Contract in due time or part of it which is to выполнение в срок всего Договора или той его be fulfilled as soon as force majeure circumstances части, которая подлежит выполнению после arise. equal to that during which the наступления форс-мажора. 7.2. Обе Стороны обязаны в 3-х дневный срок 7.2. Either Party shall in three days time advise письменно известить друг друга о начале и another Party in writing of the beginning and возможном обстоятельств possible time of the cessation of the circumstances препятствующих which prevent fulfillment of their obligations сроке непреодолимой выполнению окончания силы, обязательств по настоящему under the present Contract. на такие 7.3. The Party which refers to the Force Majeure обстоятельства, обязана предоставить для их shall provide the other Party with the document of подтверждения the competent state authority. Договору. 7.3. Сторона, ссылающаяся документ компетентного государственного органа. 7.4. Если обстоятельства непреодолимой силы не 7.4. If force majeure circumstances persist for 3 прекращаются в течение 3 (трех) месяцев, любая (three) months, either Party shall be entitled to из Сторон имеет право отказаться от исполнения unilaterally repudiate the entire Contract. In the Договора в одностороннем порядке. В случае event of such termination, the Parties shall такого perform mutual settlements implying payment for расторжения взаиморасчеты, Стороны предполагающие поставленного по момента расторжения его производят настоящему оплату Договору Оборудования до и the Equipment delivered hereunder up to termination hereof and return by the Supplier of the advance payment in the remaining part. возврат Поставщиком аванса в оставшейся части. стр. 14 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г. 14 8. ИЗМЕНЕНИЕ, ПРЕКРАЩЕНИЕ 8. AMENDMENTS, CANCELLATION OF ДОГОВОРА. THE CONTRACT. 8.1. Ни одна из Сторон не вправе без 8.1. Neither Party is entitled to assign their письменного согласия второй Стороны передать obligations under the present Contract to any свои обязательства по Договору третьему лицу. third party without written consent of the other Party. 8.2. Все изменения и дополнения к настоящему 8.2. All amendments and supplements to the Договору принимаются, если они оформлены present Contract should be valid only if they are письменно, подписаны обеими Сторонами и made in writing, signed by both Parties and скреплены печатями. sealed. 8.3. Одностороннее расторжение Договора не 8.3. One-sided cancellation of the Contract is not допускается кроме случаев, предусмотренных provided except the cases stipulated by the действующим российским законодательством. Russian legislation in force. 8.4. Договор может быть расторгнут по 8.4. The Contract can be terminated if agreed by соглашению Сторон (путем подписания обеими the Parties (if written agreement is signed by both сторонами письменного соглашения), по форс- Parties) due to the Force Majeure. мажорным обстоятельствам. 8.5. Каждая Сторона вправе отказаться от 8.5. Either Party shall be entitled to terminate the исполнения Договора в целом, в случае если entire Contract in case the other Party undertakes другая Сторона предпринимает действия по voluntary liquidation or insolvency, or undergoes добровольной ликвидации или банкротству или в a proceeding for winding up or insolvency. отношении другой Стороны начата процедура ликвидации или банкротства. 9. РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ. 9. DISPUTES RESOLUTION. 9.1. Все споры, возникающие между Сторонами в 9.1. All disputes which may arise between the процессе исполнения обязательств по настоящему Parties within the course of fulfillment of their Договору, obligations under the present Contract shall be решаются путем переговоров или направления Стороной, чьи права нарушены, resolved by means of negotiations or by Стороне, нарушающей обязательства, претензии, forwarding by the Party, whose rights had been срок рассмотрения которой – 5 (пять) рабочих violated to the Party violating these obligations of дней с момента получения претензии адресатом. the claim, the pendency time of which will be 5 (five) business days since the moment of its receipt by the addressee. 9.2. При заявленную неполучении претензию в срок либо ответа несогласия на 9.2. The answer being not received in due time to с the claim forwarded, or contra-arguments being стр. 15 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г. 15 доводами на претензию, споры передаются на made to the claim, then the disputes shall be рассмотрение в Арбитражном суде г. Москвы. settled by the Arbitration court of Moscow. 10. ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ. 10. OTHER TERMS. 10.1. Договор подписания действует Сторонами Сторонами всех c момента до принятых его 10.1. The validity period of the Contract is from выполнения the moment of its signing by the Parties until обязательств по fulfillment of the Parties’ obligations under the настоящему Договору. present Contract. 10.2. Во всем остальном, что не предусмотрено 10.2. In all other cases not stipulated hereby the настоящим Договором, Стороны руководствуются Parties shall be governed by the effective действующим legislation of the Russian Federation. законодательством Российской Федерации. 10.3. Настоящий Договор, Спецификация, 10.3. The Сontract, Specification, supplements дополнения и приложения к нему, подписанные and annexes/appendixes to it, signed and sent by и переданные с помощью электронной почты и e-mail and(or) by fax, have a legal effect, but shall (или) be replaced with the original copies upon request факсимильной связи, имеют полную юридическую силу, но в дальнейшем должны of one of the Parties. быть заменены на подлинные экземпляры по требованию одной из Сторон. 10.4. Все предыдущие переговоры и обмен 10.4. All previous negotiations and written письменными сообщениями между Сторонами communications between the Parties shall become теряют силу с момента подписания настоящего void from the date of signing hereof. Договора. 10.5. В случае изменения у какой-либо из Сторон 10.5. In the event either Party changes its legal юридического адреса, наименования, банковских address, name, bank details, fax number, etc., реквизитов, номера факса и прочего она обязана such Party shall within 3 (three) business days в течение 3 (Трех) рабочих дней письменно provide the other Party with a written notice известить об этом другую Сторону. До получения thereof. Before receipt by the other Party of such другой Стороной такого извещения отправка всей notice, all correspondence shall be considered корреспонденции по старому адресу считаются duly sent to the old address. надлежащим образом осуществленными. 10.6. Сторонами получены все необходимые в 10.6. Pursuant to the requirements of all соответствии с constituent documents and/or laws of the Russian документов и/или одобрения заключения требованиями учредительных законодательства настоящего РФ Договора Federation, the Parties have received all necessary approvals of conclusion of this Contract (Спецификации) со стороны органов управления, (Specification) from regulatory bodies and, if а также при необходимости со стороны третьих necessary, from other parties, including but not лиц, в том числе, но не ограничиваясь, органов limited to, public and local authorities. All adverse государственной власти местного consequences and damages incurred by either самоуправления. Любые неблагоприятные Party due to failure to notify, concealment or и стр. 16 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г. 16 последствия и убытки, возникшие у одной из misrepresentation of information on fulfillment of Сторон по причине неуведомления, сокрытия или the requirements of the constituent documents or искажения другой информации о Стороной какой-либо laws pertaining to approval and coordination of выполнении требований conclusion hereof shall be taken by the Party at учредительных документов или законодательства по вопросам одобрения и fault/responsible. согласования заключения данного Договора, несет виновная Сторона. 10.7. Настоящий экземплярах, Договор каждый составлен которых 2-х 10.7. This Contract is executed in two имеет counterparts. Each counterpart has the same legal одинаковую юридическую силу, на русском и force, in Russian and English languages. In case of английском языках. В случае расхождений текст discrepancies, the Contract text in Russian is a Договора priority. на из в русском языке является приоритетным. 10.8. Признание положений 10.8 Should individual provisions of the contract недействительными or of these provisions be invalid (null) the validity (ничтожными) не влечет за собой признания of the other provisions shall not be affected. The недействительности прочих invalid (null) provisions shall be replaced by положений настоящего Договора. Положения provisions, which most fully reflect intentions and Договора, will of the Parties that existed at the moment of настоящего каких-либо Договора (ничтожности) признанные недействительными (ничтожными), должны быть заменены на такие conclusion of the Contract. положения, которые наиболее полно отражают намерения и волю Сторон, существовавшие при заключении данного Договора. 11. АДРЕСА И РЕКВИЗИТЫ СТОРОН. 11. ADDRESSES AND REQUISITES OF THE PARTIES. Поставщик ООО «Капш ТраффикКом Руссия» Юридический адрес: 115054, г. Москва, Б.Строченовский пер., д. 7 Тел.: + 7 495 974 71 95 Факс: + 7 495 974 71 95 (доб.142) e-mail: Leila.Kasantzeva@kapsch.net ОГРН 1087746245620 ИНН 7709780184 КПП 770501001 Банковские реквизиты: ОАО Банк "ФК Открытие" Р/с в рублях 40702810700000006225 К/с 30101810300000000985 БИК 044525985 The Supplier Kapsh TrafficCom Russia OOO Legal address: 7, B. Strochenovsky lane, Moscow, 115054 Tel.: + 7 495 974 71 95 Fax: + 7 495 974 71 95 (ext.142) e-mail: Leila.Kasantzeva@kapsch.net OGRN 1087746245620 INN 7709780184 KPP 770501001 Banking requisites: “Bank Otkritie Financial Corporation” OJSC setl./acc. in rubles 40702810700000006225 cor./acc. 30101810300000000985 BIC 044525985 Генеральный директор _________________Борисов Б.А. м.п. General Director _____________________Borisov B.A. seal стр. 17 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г. 17 Покупатель ООО «Автодор – Платные Дороги » The Buyer LLC “Avtodor toll roads” Генеральный директор ООО «Автодор – Платные Дороги » __________________/Трофимова Е.Н./ М.П. General director LLC “Avtodor toll roads” _________________/Trofimova E.N./ seal стр. 18 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г. 18 Приложение №1 к Договору поставки Оборудования 26/03/2015 от «26» марта 2015 г. СПЕЦИФИКАЦИЯ г. Москва № позиции 1 2 «26» марта 2015 г. Описание Бортовое устройство TS3203/10d, включая держатель, чистящую салфетку, инструкцию по эксплуатации Держатель Кол. Цена за ед., евро, вкл. НДС 5 000,00 14,20 71 000,00 250,00 0,60 150,00 71 150,00 10 853,39 Итого: В том числе НДС 18%: Цена общая, евро, вкл. НДС Поставка будет производиться в коробках по 50 штук в каждой, в результате по 2 500 штук в паллете. Общая стоимость настоящего Договора составляет 71 150 eвро. ПОСТАВЩИК: ________________ /Борисов Б.А./ ПОКУПАТЕЛЬ: _______________ /Трофимова Е.Н./ М.П. стр. 19 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г. М.П. 19 ANNEX №1 to the Contract on Supply of the Equipment No. 26/03/2015 dated 26th of March, 2015 SPECIFICATION Moscow 26th of March, 2015 Position № 1 2 QTY Unit Price, Euro, incl.VAT 5 000,00 14,20 71 000,00 250,00 0,60 Total price: Including VAT 18%: 150,00 71 150,00 10 853,39 Description Onboard Units TS3203/10d, including car or truck bracket, cleaning tissue, user manual, warranty certificate Car or truck bracket Total RUB, Euro, incl.VAT The Transponders will be bulk packed with 50 units per box. The transponders are packed on a pallet, and the amount of transponders, brackets are 2500 each per pallet. The total price of the present Contract amounts 71 150 Euro. THE SUPPLIER: ________________ /Borisov B.A./ THE BUYER: _________________/Trofimova E.N./ SEAL стр. 20 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г. SEAL 20 Приложение №2 к Договору поставки Оборудования 26/03/2015 от «26» марта 2015 г. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ОБОРУДОВАНИЯ г. Москва « 26» марта 2015 г. Общество с ограниченной ответственностью «Капш ТраффикКом Руссия», зарегистрированное в соответствии с законодательством Российской Федерации (ОГРН 1087746245620 от 19.02.2008), в лице генерального директора Борисова Б.А., действующего на основании Устава, именуемое в дальнейшем «Поставщик», с одной стороны, и Общество с ограниченной ответственностью «Автодор – Платные Дороги», зарегистрированное в соответствии с законодательством Российской Федерации (ОГРН 1147746810826 от 18 июля 2014 г.), в лице Генерального директора Трофимовой Е.Н,, действующего на основании Устава, именуемое в дальнейшем «Покупатель», с другой стороны с другой стороны, настоящим 23 марта 2015 года согласовали следующие технические характеристики Оборудования, поставляемого по договору поставки оборудования №26/03/2015 от «23» марта 2015 года. СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ ........................................................................................... ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED. 1 ОБЪЕМ ПОСТАВКИ .............................................................................................................................. 23 2 ХАРАКТЕРИСТИКИ БОРТОВОГО УСТРОЙСТВА............................................................................. 24 2.1 2.1.1 2.1.2 2.1.3 2.2 2.2.1 3 Маркировка изготовителя ................................................................................................................. 24 Маркировка издателя ......................................................................................................................... 24 Маркировка соответствия ................................................................................................................. 25 НАСТРОЙКИ MMI ............................................................................................................................................................. 25 Настройка зуммера ............................................................................................................................. 25 УПАКОВКА И ДОСТАВКА .................................................................................................................... 26 3.1 3.2 3.3 3.4 3.4.1 4 МАРКИРОВКА .................................................................................................................................................................. 24 УПАКОВКА ....................................................................................................................................................................... 26 МАРКИРОВКА ЯЩИКА .................................................................................................................................................... 27 МАРКИРОВКА ПАЛЕТЫ.................................................................................................................................................. 27 ФАЙЛ ИНФОРМАЦИИ О ДОСТАВКЕ ............................................................................................................................. 29 Данные файла ..................................................................................................................................... 29 СОДЕРЖАНИЕ ДАННЫХ ..................................................................................................................... 30 4.1 4.2 ВВЕДЕНИЕ ....................................................................................................................................................................... 30 СТРУКТУРА ПАМЯТИ ...................................................................................................................................................... 31 4.2.1 Системный элемент ........................................................................................................................... 31 4.2.1.1 Заводской номер производителя ................................................................................................ 32 4.2.2 Элемент EFC, EN 15509 IAP профиль 1.1 ........................................................................................ 33 стр. 21 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г. 21 4.2.2.1 PaymentMeans ................................................................................................................................. 35 4.2.3 Элемент EFC, EN 15509 IAP профиль 1.1 ........................................................................................ 36 5 БЕЗОПАСНОСТЬ .................................................................................................................................. 38 5.1 5.2 5.2.1 5.2.2 5.2.3 5.2.4 6 СПИСОК КЛЮЧЕЙ ........................................................................................................................................................... 38 ПОЛУЧЕНИЕ КЛЮЧА ...................................................................................................................................................... 39 Пароль .................................................................................................................................................. 39 Ключи доступа к элементу ................................................................................................................ 39 Ключи аутентификации элемента.................................................................................................... 39 Ключи элемента USET ....................................................................................................................... 39 ИНФОРМАЦИЯ ДОКУМЕНТА .............................................................................................................. 40 6.1 6.2 6.3 СВОДКА ВЕРСИИ ............................................................................................................................................................ 40 ССЫЛКИ ........................................................................................................................................................................... 40 ОПРЕДЕЛЕНИЯ, АКРОНИМЫ И ПРИЛОЖЕНИЯ .......................................................................................................... 40 стр. 22 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г. 22 1 Объем поставки Номер компонента Описание Внешний вид Комментарии 8633 004-983 A TS3203/10D UTS RUTOLL RU Цвета: NCS S 2005-R90B NCS S 3010-R90B 8633 001-841 Кронштейн для легкового автомобиля TS3220/10A, серый Цвет: NCS S 3010-R90B 8633 001-845 Кронштейн для грузового автомобиля TS3220/11A Серый Цвет: NCS S 3010-R90B 6853 488-610 Материал для очистки поверхности Кронштейны и материалы для очистки поверхности могут также поставляться в комплекте под общим шифром: Номер компонента 8633 001-857 8633 001-861 Описание Внешний вид Комментарии Кронштейн для легкового автомобиля и материал для очистки поверхности Кронштейн для грузового автомобиля и материал для очистки поверхности стр. 23 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г. 23 2 Характеристики бортового устройства 2.1 Маркировка 2.1.1 Маркировка изготовителя Маркировка транспондера осуществляется с помощью лазерной или струйной печати непосредственно на поверхности пластика. Она содержит следующую информацию: Внешний вид Данные Описание /10D Тип транспондера 004-983 A Шифр компонента и редакции 13441234567 YYWWNNNNNL Заводской номер изготовителя с цифрой Луна 2.1.2 Маркировка издателя Маркировка транспондера осуществляется с помощью лазерной или струйной печати непосредственно на поверхности пластика. Она содержит следующую информацию: Внешний вид Данные Описание 9643130000000017 IIIIIINNNNNNNNNL PAN в штриховом коде 128 9643 1300 0000 0017 IIII IINN NNNN NNNL PAN в виде текста стр. 24 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г. 24 2.1.3 Маркировка соответствия Маркировка CE, C-Tick и WEEE находятся на крышке лобового стекла бортового устройства. 2.2 Настройки MMI 2.2.1 Настройка зуммера Последовательности звуковых сигналов БУ приведены в следующей таблице: Действие Последовательность звуковых сигналов (шаг 100 мс) Значение параметра БУ в порядке 0 БУ не в порядке 1 Свяжитесь с оператором 2 OK (Второй контракт) 128 Отсутствие звука 255 стр. 25 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г. 25 3 Упаковка и доставка 3.1 Упаковка При оптовой упаковке транспондеры укладываются в коробки, каждая из которых содержит по 50 изделий. Коробки защищены, чтобы исключить работу транзакций во время доставки. Транспондеры упаковываются на палетах. На каждой из палет размещается по 2500 транспондеров, кронштейнов и материалов для очистки поверхности. стр. 26 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г. 26 3.2 Маркировка ящика Маркировка коробок осуществляется при помощи этикеток: 3.3 Маркировка палеты Маркировка палеты осуществляется при помощи этикеток: стр. 27 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г. 27 стр. 28 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г. 28 3.4 Файл информации о доставке Каждой палете соответствует файл в кодировке ASCII, содержащий информацию о каждом из транспондеров. Синтаксис имени файла следующий: ГГГГ-ММ-ДД UTS RUTOLL.txt где: ГГГГ-ММ-ДД дата отгрузки 3.4.1 Данные файла Файл заводского номера представляет собой текстовый файл (разделитель — точка с запятой), содержащий следующие данные о каждом транспондере: Поле Образец данных Комментарий Part Number (Номер компонента) 8633 004-983 A ManufacturingSerialNo (Серийный номер производителя) 13441234567 YYWWNNNNNNL PAN 9643130000000017 IIIIIINNNNNNNNNL Номер КОРОБКИ: KC1000125 Номер ПАЛЕТЫ: KCOP00043 Пример: 8633 004-983 A;134 412345 67;9643130000000017;KC1000125;KCOP00043[CR][LF] 8633 004-983 A;134 41234575;9643130000000025;KC1000125;KCOP00043[CR][LF] 8633 004-983 A;134 412345 83;9643130000000033;KC1000125;KCOP00043[CR][LF] стр. 29 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г. 29 4 Содержание данных 4.1 Введение Структура памяти транспондера содержит два элемента согласно приведенной ниже таблице: Элемент EID AID Доступ Системный элемент 0 0 (Нет приложения) PWD 1 1 DES 2 1 DES Уровень безопасности 1 по стандарту EN 15509 Уровень безопасности 1 по стандарту EN 15509 Системный элемент содержит данные, связанные с транспондером и не связанные с какимлибо конкретным приложением. Элемент EN15509 содержит атрибуты для совместимой транзакции EFC согласно техническим условиям EN15509. стр. 30 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г. 30 4.2 Структура памяти 4.2.1 Системный элемент 1 2 3 6 7 10 16 17 18 ManufacturerlD (Идентификатор изготовителя) ManufacturingSeriaINo (Заводской номер производителя) EquipmentClass (Класс оборудования) Transponder Part No (Номер компонента транспондера) ActivityTimer (Таймер активности) OBEStatus (Статус бортового оборудования) BatterylnsertionDate (Дата установки батареи) AC_CR_KeyRef Sound (Звук) 2 2 02 00 0316 04 NN NN NN NN16 См. § 4.2.1.1 Доступ Значение Длина Атрибут/Определе ние Контейнер AttrlD EID = 0, AID = 0 (No appl.), Element Access = Password (AttrlD = 120) 1+2 Только чтение 1+4 Только чтение 2 02 73 0116 1+2 Только чтение 2 07 30 30 34 39 38 33 4116 1+7 Только чтение 2 04 NN NN NN NN16 1+4 Только чтение 2 02 00 0016 1+2 Чтение/ запись 2 02 DD DD16 1+2 Только чтение 2 02 00 NN16 1+2 Только чтение 1+36 Чтение/ запись 2 24 00 44 44 00 00 00 00 00 00 01 44 44 44 00 00 44 44 44 02 44 44 00 44 44 00 44 44 80 44 44 44 44 00 00 00 oo16 См. § 2.2.1 23 32 108 120 Battery low counter (Счетчик заряда аккумулятора) Battery low counter limit (Предел счетчика заряда аккумулятора) Awake Time (Время активации) Element Access Password (Пароль доступа к элементу) 2 02 00 0016 1+2 Чтение/ запись 2 02 00 3216 1+2 Чтение/ запись 2 01 0F16 1+1 Только чтение 2 0416 + См. § 5.2.1 1+4 Н/Д стр. 31 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г. 31 4.2.1.1 Заводской номер производителя Серийный номер производителя имеет следующий формат: ГГННСССССС где: ГГ НН NNNNNN год производства в кодировке BCD (8 битов) неделя производства в годе производства в двоичном коде (6 битов) заводской номер, уникальный в течение каждой недели, в двоичном коде (18 битов) Пример: ГГ=13, НН=44, СССССС=123456 в виде кода будет выглядеть следующим образом: 0001 0011 1011 0001 1110 0010 0100 00002 или: 13 B1 E2 4016 стр. 32 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г. 32 4.2.33 Элемент EFC, EN 15509 IAP профиль 1.1 Этот элемент вместе с его атрибутами создается при настройке транспондера, а данные в атрибутах записываются при персонализации устройства на заводе-производителе. EFC Context Mark (Контекстный идентификатор ЭВО) 32 57 00 04 FF 00 7016 6 Только чтение 16 Vehicle License Plate Number (ГРНЗ ТС) 47 00 00 0E 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 0016 17 Только чтение 17 Vehicle Class (Категория транспортного средства) 49 0116 1 Только чтение 18 Vehicle Dimensions (Габариты ТС) 50 00 00 0016 3 Только чтение 19 Vehicle Axles (Число осей ТС) 51 00 0016 2 Только чтение 20 Vehicle Weight Limits (Пределы массы ТС) 52 00 00 00 00 00 0016 6 Только чтение 22 Vehicle Specific Characteristics (Особые характеристики ТС) 54 00 00 00 0016 4 Только чтение 23 Идентификатор автомобиля 55 04 00 00 00 0016 1+4 Только чтение 24 Идентификатор бортового оборудования 56 04 NN NN NN NN16 Совпадает с MSN. См. § 4.2.1.1 1+4 Только чтение 26 Equipment Status (Состояние оборудования) 58 00 0016 2 Чтение/ запись 32 PaymentMeans (Платежные средства) 64 14 Только чтение 33 Данные получения 65 28 Чтение/ запись 34 Receipt Data 2 (Данные чека 2) 66 91 Ключ распознавания элемента 1 92 93 Длина Значение Доступ 0 AttrlD Атрибут / Определение Контейнер EID = 1, AID = 1 (EFC), Element Access = DES 28 Чтение/ запись 2 II II II NN NN NN NN NL FF FF DD DD 00 0016 См. § 4.2.2.1 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 30 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 16 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 0016 0816 + См. §5.2.3 1+8 Н/Д Ключ распознавания элемента 2 2 0816 + См. §5.2.3 1+8 Н/Д Ключ распознавания элемента 3 2 0816 + См. §5.2.3 1+8 Н/Д 94 Ключ распознавания элемента 4 2 0816 + См. §5.2.3 1+8 Н/Д 95 Ключ распознавания элемента 5 2 0816 + См. §5.2.3 1+8 Н/Д 96 Ключ распознавания элемента 6 2 0816 + См. §5.2.3 1+8 Н/Д 97 Ключ распознавания элемента 7 2 0816 + См. §5.2.3 1+8 Н/Д стр. 33 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г. 33 98 Ключ распознавания элемента 8 2 0816 + См. §5.2.3 1+8 Н/Д 117 Персональная информация 1 2 14 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 0016 1+20 Только чтение стр. 34 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г. 34 119 120 124 127 Персональная информация 2 Персональная информация 3 Ключ доступа к элементу Ключ USET Additional Context Mark Data (Дополнительные данные контекстного идентификатора) 4.2.2.1 14 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 0016 14 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 2 00 00 00 00 00 00 00 00 0016 2 0816 + См. § 5.2.2 2 1016 + См. § 5.2.4 2 07 02 02 NN NN 02 04 FF16 2 где NN NN — AC_CR_KeyRef элемента системы Доступ Значение Длина Контейнер AttrlD 118 Атрибут/Определение 1+20 Только чтение 1+20 Чтение/ запись 1+8 Н/Д 1+16 Н/Д 1+7 Только чтение PaymentMeans Атрибут PaymentMeans имеет следующий формат: II II II NN NN NN NN NL FF FF DD DD 00 0016 где: II II II MII + IIN, согласно ISO 7812 для UTS RUTOLL: 964313 (кодировка BCD) NN NN NN NN N Последовательный заводской номер 9-цифровый заводской номер, начиная с 000.000.001 (кодировка BCD) L Luhn, согласно ISO/IEC 7812-1 Код Луна, вычисленный по II II II NN NN NN NN N (кодировка BCD) FF FF Биты заполнения 1111'B DD DD Дата истечения срока действия, DateCompact согласно EN ISO 14906 для UTS RUTOLL: 00 0016 (нет даты истечения срока действия) 00 00 Контроль использования стр. 35 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г. 35 36.2.3 Элемент EFC, EN 15509 IAP профиль 1.1 Этот элемент вместе с его атрибутами создается при настройке транспондера, а данные в атрибутах записываются при персонализации устройства на заводе-производителе. 0 16 17 18 EFC Context Mark (Контекстный идентификатор ЭВО) Vehicle License Plate Number (ГРНЗ ТС) Vehicle Class (Категория транспортного средства) Vehicle Dimensions (Габариты ТС) 32 57 00 04 00 01 0116 47 00 00 0E 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 0016 Доступ Значение Длина Атрибут / Определение Контейнер AttrlD EID = 2, AID = 1 (EFC), Element Access = DES 6 17 49 0016 1 50 00 00 0016 3 19 Vehicle Axles (Число осей ТС) 51 00 0016 2 20 Vehicle Weight Limits (Пределы массы ТС) 52 00 00 00 00 00 0016 6 Vehicle Specific Characteristics (Особые характеристики ТС) 54 00 00 00 0016 4 22 24 26 Идентификатор бортового оборудования Equipment Status (Состояние оборудования) 32 PaymentMeans (Платежные средства) 33 Данные получения 34 Receipt Data 2 (Данные чека 2) 111 112 113 114 115 116 Ключ распознавания элемента 1 Ключ распознавания элемента 2 Ключ распознавания элемента 3 Ключ распознавания элемента 4 Ключ распознавания элемента 5 Ключ распознавания элемента 56 04 NN NN NN NN16 Совпадает с MSN. См. §4.2.1.1 58 00 0016 II II II NN NN NN NN NL FF FF DD 64 DD 00 0016 См. §4.2.2.1 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 30 65 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 0016 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 66 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 0016 Только чтение Только чтение Только чтение Только чтение Только чтение Только чтение Только чтение Только чтение Чтение/з 2 апись 1+4 14 Только чтение 28 Чтение/з апись 28 Чтение/з апись 2 0816 + См. §5.2.3 1+8 Н/Д 2 0816 + См. §5.2.3 1+8 Н/Д 2 0816 + См. §5.2.3 1+8 Н/Д 2 0816 + См. §5.2.3 1+8 Н/Д 2 0816 + См. §5.2.3 1+8 Н/Д 2 0816 + См. §5.2.3 1+8 Н/Д стр. 36 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г. 36 Доступ Значение Длина Контейнер AttrlD Атрибут / Определение 6 117 118 120 124 127 Ключ распознавания элемента 7 Ключ распознавания элемента 8 Ключ доступа к элементу Ключ USET Additional Context Mark Data (Дополнительные данные контекстного идентификатора) 2 0816 + См. §5.2.3 1+8 Н/Д 2 0816 + См. §5.2.3 1+8 Н/Д 2 0816 + См. §5.2.2 1+8 Н/Д 2 1016 + См. §5.2.4 07 02 02 NN NN 02 04 FF16 2 где NN NN — AC_CR_KeyRef элемента системы стр. 37 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г. 1+16 Н/Д 1+7 Только чтение 37 5.1 Список ключей EID 0 120 1 1 1 1 1 1 1 1 1 91 92 93 94 95 96 97 98 120 1 124 2 2 2 2 2 2 2 2 2 111 112 113 114 115 116 117 118 120 2 124 Тип ключа Element Access Password (Пароль доступа к элементу) Ключ распознавания элемента 1 Ключ распознавания элемента 2 Ключ распознавания элемента 3 Ключ распознавания элемента 4 Ключ распознавания элемента 5 Ключ распознавания элемента 6 Ключ распознавания элемента 7 Ключ распознавания элемента 8 Ключ доступа к элементу Элемент USET KEY Часть 1 Элемент USET KEY Часть 2 Ключ распознавания элемента 1 Ключ распознавания элемента 2 Ключ распознавания элемента 3 Ключ распознавания элемента 4 Ключ распознавания элемента 5 Ключ распознавания элемента 6 Ключ распознавания элемента 7 Ключ распознавания элемента 8 Ключ доступа к элементу Элемент USET KEY часть 1 Элемент USET KEY часть 2 Ключ Алгоритм Безопасность AttrlD 5 Имя основного ключа KVC (механизм доступа к полям объекта по именам полей) PWD TBD TBD DES DES DES DES DES DES DES DES DES TBD TBD TBD TBD TBD TBD TBD TBD TBD TBD TBD TBD TBD TBD TBD TBD TBD TBD 3DES TBD TBD DES DES DES DES DES DES DES DES DES TBD TBD TBD TBD TBD TBD TBD TBD TBD TBD TBD TBD TBD TBD TBD TBD TBD TBD 3DES TBD TBD стр. 38 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г. 38 Получение ключа 5.2 5.2.1 Пароль Пароль доступа к элементу системы персонализируется в заводских условиях в виде значения из 4 октетов. Пароль (4 байта) отправляется как учетные данные для доступа в ответ на запрос к TRP при считывании атрибутов в элементе системы. 5.2.2 Ключи доступа к элементу Ключи доступа к элементу формируются на основе главных ключей следующим образом: Access Key = 3DES(Master Access Key, AC_CR_Reference II AC_CR_Reference II AC_CR_Reference II AC_CR_Reference) 5.2.3 Ключи аутентификации элемента Ключи распознавания в элементе ЭВО формируются на основе главных ключей. Это происходит следующим образом: 1. Пусть первые 8 октетов атрибута EFC PaymentMeans равны PM_ 8. 2. Получить атрибут Compact_PaymentMeans, усекая 64 бита PM_8 до 32 битов, используя следующий алгоритм: Compact_PaymentMeans = [HighDWord32(PM_8)] XOR [LowDWord32(PM_8)] 3. Получить 3 первых октета атрибута EFC-ContextMark, т. е. атрибут ContractProvider 4. Заполнить слева конкатенацию Compact_PaymentMeans || ContractProvider '00' для получения 8 битов значения VAL: VAL = Compact_PaymentMeans || ContractProvider || 00' 5. Вычислить AuthenticationKey(i) следующим образом: AuthenticationKey(i) = TDES MAuthentcatonKey(i) (VAL) 5.2.4 Ключи элемента USET Ключ пользовательских настроек формируется на основе главных ключей следующим образом: USET Key = 3DES(Master USET Key Part 1, AC_CR_Reference II AC_CR_Reference II AC_CR_Reference II AC_CR_Reference) II3DES(Master USET Key Part 2, AC_CR_Reference II AC_CR_Reference II AC_CR_Reference II AC_CR_Reference) стр. 39 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г. 39 6 Информация документа 6.1 Сводка версии Ред. Автор A1 KTC-AB-HHA 22.08.2014 А2 KTC 26.09.2014 Второй проект А KTC 26.09.2014 Выпуск 6.2 Дата Описание 500266 Первый проект Ссылки № Идентификатор [Ссылка 1] DTS8643 293-628 [Ссылка 2] EN ISO 14906 [Ссылка 3] EN 15509 6.3 ECO Издание Наименование или описание Описание продукта для транспондера TS3203/1xD Определение интерфейса приложения RTTTETC-Application для DSRC Профиль совместимости приложения RTTT EFC-Ineroperability для DSRC Определения, акронимы и приложения Определение Пояснение Атрибут Данные бортового оборудования, к которым можно обратиться индивидуально с помощью команд приложения интерфейса DSRC В контексте этого документа «элемент» представляет собой директорию памяти бортового оборудования, содержащую системные данные или данные приложения в виде атрибутов Элемент Сокращение или аббревиатура Пояснение AID Идентификатор прикладного компонента AttrlD Идентификатор атрибута DSRC Специализированная связь ближнего действия ЭВО Электронное взимание оплаты EID Идентификатор элемента БУ Бортовое устройство ПОСТАВЩИК: ________________ /Борисов Б.А./ М.П. ПОКУПАТЕЛЬ: _______________ /Трофимова Е.Н. М.П. стр. 40 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г. 40