1 Объем поставки - Автодор

advertisement
ДОГОВОР ПОСТАВКИ ОБОРУДОВАНИЯ
№ 26/03/2015
г. Москва
CONTRACT ON SUPPLY OF THE
EQUIPMENT № 26/03/2015
«26» марта 2015 г.
Общество
с
Moscow
26th of March, 2015
ограниченной
“Kapsch TrafficCom Russia” Obshestvo s
ТраффикКом
ogranichennoj otvetstvennostju, registered
Руссия», зарегистрированное в соответствии с
under the legislation of the Russian Federation
законодательством Российской Федерации (ОГРН
(OGRN
1087746245620
ответственностью
«Капш
от
генерального
19.02.2008),
директора
1087746245620
d/d
19.02.2008),
в
лице
hereinafter referred to as “the Supplier”
Борисова
Б.А.,
represented
by
its
General
Director
Mr.
действующего на основании Устава, именуемое в
B.A.Borisov, acting on the basis of the Charter, on
дальнейшем «Поставщик», с одной стороны,
the one hand,
и
and
Общество
с
ответственностью
ограниченной
«Автодор
Платные
company, hereinafter referred to as “the
Дороги», зарегистрированное в соответствии с
Buyer”, registered under the legislation of the
законодательством Российской Федерации (ОГРН
Russian Federation (OGRN 1147746810826 d/d
1147746810826 от 18 июля 2014 г.), в лице
18th of July, 2014), represented by its General
Генерального
Director Mrs. Trofimova E.N., acting on the basis
директора
–
“Avtodor toll roads” Limited liability
Трофимовой
Е.Н,,
действующего на основании Устава, именуемое в
of the Charter, on the other hand,
дальнейшем «Покупатель», с другой стороны,
jointly referred to as
далее
именуемые
separately as “the Party”, have concluded the
«Стороны», а по отдельности - «Сторона»,
present contract on supply of the equipment
заключили
(hereinafter referred to as the “Contract”) as
по
тексту
совместно
настоящий
оборудования
(далее
договор
–
поставки
«Договор)
о
hereinafter
“the Parties”, and
follows:
нижеследующем:
1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА.
1.1.
Поставщик
1. SUBJECT OF THE CONTRACT.
обязуется
поставить
1.1.
в 1.1. The Supplier undertakes to deliver within the
установленный настоящим Договором срок, а
time limit fixed by the present Contract, and the
Покупатель принять и оплатить на условиях
Buyer undertakes to accept and pay for the
настоящего Договора оборудование (далее –
equipment (hereinafter referred to as “the
"Оборудование")
Equipment”) on the terms and conditions of the
в
сроки
и
на
условиях,
предусмотренных настоящим Договором.
present Contract.
1.2 Наименование, количество, цена за единицу,
1.2. The items, quantity, price per item of the
а также дополнительные условия по поставке
Equipment,
Оборудования
и
conditions are agreed by the Parties and stated in
указываются в Спецификации (Приложение №1 к
the Specification (Annex No.1 to the present
настоящему
Contract)
согласовываются
Договору)
и
в
Сторонами
Технических
as
and
well
as
Technical
стр. 1 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г.
additional
delivery
Characteristics
of
1
Характеристиках
Оборудования
(Приложение
№2 к Договору), которые являются неотъемлемой
Equipment (Annex No.2 to the Contract) which
form the integral part of the present Contract.
частью настоящего Договора.
1.3 Поставщик гарантирует, что Оборудование
1.3. The Supplier guarantees that the Equipment
является новым, принадлежит ему на праве
is new, owned by him under the ownership right,
собственности, не является предметом залога, под
is not the subject of pledge, not under arrest, free
арестом не состоит, свободно от прав третьих лиц
from third parties’ rights and from any other
и иных обременений.
encumbrances.
1.4
Общая
Оборудования
1.4 The total price of the Equipment includes:
транспортировку
VAT, its transportation to the warehouse of the
Покупателя,
Buyer within Voronezh city at the address:
расположенного по адресу: Московская область,
Moscow region, Domodedovskij district, Highway
Домодедовский район, Автодорога М-4 «Дон»,
M-4 “Don” 71st km., and oral consultations and
км.
instructing of the Buyer concerning usage of the
включает
в
Стоимость
себя:
Оборудования
71.,
а
НДС,
до
также
инструктирование
склада
устные
консультации
Покупателя
по
и
вопросам
Equipment.
использования Оборудования.
В
случае
изменения
адреса
поставки
по
письменному запросу Покупателя, Покупатель
обязуется
компенсировать
дополнительно
возникшие в связи с этим затраты Поставщика на
доставку Оборудования на основании счета на
оплату, выставленного Поставщиком, в течение 5
(Пяти) банковских дней после выставления счета.
Сумма
дополнительно
подтверждается
первичных
транспортной
копиями
документов,
компании,
возникших
затрат
соответствующих
полученных
от
осуществляющей
перевозку.
2. СТОИМОСТЬ И ПОРЯДОК РАСЧЕТОВ.
2.1 Общая стоимость Оборудования составляет
71 150 (Семьдесят одна тысяча сто пятьдесят)
евро, в том числе НДС 18% в размере 10 853,39
евро.
Цены за единицу поставляемого Оборудования
In the event of a change of delivery address upon
on written request of the Buyer, the Buyer shall
reimburse the additionally incurred in this regard
costs of the Supplier delivery of the Equipment on
the basis of the invoice, issued by the Supplier,
within 5 (Five) working days after the issuance
date. The amount of additionally incurred costs
are submitted by appropriate primary document.
The аmount of additional incurred costs are
confirmed
copies
of
the
relevant
primary
documents received from the transport company
engaged in the transportation.
2. COST AND PROCEDURE OF
SETTLEMENTS.
2.1 The total price of the Equipment is a sum
equivalent to 71 150 (Seventy one thousands one
hundred fifty) Euros, including VAT 18% in the
amount of 10 853,39 Euros.
The price per unit of the delivered Equipment
shall be agreed by the Parties in the Specification.
стр. 2 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г.
2
устанавливаются Сторонами в Спецификации.
2.2.
Цена
за
единицу
поставляемого
Оборудования является твёрдой и не может
2.2. The price for item of the delivered Equipment
изменяться
за
is firm and can't change during its execution
предусмотренных
except for the cases provided by the current
действующим законодательством, а также за
legislation, as well as with an exceptions provided
исключением
in the Appendix No. 1 – the Specification.
в
ходе
исключением
его
исполнения
случаев,
случаев,
предусмотренных
в
Приложении № 1 – Спецификация.
2.3 Расчеты за Оборудование производятся в
2.3. Payments for the Equipment shall be made in
следующем порядке:
the following order:
2.3.1. Оплата 100% стоимости поставляемого
2.3.1. Payment
Оборудования
в
Equipment should be made by the Buyer within 5
течение 5 (пяти) банковских дней с момента
(five) bank days from the moment of signing by
подписания товарной накладной по форме ТОРГ-
the Parties of the consignment note TORG-12
12 уполномоченными представителями Сторон на
form by the authorized representative s of the
основании полученного от Поставщика счета на
Parties on the basis of the invoice for payment
оплату.
received from the Supplier.
производится
Заказчиком
2.4 Оплата производится денежными средствами
путем их банковского перевода платежными
поручениями на расчетный
счет
Поставщика.
Оплата осуществляется в рублях РФ,
по курсу
евро к рублю, установленному Центральным
of 100%
of the delivered
2.4 The payment is made by means of the bank
transfer to the settlement account of the Supplier.
The payment shall be made in Rubles
at the
exchange rate set by Central Bank of Russian
Federation on the date of payment.
Банком Российской Федерации на дату оплаты.
2.5.
Датой
оплаты
является дата
списания
2.5. The date of payment is the date of debiting of
денежных средств с расчетного счета Покупателя.
funds from the Buyer’s account.
2.6. Поставщик обязуется организовать доставку
2.6. The Supplier undertakes to organize the
Покупателю
почтой
с
delivery of invoices to the Buyer via registered
курьером
с
mail with notification on delivery or by courier
уведомлением о вручении, или иным способом,
with notification on deliver or otherwise that
обеспечивающим
guarantees delivery of the specified documents to
уведомлением
счетов
о
заказной
вручении
или
гарантированную
Покупателю указанных документов.
доставку
the Buyer.
стр. 3 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г.
3
2.7. Стоимость Оборудования не включает в себя:
2.7. The total cost of the Equipment does not
нанесение
установку,
include: labeling, assembling, installation, support
а
of the Equipment, start-up and adjustment works.
логотипа,
поддержку
и
монтаж,
Оборудования,
пусконаладочные
работы.
персонализация
Оборудования
Инициализация
и
Initialization
and
personalisation
of
the
проводится
Equipment is carried out by the Supplier at the
производства
time of production of the Equipment according to
согласно
согласованным
the technical characteristics of the Equipment
техническим
характеристикам
coordinated by the Parties, until supply of
Поставщиком
в
момент
Оборудования
Сторонами
также
Оборудования,
до
Оборудования
момента
Покупателю.
поставки
Работы
последующей
настройке
и
Оборудования,
в
после
Оборудования,
не
период
включены
в
equipment to the Buyer. Works on the subsequent
по
Equipment’ adjustment and integration, during
интеграции
the period after supply of Equipment, are not
поставки
included in Equipment cost.
стоимость
Оборудования.
3. УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ
3. TERMS OF DELIVERY
3.1. Поставка Оборудования, предусмотренного
3.1. Delivery of the Equipment, specified in the
Приложением
Договору,
Annex No.1 to the present Contract, is carried out
осуществляется Поставщиком путем доставки и
by the Supplier by delivery and the actual transfer
фактического предоставления Оборудования в
of the Equipment to the Buyer at the address:
распоряжение Покупателя по адресу: Московская
Moscow region, Domodedovo district, highway M-
область, Домодедовский район, Автодорога М-4
4 "Don", km. 71.
№1
к
настоящему
«Дон», км. 71.
3.2.
Поставка
Оборудования
осуществляется
3.2. Delivery of the Equipment is executed by any
любым транспортом Поставщика.
kind of transport of the Supplier.
3.3. Срок поставки Оборудования
3.3. The term of the Equipment:
Срок
поставки
14
The term of the Equipment delivery shall be 14
согласования
calendar days from the date coordination of
характеристик
technical characteristics of Equipment by the
Оборудования путем подписания Приложения №
Parties by means of signing of a Appendix No. 2
2 к Договору.
present Contract.
Частичные и досрочные поставки допускаются в
Partial and early deliveries are allowed under the
случае
written consent of the Buyer.
календарных
Оборудования
дней
Сторонами
с
даты
технических
получения
составляет
письменного
согласия
Покупателя.
3.4.
Передача
Оборудования
оформляется
3.4. Transfer of the Equipment shall be registered
товарной накладной по форме ТОРГ-12, которая
at the consignment note (form TORG-12), which
стр. 4 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г.
4
подписывается
уполномоченными
shall be signed by the authorized representatives
представителями Покупателя и Поставщика в
of the Buyer and the Supplier on the Equipment’s
день поставки Оборудования.
delivery date.
3.5.
Поставщик
заранее
посредством
3.5. The Supplier in prior notice by means of e-
электронных или факсимильных средств связи
mail or facsimile shall notify the Buyer about the
извещает Покупателя о дате поставки, но не
delivery date, but not later than 1 (One) calendar
позднее, чем за 1 (Один) календарный день до
day prior the delivery date.
даты поставки.
3.6. Если в течение 3 (Трех) часов с момента
3.6. If within 3 (Three) hours after sending of a
отправки извещения в соответствие с п.3.5.,
notice in compliance with clause 3.5. the Supplier
Поставщик не получит заявления Покупателя о
does not receive the Buyer's note about his
неготовности принять Оборудование (его часть) в
unwillingness to accept the Equipment (or a part
указанный
согласие
of it) within the term specified by Supplier,
Покупателя считается полученным. В случае
agreement of Buyer shall be deemed received. In
неготовности Покупателя принять Оборудование,
case of unwillingness of the Buyer to accept the
о чем Поставщик должен быть уведомлен в
Equipment the Supplier should be notified in
письменной форме в течение указанного выше
writing within the above period, and the Supplier
срока, Поставщик вправе осуществить поставку в
is entitled to exercise delivery within terms
сроки, указанные Покупателем, с отнесением всех
specified by the Buyer and losses related to the
убытков, связанных с неготовностью Покупателя
unwillingness
принять Оборудование (его часть), в том числе, но
Equipment (part), including but not limited to,
не ограничиваясь, возникающих в связи с такой
arising from a reluctance of the additional costs of
неготовностью
по
the Equipment storage should be paid by the
хранению Оборудования, на Покупателя. При
Buyer. Period for performance of duties of the
этом срок исполнения обязанностей Поставщика
Supplier automatically increases without the
автоматически без подписания дополнительных
signing of additional agreements for a period
соглашений
corresponding to a delay in receiving the
Поставщиком
срок,
дополнительных
расходов
увеличивается
соответствующий
задержке
на
в
срок,
приемке
of
the
Buyer
to
accept
the
Equipment.
Оборудования.
стр. 5 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г.
5
3.7. Покупатель обязуется организовать приемку
3.7. The Buyer undertakes to arrange the
Оборудования и подписать товарную накладную в
acceptance of the Equipment and sign the
день
соблюдения
consignment note on the delivery date subject to
комплектности,
the compliance by the Supplier of the conditions
количестве, ассортименте и качестве (по внешним
of completeness, quantity, range and quality (by
признакам)
outward
поставки
при
Поставщиком
условии
условий
о
Оборудования.
Подписанная
signs)
of
the
Equipment.
The
Сторонами товарная накладная подтверждает,
consignment note, signed by the Parties certifies
что Оборудование было надлежащим образом
that the Equipment have been duly delivered by
поставлено
с
the Supplier, in accordance with quantity, range
количеством, ассортиментом, комплектностью,
completeness and quality (by outward signs)
качеством
stipulated by this Contract.
Поставщиком,
(по
в
соответствии
внешним
признакам),
установленным данным Договором.
3.8.
В
случае
приемке
3.8. Should any facts of deficient delivery,
недопоставки,
damage to the packing be detected while accepting
повреждения упаковки, повлекшего повреждение
of the Equipment, resulting in damage of the
внешнего вида Оборудования, некомплектности,
appearance of the Equipment, incompleteness
и
о
and other infringements testifying to the negligent
ненадлежащем исполнении Поставщиком своих
fulfillment by the Supplier of its obligations on
обязанностей
Оборудования,
transfer of the Equipment, then the Parties shall
Стороны подписывают Акт об установленном
sign the Act of the established divergence in
расхождении по количеству и качеству при
quantity and quality at acceptance of inventory
приемке
items (the unified TORG-2 form, утв. Resolution
Оборудования
иных
обнаружения
при
фактов
нарушений,
по
свидетельствующих
передаче
товарно-материальных
(унифицированная
форма
ценностей
ТОРГ-2,
утв.
of Goskomstat of Russia of 25.12.98 N 132), which
Постановлением Госкомстата России от 25.12.98
shall indicate all shortages and claims found,
N 132), в котором отражаются все обнаруженные
defining the term of their elimination.
недостатки и претензии, с определением сроков
их устранения.
3.9.
Поврежденное
некачественное
Оборудование
при
или
должно
транспортировке,
3.9. The Equipment damaged while shipment,
недопоставленное
poor quality or the Equipment being short
быть
соответственно
заменено или допоставлено без изменения цены.
delivered are to be respectively replaced or the
balance of the Equipment to be delivered without
changing the price.
3.10. Допоставка недостающего и/или замена
3.10. The balance of the Equipment to be
несоответствующего Оборудования оформляется
delivered and/or the replacement of inconsistent
соответствующей товарной накладной согласно
Equipment
п.3.4. и осуществляется Поставщиком за свой
corresponding consignment note as per clause 3.4.
счет.
and shall be made by
shall
be
registered
in
the
the Supplier at its own
expense.
стр. 6 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г.
6
3.11. Поставленным и принятым Оборудованием,
3.11. The delivered and accepted Equipment,
подлежащим оплате, считается комплектное и
subject to payment, is deemed to be complete and
качественное
(по
внешним
признакам)
of high quality (by outward signs) and shall
Оборудование,
соответствующее
позициям
correspond to the items in the Specification, and
Спецификации, о чем Покупателем делается
be indicated by the Buyer in the corresponding
отметка в соответствующей товарной накладной.
consignment note.
3.12.
3.12. Claims with regard to the quality (latent
Претензии
недостаткам)
течение
по
качеству
предъявляются
всего
срока
предусмотренной
(скрытым
Покупателем
действия
главой
defects) are made by the Buyer during all period
гарантии,
of validity of the guarantee provided by chapter 6
Под
of the Contract. Under the latent defects for the
скрытыми недостатками для целей настоящего
present Contract the Parties such shortcomings
Договора
такие
which couldn't be found at usual check for this
недостатки, которые не могли быть обнаружены
type of the Equipment, that is visual survey admit,
при обычной для данного вида Оборудования
and are revealed only in use and/or Equipment
проверке,
storages.
Сторонами
то
есть
6
в
Договора.
признаются
визуальном
осмотре,
и
выявлены лишь в процессе эксплуатации и/или
хранения Оборудования.
3.13. Датой поставки Оборудования считается
3.13. The date of delivery of the Equipment is
дата подписания Сторонами товарной накладной.
considered to be the date of signing by the Parties
Риск
(повреждения)
of the consignment note. Risks of accidental loss
Оборудования переходит к Покупателю в момент
(damage) of the Equipment shall pass to the Buyer
подписания Сторонами товарной накладной без
at the moment of signing by the Parties of the
замечаний
собственности
consignment note without any remarks of the
переходит к Покупателю в момент передачи
Buyer. The right of ownership shall pass to the
Оборудования
Buyer at the moment o transfer of the Equipment
случайной
гибели
Покупателя.
Право
Покупателю
на
основании
товарной накладной.
to the Buyer on the basis of consignment note.
3.14. Одновременно с передачей Оборудования
3.14. Parallel to the transfer of the Equipment the
Поставщик
Supplier shall hand over to the Buyer the
обязан
передать
Покупателю
следующие документы на Оборудование:


following set of documents for the Equipment:
Товарная накладная ТОРГ-12 – 2

оригинала (один для Поставщика,
originals (one - for the Supplier,
один для Покупателя);
one – for the Customer);
Инструкцию по эксплуатации на

русском языке;

Consignment Note TORG -12 - 2
Перечень
серийных
Оборудования.
Operational manual in Russian
language;
номеров

list of serial numbers of the
Equipment.
стр. 7 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г.
7
3.15.
Счет-фактуру
(один
для
3.15. VAT-invoice (1 original for the Buyer) the
направляет в адрес
Supplier send to the address of the Buyer not later
Покупателя не позднее 5 (Пяти) календарных
than 5 (Five) calendar days after the date of
дней после даты поставки.
delivery.
Покупателя) Поставщик
оригинал
4. КАЧЕСТВО И КОМПЛЕКТНОСТЬ.
4. QUALITY AND COMPLETE SET OF THE
EQUIPMENT.
4.1. Качество и комплектность поставляемого
4.1. The quality and complete set of delivered
Оборудования
Equipment shall correspond to the standards and
должны
стандартам
и
действующим
на
соответствовать
техническим
условиям,
территории
Российской
technical conditions being in force on the territory
of the Russian Federation.
Федерации.
4.2.
Поставщик
качество
4.2. The Supplier guarantees the quality of the
изготовления
materials used in manufacturing of the Equipment
Оборудования по настоящему Договору, а также
under the present Contract, the quality of single
качество каждой единицы Оборудования, полноту
item of the Equipment and its completeness.
материалов,
гарантирует
применяемых
для
и комплектность.
4.3.
Приемка
Оборудования
по
количеству,
4.3. The acceptance of the Equipment as per
качеству (по внешним признакам), ассортименту
quantity (by outward signs), quality, assortment
и комплектности производится уполномоченным
and completeness shall be executed by the
представителем Покупателя в дату поставки при
authorized representative of the Buyer at the
подписании товарной накладной.
delivery date prior signing of the consignment
note.
4.4.
Приемка
производится
4.4. The acceptance of the Equipment is to be
уполномоченными на то лицами, которые несут
done by the authorized persons, who shall bear
ответственность за строгое соблюдение правил
responsibility for the strict observance of the rules
приемки Оборудования.
of acceptance of the Equipment.
4.5. Гарантия на поставленное Оборудование
4.5. The warranty for the supplied Equipment is
предоставляется в соответствии с условиями,
granted in accordance with the terms and
согласованными Сторонами в главе 6 настоящего
conditions agreed by the Parties in chapter 6
Договора.
herein.
5. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН.
5. LIABILITIES OF THE PARTIES.
5.1. За нарушение условий настоящего Договора
5.1.
стороны
infringement of terms and conditions under the
несут
Оборудования
ответственность
действующему законодательству РФ.
согласно
The
Parties
shall
be
liable
for
the
present Contract as per the Russian legislation in
force.
стр. 8 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г.
8
5.2.
За
просрочку
поставки
Оборудования
5.2 In the event of delay in delivery of Equipment
Покупатель имеет право взыскать с Поставщика
the Buyer is entitled to claim penalty from the
неустойку в размере 0,2 % (ноль целых две
Supplier at the rate of 0.2 % (zero-point-two per
десятых
cent) of the cost of the short-delivered Equipment
процента)
недопоставленного
в
от
срок
стоимости
Оборудования
за
for every calendar day of the delay, but not more
каждый календарный день просрочки, но не
than 10% (ten per cent) of the cost of the short-
более 10% (десяти процентов) от стоимости
delivered Equipment.
недопоставленного в срок Оборудования.
5.3. При просрочке оплаты Оборудования (п.2.2.
5.3. In the event of delay in payment for the
настоящего Договора) Покупатель оплачивает
Equipment
Поставщику неустойку в размере 0,2 % (ноль
Contract) the Buyer shall pay the Supplier the
целых
суммы
penalty at the rate of 0.2% (zero-point-two per
задолженности за каждый день просрочки, но не
cent) of outstanding amount for every day of delay
более 10 % от суммы задолженности.
in payment, but not more than 10% (ten per cent)
две
десятых
процента)
от
(clause
2.2.
under
the
present
of the outstanding amount.
5.4.
Если
нарушение
5.4. If the Buyer commits violation of any of its
какой-либо своей обязанности по настоящему
obligations hereunder and such violation is
Договору, и данное нарушение документально
documentarily substantiated, and such violation
обосновано и такое нарушение препятствует
prevents the Supplier from performing this
исполнению настоящего Договора Поставщиком,
Contract, the Supplier shall bear no responsibility
Поставщик
за
for any delay in performance of its obligations
вызванную такими обстоятельствами просрочку
caused by such circumstances. The time for
исполнения своих обязательств. Срок исполнения
performance of the relevant Supplier’s obligations
соответствующих
в
in such cases shall be automatically prolonged for
таких случаях автоматически продлевается на
the period up to rectification by the Buyer of such
время
такого
violation, and for the time period reasonably
разумно
required by the Supplier to resume the fulfillment
до
Покупатель
не
допускает
несет
ответственности
обязательств
устранения
также
Поставщика
Покупателем
нарушения,
а
на
необходимое
Поставщику
время,
для возобновления
hereof.
исполнения настоящего Договора.
5.5. Любые штрафные санкции: пени, неустойки,
5.5. Any penalty sanctions:
штрафы и т.п. (далее – штрафные санкции), за
charges and etc. (hereinafter referred to as penalty
нарушение обязательств любой из Сторон по
sanctions)
Договору могут быть применены Сторонами
either Party under the Contract can be made by
только
предварительного
the Parties only subject to prior written notice on
письменного требования о применении таких
the application of such sanctions made by the
санкций, направленного Стороной, чьи права
Party whose rights had been violated, to the Party
нарушены, Стороне, нарушающей обязательства;
violating its commitments; it is the right but not
возможность применения штрафных санкций
the liability of the Party whose rights had been
при
условии
fines, penalties,
for infringement of obligations by
стр. 9 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г.
9
является правом, но не обязанностью Стороны,
violated to apply the penalty sanctions; not a
чьи права нарушены; никакие штрафные санкции
sanction will be applied automatically, meanwhile
не будут применяться автоматически, при этом, в
should the Party whose rights had been violated
случае
forward the corresponding written notice to pay
направления
нарушены,
Стороной,
чьи
соответствующего
права
письменного
(compensation,
reimbursement,
требования об уплате (зачете, возмещении или
sanctions,
Party
т.п.) штрафных санкций, Сторона, нарушившая
obligations will be bound to pay such penalties for
обязательства, будет обязана уплатить такие
the period from the time when the liability was to
штрафные санкции за период с момента, когда
be fulfilled under the Contract till the moment of
обязательство должно было быть исполнено
actual execution of the Contract.
the
etc.)
having
penalty
infringed
the
согласно Договору и до момента фактического
исполнения.
5.6. Уплата неустойки не освобождает Стороны от
5.6. Penalty payment shall not release the Parties
исполнения
from the fulfillment of their obligations under the
обязательств,
оговоренных
настоящим Договором.
present Contract.
5.7. Зачет встречных однородных требований
5.7. Offsetting of uniform counter-claims shall be
производится исключительно по письменному
done exclusively by written consent of the Parties.
соглашению Сторон.
5.8.
Поставщик
обязуется
компенсировать
5.8. The supplier undertakes to compensate to
Покупателю убытки, в пределах установленных
the Buyer the losses which have resulted supply of
Договором, возникшие в результате поставки
the Equipment of inadequate quality, including
Оборудования ненадлежащего качества, в том
satisfaction of the third parties claims (clients of
числе в результате удовлетворения требований
the Buyer).
третьих лиц (клиентов Покупателя).
6. ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
6.1.
Поставщик
течение
гарантирует
гарантийного
Оборудования
устранение
6. WARRANTY OBLIGATIONS
Покупателю
срока
ненадлежащего
неисправностей
в
замену
качества
или
6.1.
Within
the
warranty
period,
Supplier
guarantees to the Buyer replacement of the poor
quality
Equipment
of
free
repair
of
the
Оборудования,
Equipment’ failures that have arisen during the
выявленных в ходе эксплуатации, возникших по
operation due to the fault of the manufacturer,
вине
provided that the Buyer has
производителя,
при
соблюдении
followed the
Покупателем условий хранения и эксплуатации
conditions of storage and use of the Equipment
Оборудования,
claimed by the manufacturer of the Equipment. In
Оборудования.
недопонимания
заявленных
Для
производителем
устранения
Стороны
возможного
указывают,
order to eliminate possible misunderstanding
что
between the Parties, hereinafter indicated that the
Поставщик принимает на себя гарантийные
Supplier obliged to fulfil warranty obligations
обязательства,
provided in this Section of the present Agreement
предусмотренные
настоящим
стр. 10 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г.
10
разделом
Договора,
отношении
only in respect of the Buyer. Buyer agrees to act as
выступать
representative of the Supplier in relations with
представителем Поставщика в отношениях с
third parties, who have acquired the Equipment.
третьими
у
The Buyer shall accept from such third parties the
Покупателя Оборудование. Покупатель обязуется
defective equipment and send it to the address of
самостоятельно
the Supplier within a reasonable period of time.
Покупателя.
только
Покупатель
лицами,
в
обязуется
которые
приобрели
взаимодействовать
с
такими
третьими лицами, принимать от таких третьих
лиц неисправное Оборудование и направлять его
в адрес Поставщика в разумные сроки.
6.2. Гарантийный срок на всё Оборудование
6.2. The warranty period for all Equipment is 24
составляет 24 (Двадцать четыре) месяца, c даты
(Twenty four) months from the date of delivery of
поставки
Поставщиком
Equipment by the Supplier to the Buyer. As a
Покупателю. В результате ремонта или замены
result of repair or replacement of the Equipment,
Оборудования
данное
the warranty period for this Equipment as a whole
однако,
is not updated, however, it is extended for the
ремонта или замены
period within which the Equipment has been
Оборудования
гарантийный
Оборудование
не
срок
на
обновляется,
продлевается на срок
Оборудования.
repaired or has been replaced.
6.3. На гарантийное обслуживание принимается
6.3. The Equipment with the unexpired warranty
Оборудование
period is subject to the warranty maintenance.
с
не
истекшим
гарантийным
сроком его эксплуатации.
6.4.
Неисправности
которые
6.4. The Equipment’s malfunctions that may arise
могут появиться в течение гарантийного срока,
within the warranty period will be repaired free of
будут
в
charge by the Supplier, within the shortest period
максимально
of time, but in any case no more than in 40 (Forty)
короткий период времени, но в любом случае не
calendar days from the moment of receiving such
более чем через 40 (Сорок) календарных дней с
faulty equipment from the Buyer,and in case of
момента
неисправного
impossibility to eliminate malfunctions of the
а
Equipment,
бесплатно
согласованный
устранены
Сторонами
получения
оборудования
невозможности
Оборудования,
от
Поставщиком
в
такого
Покупателя,
случае
the
Supplier
shall
change
the
неисправности
Equipment to the similar within the shortest
максимально
period of time, but in any case no more than in 40
короткий период времени, но в любом случае не
(Forty) calendar days from the moment of
более чем через 40 (Сорок) календарных дней с
receiving
момента
Supplier, under the following conditions:
Оборудования,
устранить
в
Поставщик
получения
в
такого
неисправного
оборудования от Покупателя, обязуется заменить
Оборудование на аналогичное, при соблюдении
следующих условий:

предъявление

such
faulty
equipment
from
the
presentation of the consignment note
supporting the fact and date of the delivery of the
Equipment;
копии
подписанной

presentation of the application completed
стр. 11 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г.
11
Сторонами
товарной
подтверждающей
факт
и
накладной,
by the Buyer for the conduct of a warranty repair
поставки
with the indication of the Buyer’s details,
дату
Оборудования;

Equipment name, serial number, date of the
предъявление заполненной Покупателем
delivery of the Equipment, description of failures;
заявки на проведение гарантийного ремонта с

указанием сведений о Покупателе, наименования
the central office of the Supplier at the address: 7,
Оборудования, серийного номера, даты поставки
B. Strochenovsky lane, Moscow. The Equipment
Оборудования, описания неисправности;
must be packed in such a way as to avoid any

предъявление
неисправного
presentation of the defected Equipment to
mechanical damage during the transportation.
Оборудования в центральный офис Поставщика,
расположенный
по
адресу:
г.
Москва,
Б.
Строченовский пер., д. 7. Оборудование должно
быть упаковано таким образом, чтобы избежать
механических
повреждений
в
процессе
транспортировки.
6.5. В случае если в результате проведённой
6.5. If in result of the examination carried out to
экспертизы
причины
identify the causes of the failures it will be found
возникновения неисправности установлено, что
that the indicated case is not covered by the
данный
warranty, the cost of the examination, including
по
случай
стоимость
выявлению
не
является
проведённой
гарантийным,
включая
the cost of transportation of the Equipment to the
расходы по транспортировке Оборудования в
European Manufacturer's service center, and back
европейский сервисный центр производителя и
to the central office of the Supplier, shall be paid
обратно
by the Buyer.
в
экспертизы,
центральный
офис
Поставщика,
оплачиваются Покупателем.
6.6.
В
случае
невозможности
устранения
6.6. If the failure of the Equipment cannot be
неисправности Оборудования, оно должно быть
eliminated, the Supplier must replace it with the
заменено
similar non-fault equipment.
Поставщиком
на
аналогичное
исправное оборудование.
6.7. Претензии на удовлетворение гарантийных
6.7. Claims to meet the warranty obligations will
обязательств не принимаются Поставщиком в
not be accepted by the Supplier in the following
следующих случаях:
cases:

Неисправность
несоблюдения
транспортировке,
возникла
Покупателем
монтажу
вследствие
правил
и
по

Buyer
The failure has been caused by the
as
a
result
of
the
mishandling
of
эксплуатации
transportation, installation and maintenance of
Оборудования, установленных производителем
the Equipment which standards are set by the
Оборудования, в том числе в случаях, когда
Manufacturer of the Equipment, including the
Оборудование имеет повреждение механического
cases when the Equipment has mechanical
стр. 12 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г.
12
характера;

damages;
Оборудование
имеет
следы

The Equipment has any traces of
постороннего вмешательства, например, сорваны
extraneous interference, such as absence of the
гарантийные
опознавательные
знаки
warranty signs of the manufacturer which have
производителя
при
ремонта
been torn off during the repair of the Equipment
попытке
Оборудования в неавторизованном сервисном
центре;

in an unauthorized service center;

Серийный
номер
или
The serial number or model of the
модель
Equipment does not coincide with one indicated
Оборудования не совпадают с указанными в
in the application for warranty repairs executed by
заполненной Покупателем заявке на проведение
the Buyer;
гарантийного ремонта;

Неисправность

вследствие
ingression of any foreign objects, substances or
посторонних
liquids into the Equipment under the influence of
предметов, веществ, жидкостей, под влиянием
domestic factors (the excess of the permissible
бытовых
допустимой
moisture content, the excess of the extremely low
влажности, превышение предельно низкой или
or high temperature, dust, animals, insects),
высокой
failure to comply with GOST (state standard) for
попадания
в
возникла
The failure has occurred due to the
Оборудование
факторов
(превышение
температуры,
пыль,
животные,
насекомые), невыполнения требований ГОСТ к
сети электропитания, стихийных бедствий;

Неисправность
возникла
вследствие
использования неподходящих (неоригинальных)
расходных
материалов,
сменных
носителей
информации и заменяемых частей;

Неисправность
возникла
вследствие
процессе его эксплуатации;
Неисправность

The failure has occurred due to the use
of inappropriate (non-original) supplies, mass
storage devices and replacement parts;

The warranty does not cover the
replacement of parts subject to natural wear and
нормального износа деталей Оборудования в

the power network, natural disasters;
tear;

The failure has occurred due to the use
of unlicensed software or due to the software
возникла
вследствие
viruses.
использования нелицензионного программного
обеспечения, а также программ-вирусов.
7. ОБСТОЯТЕЛЬСТВА НЕПРЕОДОЛИМОЙ
СИЛЫ.
7.1.
В
случае
наступления
7. FORCE MAJEURE.
обстоятельств
7.1. Should any force majeure circumstances
непреодолимой силы, таких, как наводнение,
arise, namely: flood, fire, earthquake, epidemic,
пожар,
military operations of any character, acts of
землетрясение,
эпидемия,
военные
конфликты, террористические акты, гражданские
terrorism,
civil strife, strikes, precept of law,
стр. 13 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г.
13
волнения, забастовки, предписания, приказы или
orders or any administrative interference from
иные
the government, or any other administrative or
административные
вмешательства
со
стороны правительства, или какие-либо другие,
government
административные
fulfillment
ограничения,
или
правительственные
оказывающие
restrictions
influencing
the
by the Parties of their respective
влияние
на
obligations under the present Contract, including
обязательств
по
military hostilities of any nature, bans on export
настоящему Договору, в том числе военных
or import, as well as any other administrative
действия любой природы, запретов на экспорт
and/or government restrictions and/or sanctions,
или
других
in particular such as related to the Ukraine
и/или
situation,
выполнение
сторонами
импорт,
а
также
административных
любых
ограничений
or
any
other
circumstances,
the
правительственных ограничений и/или санкций,
fulfillment of obligations is respectfully extended
в особенности в связи с ситуацией на Украине,
for the period
или иных обстоятельств исполнение обязательств
above mentioned circumstances remain in force, if
соразмерно отодвигается на время действия этих
they strongly affect the implementation of the
обстоятельств, если они значительно влияют на
whole Contract in due time or part of it which is to
выполнение в срок всего Договора или той его
be fulfilled as soon as force majeure circumstances
части, которая подлежит выполнению после
arise.
equal to that during which the
наступления форс-мажора.
7.2. Обе Стороны обязаны в 3-х дневный срок
7.2. Either Party shall in three days time advise
письменно известить друг друга о начале и
another Party in writing of the beginning and
возможном
обстоятельств
possible time of the cessation of the circumstances
препятствующих
which prevent fulfillment of their obligations
сроке
непреодолимой
выполнению
окончания
силы,
обязательств
по
настоящему
under the present Contract.
на
такие
7.3. The Party which refers to the Force Majeure
обстоятельства, обязана предоставить для их
shall provide the other Party with the document of
подтверждения
the competent state authority.
Договору.
7.3.
Сторона,
ссылающаяся
документ
компетентного
государственного органа.
7.4. Если обстоятельства непреодолимой силы не
7.4. If force majeure circumstances persist for 3
прекращаются в течение 3 (трех) месяцев, любая
(three) months, either Party shall be entitled to
из Сторон имеет право отказаться от исполнения
unilaterally repudiate the entire Contract. In the
Договора в одностороннем порядке. В случае
event of such termination, the Parties shall
такого
perform mutual settlements implying payment for
расторжения
взаиморасчеты,
Стороны
предполагающие
поставленного
по
момента
расторжения
его
производят
настоящему
оплату
Договору
Оборудования
до
и
the
Equipment
delivered
hereunder
up
to
termination hereof and return by the Supplier of
the advance payment in the remaining part.
возврат Поставщиком аванса в оставшейся части.
стр. 14 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г.
14
8. ИЗМЕНЕНИЕ, ПРЕКРАЩЕНИЕ
8. AMENDMENTS, CANCELLATION OF
ДОГОВОРА.
THE CONTRACT.
8.1.
Ни
одна
из
Сторон
не
вправе
без
8.1. Neither Party is entitled to assign their
письменного согласия второй Стороны передать
obligations under the present Contract to any
свои обязательства по Договору третьему лицу.
third party without written consent of the other
Party.
8.2. Все изменения и дополнения к настоящему
8.2. All amendments and supplements to the
Договору принимаются, если они оформлены
present Contract should be valid only if they are
письменно, подписаны обеими Сторонами и
made in writing, signed by both Parties and
скреплены печатями.
sealed.
8.3. Одностороннее расторжение Договора не
8.3. One-sided cancellation of the Contract is not
допускается кроме случаев, предусмотренных
provided except the cases stipulated by the
действующим российским законодательством.
Russian legislation in force.
8.4.
Договор
может
быть
расторгнут
по
8.4. The Contract can be terminated if agreed by
соглашению Сторон (путем подписания обеими
the Parties (if written agreement is signed by both
сторонами письменного соглашения), по форс-
Parties) due to the Force Majeure.
мажорным обстоятельствам.
8.5.
Каждая
Сторона
вправе
отказаться
от
8.5. Either Party shall be entitled to terminate the
исполнения Договора в целом, в случае если
entire Contract in case the other Party undertakes
другая Сторона предпринимает действия по
voluntary liquidation or insolvency, or undergoes
добровольной ликвидации или банкротству или в
a proceeding for winding up or insolvency.
отношении другой Стороны начата процедура
ликвидации или банкротства.
9. РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ.
9. DISPUTES RESOLUTION.
9.1. Все споры, возникающие между Сторонами в
9.1. All disputes which may arise between the
процессе исполнения обязательств по настоящему
Parties within the course of fulfillment of their
Договору,
obligations under the present Contract shall be
решаются
путем
переговоров
или
направления Стороной, чьи права нарушены,
resolved
by
means
of
negotiations
or
by
Стороне, нарушающей обязательства, претензии,
forwarding by the Party, whose rights had been
срок рассмотрения которой – 5 (пять) рабочих
violated to the Party violating these obligations of
дней с момента получения претензии адресатом.
the claim, the pendency time of which will be 5
(five) business days since the moment of its
receipt by the addressee.
9.2.
При
заявленную
неполучении
претензию
в
срок
либо
ответа
несогласия
на
9.2. The answer being not received in due time to
с
the claim forwarded, or contra-arguments being
стр. 15 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г.
15
доводами на претензию, споры передаются на
made to the claim, then the disputes shall be
рассмотрение в Арбитражном суде г. Москвы.
settled by the Arbitration court of Moscow.
10. ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ.
10. OTHER TERMS.
10.1.
Договор
подписания
действует
Сторонами
Сторонами
всех
c
момента
до
принятых
его
10.1. The validity period of the Contract is from
выполнения
the moment of its signing by the Parties until
обязательств
по
fulfillment of the Parties’ obligations under the
настоящему Договору.
present Contract.
10.2. Во всем остальном, что не предусмотрено
10.2. In all other cases not stipulated hereby the
настоящим Договором, Стороны руководствуются
Parties shall be governed by the effective
действующим
legislation of the Russian Federation.
законодательством
Российской
Федерации.
10.3.
Настоящий
Договор,
Спецификация,
10.3. The Сontract, Specification, supplements
дополнения и приложения к нему, подписанные
and annexes/appendixes to it, signed and sent by
и переданные с помощью электронной почты и
e-mail and(or) by fax, have a legal effect, but shall
(или)
be replaced with the original copies upon request
факсимильной
связи,
имеют
полную
юридическую силу, но в дальнейшем должны
of one of the Parties.
быть заменены на подлинные экземпляры по
требованию одной из Сторон.
10.4. Все предыдущие переговоры и обмен
10.4. All previous negotiations and written
письменными сообщениями между Сторонами
communications between the Parties shall become
теряют силу с момента подписания настоящего
void from the date of signing hereof.
Договора.
10.5. В случае изменения у какой-либо из Сторон
10.5. In the event either Party changes its legal
юридического адреса, наименования, банковских
address, name, bank details, fax number, etc.,
реквизитов, номера факса и прочего она обязана
such Party shall within 3 (three) business days
в течение 3 (Трех) рабочих дней письменно
provide the other Party with a written notice
известить об этом другую Сторону. До получения
thereof. Before receipt by the other Party of such
другой Стороной такого извещения отправка всей
notice, all correspondence shall be considered
корреспонденции по старому адресу считаются
duly sent to the old address.
надлежащим образом осуществленными.
10.6. Сторонами получены все необходимые в
10.6. Pursuant to the requirements of all
соответствии
с
constituent documents and/or laws of the Russian
документов
и/или
одобрения
заключения
требованиями
учредительных
законодательства
настоящего
РФ
Договора
Federation, the Parties have received all necessary
approvals
of
conclusion
of
this
Contract
(Спецификации) со стороны органов управления,
(Specification) from regulatory bodies and, if
а также при необходимости со стороны третьих
necessary, from other parties, including but not
лиц, в том числе, но не ограничиваясь, органов
limited to, public and local authorities. All adverse
государственной
власти
местного
consequences and damages incurred by either
самоуправления.
Любые
неблагоприятные
Party due to failure to notify, concealment or
и
стр. 16 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г.
16
последствия и убытки, возникшие у одной из
misrepresentation of information on fulfillment of
Сторон по причине неуведомления, сокрытия или
the requirements of the constituent documents or
искажения
другой
информации
о
Стороной
какой-либо
laws pertaining to approval and coordination of
выполнении
требований
conclusion hereof shall be taken by the Party at
учредительных документов или законодательства
по
вопросам
одобрения
и
fault/responsible.
согласования
заключения данного Договора, несет виновная
Сторона.
10.7.
Настоящий
экземплярах,
Договор
каждый
составлен
которых
2-х
10.7.
This
Contract
is
executed
in
two
имеет
counterparts. Each counterpart has the same legal
одинаковую юридическую силу, на русском и
force, in Russian and English languages. In case of
английском языках. В случае расхождений текст
discrepancies, the Contract text in Russian is a
Договора
priority.
на
из
в
русском
языке
является
приоритетным.
10.8.
Признание
положений
10.8 Should individual provisions of the contract
недействительными
or of these provisions be invalid (null) the validity
(ничтожными) не влечет за собой признания
of the other provisions shall not be affected. The
недействительности
прочих
invalid (null) provisions shall be replaced by
положений настоящего Договора. Положения
provisions, which most fully reflect intentions and
Договора,
will of the Parties that existed at the moment of
настоящего
каких-либо
Договора
(ничтожности)
признанные
недействительными
(ничтожными), должны быть заменены на такие
conclusion of the Contract.
положения, которые наиболее полно отражают
намерения и волю Сторон, существовавшие при
заключении данного Договора.
11. АДРЕСА И РЕКВИЗИТЫ СТОРОН.
11. ADDRESSES AND REQUISITES OF THE
PARTIES.
Поставщик
ООО «Капш ТраффикКом Руссия»
Юридический адрес:
115054, г. Москва, Б.Строченовский пер., д. 7
Тел.: + 7 495 974 71 95
Факс: + 7 495 974 71 95 (доб.142)
e-mail: Leila.Kasantzeva@kapsch.net
ОГРН 1087746245620
ИНН 7709780184
КПП 770501001
Банковские реквизиты:
ОАО Банк "ФК Открытие"
Р/с в рублях 40702810700000006225
К/с 30101810300000000985
БИК 044525985
The Supplier
Kapsh TrafficCom Russia OOO
Legal address:
7, B. Strochenovsky lane, Moscow, 115054
Tel.: + 7 495 974 71 95
Fax: + 7 495 974 71 95 (ext.142)
e-mail: Leila.Kasantzeva@kapsch.net
OGRN 1087746245620
INN 7709780184
KPP 770501001
Banking requisites:
“Bank Otkritie Financial Corporation” OJSC
setl./acc. in rubles 40702810700000006225
cor./acc. 30101810300000000985
BIC 044525985
Генеральный директор
_________________Борисов Б.А.
м.п.
General Director
_____________________Borisov B.A.
seal
стр. 17 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г.
17
Покупатель
ООО «Автодор – Платные Дороги »
The Buyer
LLC “Avtodor toll roads”
Генеральный директор
ООО «Автодор – Платные Дороги »
__________________/Трофимова Е.Н./
М.П.
General director
LLC “Avtodor toll roads”
_________________/Trofimova E.N./
seal
стр. 18 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г.
18
Приложение №1
к Договору поставки Оборудования 26/03/2015 от «26» марта 2015 г.
СПЕЦИФИКАЦИЯ
г. Москва
№
позиции
1
2
«26» марта 2015 г.
Описание
Бортовое устройство
TS3203/10d, включая
держатель, чистящую
салфетку, инструкцию по
эксплуатации
Держатель
Кол.
Цена за ед., евро,
вкл. НДС
5 000,00
14,20
71 000,00
250,00
0,60
150,00
71 150,00
10 853,39
Итого:
В том числе НДС 18%:
Цена общая,
евро, вкл. НДС
Поставка будет производиться в коробках по 50 штук в каждой, в результате по 2 500 штук в паллете.
Общая стоимость настоящего Договора составляет 71 150 eвро.
ПОСТАВЩИК:
________________ /Борисов Б.А./
ПОКУПАТЕЛЬ:
_______________ /Трофимова Е.Н./
М.П.
стр. 19 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г.
М.П.
19
ANNEX №1
to the Contract on Supply of the Equipment No. 26/03/2015 dated 26th of March, 2015
SPECIFICATION
Moscow
26th of March, 2015
Position
№
1
2
QTY
Unit Price, Euro,
incl.VAT
5 000,00
14,20
71 000,00
250,00
0,60
Total price:
Including VAT 18%:
150,00
71 150,00
10 853,39
Description
Onboard Units TS3203/10d,
including car or truck bracket,
cleaning tissue, user manual,
warranty certificate
Car or truck bracket
Total RUB, Euro,
incl.VAT
The Transponders will be bulk packed with 50 units per box. The transponders are packed on a pallet, and the
amount of transponders, brackets are 2500 each per pallet.
The total price of the present Contract amounts 71 150 Euro.
THE SUPPLIER:
________________ /Borisov B.A./
THE BUYER:
_________________/Trofimova E.N./
SEAL
стр. 20 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г.
SEAL
20
Приложение №2
к Договору поставки Оборудования 26/03/2015 от «26» марта 2015 г.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ОБОРУДОВАНИЯ
г. Москва
« 26» марта 2015 г.
Общество с ограниченной ответственностью «Капш ТраффикКом Руссия», зарегистрированное в
соответствии с законодательством Российской Федерации (ОГРН 1087746245620 от 19.02.2008), в лице
генерального директора Борисова Б.А., действующего на основании Устава, именуемое в дальнейшем
«Поставщик», с одной стороны,
и
Общество с ограниченной ответственностью «Автодор – Платные Дороги», зарегистрированное в
соответствии с законодательством Российской Федерации (ОГРН 1147746810826 от 18 июля 2014 г.), в
лице Генерального директора Трофимовой Е.Н,, действующего на основании Устава, именуемое в
дальнейшем «Покупатель», с другой стороны с другой стороны,
настоящим 23 марта 2015 года согласовали следующие технические характеристики Оборудования,
поставляемого по договору поставки оборудования №26/03/2015 от «23» марта 2015 года.
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ ........................................................................................... ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED.
1
ОБЪЕМ ПОСТАВКИ .............................................................................................................................. 23
2
ХАРАКТЕРИСТИКИ БОРТОВОГО УСТРОЙСТВА............................................................................. 24
2.1
2.1.1
2.1.2
2.1.3
2.2
2.2.1
3
Маркировка изготовителя ................................................................................................................. 24
Маркировка издателя ......................................................................................................................... 24
Маркировка соответствия ................................................................................................................. 25
НАСТРОЙКИ MMI ............................................................................................................................................................. 25
Настройка зуммера ............................................................................................................................. 25
УПАКОВКА И ДОСТАВКА .................................................................................................................... 26
3.1
3.2
3.3
3.4
3.4.1
4
МАРКИРОВКА .................................................................................................................................................................. 24
УПАКОВКА ....................................................................................................................................................................... 26
МАРКИРОВКА ЯЩИКА .................................................................................................................................................... 27
МАРКИРОВКА ПАЛЕТЫ.................................................................................................................................................. 27
ФАЙЛ ИНФОРМАЦИИ О ДОСТАВКЕ ............................................................................................................................. 29
Данные файла ..................................................................................................................................... 29
СОДЕРЖАНИЕ ДАННЫХ ..................................................................................................................... 30
4.1
4.2
ВВЕДЕНИЕ ....................................................................................................................................................................... 30
СТРУКТУРА ПАМЯТИ ...................................................................................................................................................... 31
4.2.1
Системный элемент ........................................................................................................................... 31
4.2.1.1
Заводской номер производителя ................................................................................................ 32
4.2.2
Элемент EFC, EN 15509 IAP профиль 1.1 ........................................................................................ 33
стр. 21 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г.
21
4.2.2.1
PaymentMeans ................................................................................................................................. 35
4.2.3
Элемент EFC, EN 15509 IAP профиль 1.1 ........................................................................................ 36
5
БЕЗОПАСНОСТЬ .................................................................................................................................. 38
5.1
5.2
5.2.1
5.2.2
5.2.3
5.2.4
6
СПИСОК КЛЮЧЕЙ ........................................................................................................................................................... 38
ПОЛУЧЕНИЕ КЛЮЧА ...................................................................................................................................................... 39
Пароль .................................................................................................................................................. 39
Ключи доступа к элементу ................................................................................................................ 39
Ключи аутентификации элемента.................................................................................................... 39
Ключи элемента USET ....................................................................................................................... 39
ИНФОРМАЦИЯ ДОКУМЕНТА .............................................................................................................. 40
6.1
6.2
6.3
СВОДКА ВЕРСИИ ............................................................................................................................................................ 40
ССЫЛКИ ........................................................................................................................................................................... 40
ОПРЕДЕЛЕНИЯ, АКРОНИМЫ И ПРИЛОЖЕНИЯ .......................................................................................................... 40
стр. 22 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г.
22
1
Объем поставки
Номер
компонента
Описание
Внешний вид
Комментарии
8633 004-983 A
TS3203/10D UTS RUTOLL
RU
Цвета:
NCS S 2005-R90B
NCS S 3010-R90B
8633 001-841
Кронштейн для легкового
автомобиля TS3220/10A,
серый
Цвет:
NCS S 3010-R90B
8633 001-845
Кронштейн для грузового
автомобиля TS3220/11A
Серый
Цвет:
NCS S 3010-R90B
6853 488-610
Материал для очистки
поверхности
Кронштейны и материалы для очистки поверхности могут также поставляться в комплекте под
общим шифром:
Номер
компонента
8633 001-857
8633 001-861
Описание
Внешний вид
Комментарии
Кронштейн для
легкового
автомобиля и
материал для
очистки
поверхности
Кронштейн для
грузового
автомобиля и
материал для
очистки
поверхности
стр. 23 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г.
23
2
Характеристики бортового устройства
2.1
Маркировка
2.1.1 Маркировка изготовителя
Маркировка транспондера осуществляется с помощью лазерной или
струйной печати непосредственно на поверхности пластика.
Она содержит следующую информацию:
Внешний вид
Данные
Описание
/10D
Тип транспондера
004-983 A
Шифр компонента и редакции
13441234567
YYWWNNNNNL
Заводской номер изготовителя
с цифрой Луна
2.1.2 Маркировка издателя
Маркировка транспондера осуществляется с помощью лазерной или
струйной печати непосредственно на поверхности пластика.
Она содержит следующую информацию:
Внешний вид
Данные
Описание
9643130000000017
IIIIIINNNNNNNNNL
PAN в штриховом коде 128
9643 1300 0000 0017
IIII IINN NNNN NNNL
PAN в виде текста
стр. 24 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г.
24
2.1.3 Маркировка соответствия
Маркировка CE, C-Tick и WEEE находятся на крышке лобового стекла бортового устройства.
2.2
Настройки MMI
2.2.1 Настройка зуммера
Последовательности звуковых сигналов БУ приведены в следующей таблице:
Действие
Последовательность звуковых
сигналов (шаг 100 мс)
Значение
параметра
БУ в порядке
0
БУ не в порядке
1
Свяжитесь с
оператором
2
OK (Второй
контракт)
128
Отсутствие звука
255
стр. 25 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г.
25
3
Упаковка и доставка
3.1
Упаковка
При оптовой упаковке транспондеры укладываются в коробки, каждая из которых содержит по
50 изделий. Коробки защищены, чтобы исключить работу транзакций во время доставки.
Транспондеры упаковываются на палетах. На каждой из палет размещается по
2500 транспондеров, кронштейнов и материалов для очистки поверхности.
стр. 26 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г.
26
3.2
Маркировка ящика
Маркировка коробок осуществляется при помощи этикеток:
3.3
Маркировка палеты
Маркировка палеты осуществляется при помощи этикеток:
стр. 27 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г.
27
стр. 28 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г.
28
3.4
Файл информации о доставке
Каждой палете соответствует файл в кодировке ASCII, содержащий информацию о
каждом из транспондеров. Синтаксис имени файла следующий:
ГГГГ-ММ-ДД UTS RUTOLL.txt
где:
ГГГГ-ММ-ДД
дата отгрузки
3.4.1 Данные файла
Файл заводского номера представляет собой текстовый файл (разделитель — точка
с запятой), содержащий следующие данные о каждом транспондере:
Поле
Образец данных
Комментарий
Part Number (Номер компонента)
8633 004-983 A
ManufacturingSerialNo (Серийный
номер производителя)
13441234567
YYWWNNNNNNL
PAN
9643130000000017
IIIIIINNNNNNNNNL
Номер КОРОБКИ:
KC1000125
Номер ПАЛЕТЫ:
KCOP00043
Пример:
8633 004-983 A;134 412345 67;9643130000000017;KC1000125;KCOP00043[CR][LF] 8633
004-983 A;134 41234575;9643130000000025;KC1000125;KCOP00043[CR][LF] 8633 004-983
A;134 412345 83;9643130000000033;KC1000125;KCOP00043[CR][LF]
стр. 29 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г.
29
4
Содержание данных
4.1
Введение
Структура памяти транспондера содержит два элемента согласно приведенной ниже таблице:
Элемент
EID
AID
Доступ
Системный элемент
0
0 (Нет приложения)
PWD
1
1
DES
2
1
DES
Уровень безопасности 1
по стандарту EN 15509
Уровень безопасности 1
по стандарту EN 15509
Системный элемент содержит данные, связанные с транспондером и не связанные с какимлибо конкретным приложением.
Элемент EN15509 содержит атрибуты для совместимой транзакции EFC согласно
техническим условиям EN15509.
стр. 30 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г.
30
4.2
Структура памяти
4.2.1 Системный элемент
1
2
3
6
7
10
16
17
18
ManufacturerlD
(Идентификатор
изготовителя)
ManufacturingSeriaINo
(Заводской номер
производителя)
EquipmentClass (Класс
оборудования)
Transponder Part No (Номер
компонента транспондера)
ActivityTimer (Таймер
активности)
OBEStatus (Статус
бортового оборудования)
BatterylnsertionDate (Дата
установки батареи)
AC_CR_KeyRef
Sound (Звук)
2
2
02 00 0316
04 NN NN NN NN16
См. § 4.2.1.1
Доступ
Значение
Длина
Атрибут/Определе
ние
Контейнер
AttrlD
EID = 0, AID = 0 (No appl.), Element Access = Password (AttrlD = 120)
1+2
Только
чтение
1+4
Только
чтение
2
02 73 0116
1+2
Только
чтение
2
07 30 30 34 39 38 33 4116
1+7
Только
чтение
2
04 NN NN NN NN16
1+4
Только
чтение
2
02 00 0016
1+2
Чтение/
запись
2
02 DD DD16
1+2
Только
чтение
2
02 00 NN16
1+2
Только
чтение
1+36
Чтение/
запись
2
24 00 44 44 00 00 00 00 00 00 01 44 44
44 00 00 44 44 44 02 44 44 00 44 44 00
44 44 80 44 44 44 44 00 00 00
oo16
См. § 2.2.1
23
32
108
120
Battery low counter (Счетчик
заряда аккумулятора)
Battery low counter limit
(Предел счетчика заряда
аккумулятора)
Awake Time (Время
активации)
Element Access Password
(Пароль доступа к элементу)
2
02 00 0016
1+2
Чтение/
запись
2
02 00 3216
1+2
Чтение/
запись
2
01 0F16
1+1
Только
чтение
2
0416 + См. § 5.2.1
1+4
Н/Д
стр. 31 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г.
31
4.2.1.1
Заводской номер производителя
Серийный номер производителя имеет следующий формат:
ГГННСССССС
где:
ГГ
НН
NNNNNN
год производства в кодировке BCD (8 битов)
неделя производства в годе производства в двоичном коде (6 битов)
заводской номер, уникальный в течение каждой недели, в двоичном коде
(18 битов)
Пример:
ГГ=13, НН=44, СССССС=123456 в виде кода будет выглядеть следующим образом:
0001 0011 1011 0001 1110 0010 0100 00002
или: 13 B1 E2 4016
стр. 32 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г.
32
4.2.33
Элемент EFC, EN 15509 IAP профиль 1.1
Этот элемент вместе с его атрибутами создается при настройке транспондера, а данные в
атрибутах записываются при персонализации устройства на заводе-производителе.
EFC Context Mark (Контекстный
идентификатор ЭВО)
32
57 00 04 FF 00 7016
6
Только
чтение
16
Vehicle License Plate Number (ГРНЗ
ТС)
47
00 00 0E 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00
00 00 00 0016
17
Только
чтение
17
Vehicle Class (Категория
транспортного средства)
49
0116
1
Только
чтение
18
Vehicle Dimensions (Габариты ТС)
50
00 00 0016
3
Только
чтение
19
Vehicle Axles (Число осей ТС)
51
00 0016
2
Только
чтение
20
Vehicle Weight Limits (Пределы
массы ТС)
52
00 00 00 00 00 0016
6
Только
чтение
22
Vehicle Specific Characteristics
(Особые характеристики ТС)
54
00 00 00 0016
4
Только
чтение
23
Идентификатор автомобиля
55
04 00 00 00 0016
1+4
Только
чтение
24
Идентификатор бортового
оборудования
56
04 NN NN NN NN16
Совпадает с MSN. См. § 4.2.1.1
1+4
Только
чтение
26
Equipment Status (Состояние
оборудования)
58
00 0016
2
Чтение/
запись
32
PaymentMeans (Платежные
средства)
64
14
Только
чтение
33
Данные получения
65
28
Чтение/
запись
34
Receipt Data 2 (Данные чека 2)
66
91
Ключ распознавания элемента 1
92
93
Длина
Значение
Доступ
0
AttrlD
Атрибут / Определение
Контейнер
EID = 1, AID = 1 (EFC), Element Access = DES
28
Чтение/
запись
2
II II II NN NN NN NN NL FF FF DD
DD 00 0016
См. § 4.2.2.1
00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 30
00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00
00 00 00 00 16
00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00
00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00
00 00 00 0016
0816 + См. §5.2.3
1+8
Н/Д
Ключ распознавания элемента 2
2
0816 + См. §5.2.3
1+8
Н/Д
Ключ распознавания элемента 3
2
0816 + См. §5.2.3
1+8
Н/Д
94
Ключ распознавания элемента 4
2
0816 + См. §5.2.3
1+8
Н/Д
95
Ключ распознавания элемента 5
2
0816 + См. §5.2.3
1+8
Н/Д
96
Ключ распознавания элемента 6
2
0816 + См. §5.2.3
1+8
Н/Д
97
Ключ распознавания элемента 7
2
0816 + См. §5.2.3
1+8
Н/Д
стр. 33 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г.
33
98
Ключ распознавания элемента 8
2
0816 + См. §5.2.3
1+8
Н/Д
117
Персональная информация 1
2
14 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00
00 00 00 00 00 00 00 0016
1+20
Только
чтение
стр. 34 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г.
34
119
120
124
127
Персональная
информация 2
Персональная
информация 3
Ключ доступа к элементу
Ключ USET
Additional Context Mark
Data (Дополнительные
данные контекстного
идентификатора)
4.2.2.1
14 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00
00 00 00 00 00 00 00 00 0016
14 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00
2
00 00 00 00 00 00 00 00 0016
2 0816 + См. § 5.2.2
2 1016 + См. § 5.2.4
2
07 02 02 NN NN 02 04 FF16
2 где NN NN — AC_CR_KeyRef
элемента системы
Доступ
Значение
Длина
Контейнер
AttrlD
118
Атрибут/Определение
1+20 Только
чтение
1+20 Чтение/
запись
1+8 Н/Д
1+16 Н/Д
1+7 Только
чтение
PaymentMeans
Атрибут PaymentMeans имеет следующий формат:
II II II NN NN NN NN NL FF FF DD DD 00 0016
где:
II II II
MII + IIN, согласно ISO 7812
для UTS RUTOLL: 964313 (кодировка BCD)
NN NN NN NN N
Последовательный заводской номер
9-цифровый заводской номер, начиная с 000.000.001 (кодировка BCD)
L
Luhn, согласно ISO/IEC 7812-1
Код Луна, вычисленный по II II II NN NN NN NN N (кодировка BCD)
FF FF
Биты заполнения
1111'B
DD DD
Дата истечения срока действия, DateCompact согласно EN ISO 14906
для UTS RUTOLL: 00 0016 (нет даты истечения срока действия)
00 00
Контроль использования
стр. 35 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г.
35
36.2.3
Элемент EFC, EN 15509 IAP профиль 1.1
Этот элемент вместе с его атрибутами создается при настройке транспондера, а данные в
атрибутах записываются при персонализации устройства на заводе-производителе.
0
16
17
18
EFC Context Mark
(Контекстный идентификатор
ЭВО)
Vehicle License Plate Number
(ГРНЗ ТС)
Vehicle Class (Категория
транспортного средства)
Vehicle Dimensions (Габариты
ТС)
32 57 00 04 00 01 0116
47
00 00 0E 00 00 00 00 00 00 00 00 00
00 00 00 00 0016
Доступ
Значение
Длина
Атрибут / Определение
Контейнер
AttrlD
EID = 2, AID = 1 (EFC), Element Access = DES
6
17
49 0016
1
50 00 00 0016
3
19
Vehicle Axles (Число осей ТС)
51 00 0016
2
20
Vehicle Weight Limits (Пределы
массы ТС)
52 00 00 00 00 00 0016
6
Vehicle Specific Characteristics
(Особые характеристики ТС)
54 00 00 00 0016
4
22
24
26
Идентификатор бортового
оборудования
Equipment Status (Состояние
оборудования)
32
PaymentMeans (Платежные
средства)
33
Данные получения
34
Receipt Data 2 (Данные чека 2)
111
112
113
114
115
116
Ключ распознавания элемента
1
Ключ распознавания элемента
2
Ключ распознавания элемента
3
Ключ распознавания элемента
4
Ключ распознавания элемента
5
Ключ распознавания элемента
56
04 NN NN NN NN16
Совпадает с MSN. См. §4.2.1.1
58 00 0016
II II II NN NN NN NN NL FF FF DD
64 DD 00 0016
См. §4.2.2.1
00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 30
65 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00
00 00 00 0016
00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00
66 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00
00 00 00 0016
Только
чтение
Только
чтение
Только
чтение
Только
чтение
Только
чтение
Только
чтение
Только
чтение
Только
чтение
Чтение/з
2
апись
1+4
14
Только
чтение
28
Чтение/з
апись
28
Чтение/з
апись
2 0816 + См. §5.2.3
1+8 Н/Д
2 0816 + См. §5.2.3
1+8 Н/Д
2 0816 + См. §5.2.3
1+8 Н/Д
2 0816 + См. §5.2.3
1+8 Н/Д
2 0816 + См. §5.2.3
1+8 Н/Д
2 0816 + См. §5.2.3
1+8 Н/Д
стр. 36 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г.
36
Доступ
Значение
Длина
Контейнер
AttrlD
Атрибут / Определение
6
117
118
120
124
127
Ключ распознавания элемента
7
Ключ распознавания элемента
8
Ключ доступа к элементу
Ключ USET
Additional Context Mark Data
(Дополнительные данные
контекстного идентификатора)
2 0816 + См. §5.2.3
1+8 Н/Д
2 0816 + См. §5.2.3
1+8 Н/Д
2 0816 + См. §5.2.2
1+8 Н/Д
2 1016 + См. §5.2.4
07 02 02 NN NN 02 04 FF16
2 где NN NN — AC_CR_KeyRef
элемента системы
стр. 37 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г.
1+16 Н/Д
1+7
Только
чтение
37
5.1
Список ключей
EID
0
120
1
1
1
1
1
1
1
1
1
91
92
93
94
95
96
97
98
120
1
124
2
2
2
2
2
2
2
2
2
111
112
113
114
115
116
117
118
120
2
124
Тип ключа
Element Access Password (Пароль
доступа к элементу)
Ключ распознавания элемента 1
Ключ распознавания элемента 2
Ключ распознавания элемента 3
Ключ распознавания элемента 4
Ключ распознавания элемента 5
Ключ распознавания элемента 6
Ключ распознавания элемента 7
Ключ распознавания элемента 8
Ключ доступа к элементу
Элемент USET KEY Часть 1
Элемент USET KEY Часть 2
Ключ распознавания элемента 1
Ключ распознавания элемента 2
Ключ распознавания элемента 3
Ключ распознавания элемента 4
Ключ распознавания элемента 5
Ключ распознавания элемента 6
Ключ распознавания элемента 7
Ключ распознавания элемента 8
Ключ доступа к элементу
Элемент USET KEY часть 1
Элемент USET KEY часть 2
Ключ
Алгоритм
Безопасность
AttrlD
5
Имя
основного
ключа
KVC (механизм
доступа к полям
объекта по
именам полей)
PWD
TBD
TBD
DES
DES
DES
DES
DES
DES
DES
DES
DES
TBD
TBD
TBD
TBD
TBD
TBD
TBD
TBD
TBD
TBD
TBD
TBD
TBD
TBD
TBD
TBD
TBD
TBD
3DES
TBD
TBD
DES
DES
DES
DES
DES
DES
DES
DES
DES
TBD
TBD
TBD
TBD
TBD
TBD
TBD
TBD
TBD
TBD
TBD
TBD
TBD
TBD
TBD
TBD
TBD
TBD
3DES
TBD
TBD
стр. 38 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г.
38
Получение ключа
5.2
5.2.1 Пароль
Пароль доступа к элементу системы персонализируется в заводских условиях в виде значения
из 4 октетов. Пароль (4 байта) отправляется как учетные данные для доступа в ответ на
запрос к TRP при считывании атрибутов в элементе системы.
5.2.2 Ключи доступа к элементу
Ключи доступа к элементу формируются на основе главных ключей следующим образом:
Access Key = 3DES(Master Access Key, AC_CR_Reference II AC_CR_Reference II AC_CR_Reference II
AC_CR_Reference)
5.2.3 Ключи аутентификации элемента
Ключи распознавания в элементе ЭВО формируются на основе главных ключей.
Это происходит следующим образом:
1.
Пусть первые 8 октетов атрибута EFC PaymentMeans равны PM_ 8.
2.
Получить атрибут Compact_PaymentMeans, усекая 64 бита PM_8 до 32 битов, используя
следующий алгоритм:
Compact_PaymentMeans = [HighDWord32(PM_8)] XOR [LowDWord32(PM_8)]
3.
Получить 3 первых октета атрибута EFC-ContextMark, т. е. атрибут ContractProvider
4.
Заполнить слева конкатенацию Compact_PaymentMeans || ContractProvider '00' для получения
8 битов значения VAL:
VAL = Compact_PaymentMeans || ContractProvider || 00'
5.
Вычислить AuthenticationKey(i) следующим образом:
AuthenticationKey(i) = TDES MAuthentcatonKey(i) (VAL)
5.2.4 Ключи элемента USET
Ключ пользовательских настроек формируется на основе главных ключей следующим
образом:
USET Key = 3DES(Master USET Key Part 1, AC_CR_Reference II AC_CR_Reference II AC_CR_Reference II AC_CR_Reference)
II3DES(Master USET Key Part 2, AC_CR_Reference II AC_CR_Reference II AC_CR_Reference II AC_CR_Reference)
стр. 39 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г.
39
6
Информация документа
6.1
Сводка версии
Ред.
Автор
A1
KTC-AB-HHA 22.08.2014
А2
KTC
26.09.2014
Второй проект
А
KTC
26.09.2014
Выпуск
6.2
Дата
Описание
500266
Первый проект
Ссылки
№
Идентификатор
[Ссылка 1]
DTS8643 293-628
[Ссылка 2]
EN ISO 14906
[Ссылка 3]
EN 15509
6.3
ECO
Издание Наименование или описание
Описание продукта для транспондера
TS3203/1xD
Определение интерфейса приложения RTTTETC-Application для DSRC
Профиль совместимости приложения RTTT EFC-Ineroperability для DSRC
Определения, акронимы и приложения
Определение
Пояснение
Атрибут
Данные бортового оборудования, к которым можно
обратиться индивидуально с помощью команд приложения
интерфейса DSRC
В контексте этого документа «элемент» представляет
собой директорию памяти бортового оборудования,
содержащую системные данные или данные приложения в
виде атрибутов
Элемент
Сокращение или аббревиатура Пояснение
AID
Идентификатор прикладного компонента
AttrlD
Идентификатор атрибута
DSRC
Специализированная связь ближнего действия
ЭВО
Электронное взимание оплаты
EID
Идентификатор элемента
БУ
Бортовое устройство
ПОСТАВЩИК:
________________ /Борисов Б.А./
М.П.
ПОКУПАТЕЛЬ:
_______________ /Трофимова Е.Н.
М.П.
стр. 40 из 40 ДОГОВОРА НА ПОСТАВКУ оборудования № 26/03/2015 от «26» марта 2015 г.
40
Download