МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПРАВИТЕЛЬСТВО ХАБАРОВСКОГО КРАЯ ДАЛЬНЕВОСТОЧНЫЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ УНИВЕРСИТЕТ Г. АУГСБУРГА (ГЕРМАНИЯ) ХАБАРОВСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ АКАДЕМИЯ ЭКОНОМИКИ И ПРАВА ХАБАРОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ ИСКУССТВ И КУЛЬТУРЫ ДАЛЬНЕВОСТОЧНАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ НАУЧНАЯ БИБЛИОТЕКА ГЕРМАНСКАЯ СЛУЖБА АКАДЕМИЧЕСКИХ ОБМЕНОВ (DAAD) ГЕНЕРАЛЬНОЕ КОНСУЛЬСТВО США ВО ВЛАДИВОСТОКЕ МЕЖДУНАРОДНЫЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ ФОРУМ Язык и культура: мосты между Европой и Азией __________________________________________________ 15-18 сентября 2009 г. г. ХАБАРОВСК Internationales linguokulturologisches Forum „Sprache und Kultur: Brücken zwischen Europa und Asien“ “语言与文化:欧亚之桥”国际语言文化论坛会 International Forum of Languages and Cultures “Languages and Cultures: Bridges Connecting Europe and Asia” 국제포럼 «유럽과 아시아간의 교량 – 언어와 문화» Forum linguo-culturel « Langue et culture : ponts entre l’Europe et l’Asie » 国際言語文化大会 文化と言語: ヨーロッパとアジアを結ぶ橋 2 Приветствие полномочного представителя Президента Российской Федерации в Дальневосточном федеральном округе Виктора Ивановича Ишаева участникам Международного лингвокультурологического форума «Язык и культура: мосты между Европой и Азией» Сердечно приветствую всех участников и гостей Международного лингвокультурологического форума «Язык и культура: мосты между Европой и Азией» в Хабаровске. Идея проведения форума и его тема имеют особое значение для развития взаимопонимания представителей разных стран. Язык и культура с древних времен были самым эффективным и распространенным средством коммуникации между людьми, государствами и континентами. Этот форум отражает идею многополярного мира и выходит за рамки исключительно научного мероприятия. Он дает возможность представителям разных научных школ и направлений обмениваться опытом, сравнивать подходы и концепции, находить и выстраивать перспективы для сотрудничества в дальнейшей исследовательской работе. Радует, что именно Хабаровск становится местом регулярных встреч для ученых из стран Европы и Азии. При этом с каждым годом расширяется не только география, но и научные интересы участников, что является добрым знаком интеграции многообразия научных школ и направлений. Уверен, что обмен научным и практическим опытом будет полезен всем участникам форума и станет катализатором возникновения новых идей в области науки и образования. Желаю вам плодотворных научных дискуссий и ярких впечатлений о Дальнем Востоке России! В.Ишаев 3 Grußwort des bevollmächtigten Vertreters des Präsidenten der Russischen Föderation im Fernöstlichen Föderalen Verwaltungsbezirk Prof. Dr. Viktor Ischajew an die Teilnehmer des internationalen linguokulturologischen Forums „Sprache und Kultur: Brücken zwischen Europa und Asien“ Ich begrüße sehr herzlich die Teilnehmer und die Gäste des internationalen linguokulturologischen Forums „Sprache und Kultur: Brücken zwischen Europa und Asien“ in Chabarowsk. Die Idee zur Durchführung des Forums und sein Thema haben eine besondere Bedeutung für die Entwicklung der gegenseitigen Verständigung zwischen den Vertretern verschiedener Länder. Sprache und Kultur sind seit alten Zeiten das effektivste und am meisten verbreitete Mittel der Kommunikation zwischen Menschen, Staaten und Kontinenten. Dieses Forum spiegelt die Idee der multipolaren Welt wider und geht über den Rahmen der rein wissenschaftlichen Veranstaltung hinaus. Es fördert den Erfahrungsaustausch zwischen verschiedenen wissenschaftlichen Schulen und Richtungen, schafft die Möglichkeit, Einstellungen und Konzeptionen zu vergleichen, neue Perspektiven der weiteren Zusammenarbeit in der Forschung zu finden und sie aufzubauen. Erfreulich ist, dass ausgerechnet Chabarowsk zum Ort wird, an dem sich regelmäßig die Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftler aus Europa und aus Asien treffen. Dabei erweitern sich mit jedem Jahr nicht nur die geographische Herkunft, sondern auch die wissenschaftlichen Interessen der Teilnehmerinnen und Teilnehmer, was ein gutes Zeichen der Integration vielfältiger wissenschaftlicher Schulen und Richtungen ist. In diesem Sinne hoffe ich, dass der Erfahrungsaustausch in Theorie und Praxis während des Forums für alle Teilnehmerinnen und Teilnehmer von Nutzen ist und zum Katalysator von neuen Ideen in Wissenschaft und Bildung wird. Ich wünsche den Forumsteilnehmern ertragreiche wissenschaftliche Diskussionen und vor allem angenehme Eindrücke von der fernöstlichen Region. Prof. Dr. Viktor Ischajew 4 Grußwort des außerordentlichen und bevollmächtigten Botschafters der Bundesrepublik Deutschland in der Russischen Föderation zum Internationalen Wissenschaftlichen Forum der Fernöstlichen Staatlichen Humanwissenschaftlichen Universität Sehr geehrte Teilnehmerinnen und Teilnehmer! Die Sprache ist stets eines der wichtigsten Elemente, um andere Länder, Kulturen, und vor allem Menschen kennenzulernen, zu verstehen und freundschaftliche Verbindungen zu entwickeln. Und noch nie war die Kenntnis verschiedener Sprachen und Kulturen so wichtig wie im Zeitalter der Globalisierung. Die Fernöstliche Staatliche Humanwissenschaftliche Universität in Chabarowsk pflegt bereits seit langem einen intensiven Austausch mit Sprach- und Literaturwissenschaftlern in aller Welt. Neben Englisch, Chinesisch und Japanisch gehört Deutsch zum Studienangebot der Universität, und es besteht ein reger Austausch mit deutschen Universitäten und Partnern. Die Idee, ein wissenschaftlichens Forum mit Partnern und Gästen zu veranstalten, die nicht nur einen Sprach- und Kulturkreis repräsentieren, sondern mehrere, entspricht den aktuellen Formen wissenschaftlicher Zusammenarbeit in einer immer enger vernetzten Welt. Das Forum wird Wissenschaftler aus Russland, den USA, Japan, China, Deutschland und weiteren Staaten Europas und Asiens vereinen und sicher einen lebhaften wissenschaftlichen Austausch fördern. Das umfangreiche und vielfältige Programm umfasst Aspekte der Literatur- und Sprachwissenschaft, der Didaktik, der Übersetzungswissenschaft und der interkulturellen Kommunikation. Noch wichtiger scheint mir aber, dass es Menschen ganz unterschiedlicher Kulturen zusammenbringt und damit eine Brücke der Verständigung baut, die weit über die Tage des Forums selbst hinaus bestehen wird: ich bin überzeugt, dass hier viele neue Kontakte und Freundschaften, vielleicht auch konkrete Partnerschaften und Projekte entstehen werden. 5 Ich freue mich besonders, dass das Forum von deutscher Seite durch das GoetheInstitut und den Deutschen Akademischen Austauschdienst gefördert wird, und dass sich die Universität Augsburg aktiv an der Gestaltung des Forums beteiligt. Die Zusammenarbeit zwischen der Universität Augsburg und der Fernöstlichen Staatlichen Humanwissenschaftlichen Universität in Chabarowsk hat bereits eine lange Tradition, die vor allem dem Engagement der Dozenten und Studierenden der beiden Universitäten zu verdanken ist. Die Veranstaltung eines solchen mehrtägigen wissenschaftlichen Forums wäre ohne die Unterstützung vieler weiterer Partner und Förderer nicht denkbar. Ich freue mich, dass die Regierung der Region Chabarowsk das Forum mit organisiert, und dass auch die Akademie für Wirtschaft und Recht, die Kunsthochschule sowie die Fernöstliche Staatiche Wissenschaftliche Bibliothek in Chabarowsk sich beteiligen. Vor allem aber möchte ich den Dozenten und Studierenden der Fernöstlichen Staatlichen Humanwissenschaftlichen Universität und insbesondere Frau Professor Dr. Elena Kan danken, die sich mit ihrem längjährigen Engagement hier besonders verdient gemacht hat. Ich wünsche den Teilnehmerinnen und Teilnehmern des Forums eine erfolgreiche Arbeit! Dr. Walter Jürgen Schmid Botschafter der Bundesrepublik Deutschland in der Russischen Föderation 6 Приветствие Чрезвычайного и Полномочного Посла Федеративной Республики Германия в Российской Федерации по случаю проведения Международного лингвокультурологического форума в Дальневосточном государственном гуманитарном университете Уважаемые участники! Язык всегда являлся одним из важнейших инструментов для того, чтобы узнать и понять другие страны, культуры и, прежде всего, других людей, развить дружеские связи с ними. И еще никогда знание различных языков и культур не было столь важным, как в эпоху глобализации. Дальневосточный государственный гуманитарный университет в Хабаровске уже давно ведет интенсивный обмен с лингвистами и литературоведами во всем мире. Наряду с английским, китайским и японским, в университете преподаётся немецкий язык, и ведется оживленный обмен с германскими высшими учебными заведениями и партнерами. Идея организовать научный форум с участием партнеров и гостей, представляющих не только одно языковое пространство, а несколько из них, соответствует современным формам научного сотрудничества в мире, который становится все теснее взаимосвязанным. Форум объединит ученых из России, США, Японии, Китая, Германии и других государств Европы и Азии и, конечно, будет способствовать развитию оживленных научных обменов. Насыщенная и многогранная программа включает в себя аспекты литературоведения и языкознания, дидактики, переводческой науки и межкультурного общения. Однако еще более важным мне представляется то, что он способствует встрече людей совершенно разных культур и тем самым наводит мосты взаимопонимания, которые сохранятся надолго после дней проведения самого форума: я убежден, что здесь возникнет множество новых контактов и дружеских связей, может быть, и конкретных партнерств и проектов. Я особо рад, что с германской стороны форум поддерживают Институт им. Гёте и Германская служба академических обменов, и что в составлении программы форума активно участвует Аугсбургский университет. Сотрудничество между Аугсбургским университетом и Дальневосточным государственным гуманитарным университетом имеет уже давние традиции, сложившиеся, прежде всего, благодаря активной деятельности преподавателей и студентов обоих университетов. 7 Проведение такого многодневного научного форума было бы невозможно без поддержки многих других партнеров и помощников. Я рад, что Правительство Хабаровского края является соорганизатором форума, и что в этом участвуют также Хабаровская государственная академия экономики и права, Хабаровский государственный институт искусств и культуры и Дальневосточная государственная научная библиотека. Но, прежде всего, я хотел бы поблагодарить преподавателей и студентов Дальневосточного государственного гуманитарного университета и, в частности, профессора Елену Кан, которая своей многолетней личной активной деятельностью снискала себе огромные заслуги. Желаю участникам форума успешной работы! Вальтер Юрген Шмид Посол Федеративной Республики Германия в Российской Федерации 8 Приветственное слово Генерального консула Республики Корея в г. Владивостоке к участникам Международного лингвокультурологического форума «Язык и культура: мосты между Европой и Азией» Уважаемый господин Ректор Дальневосточного государственного гуманитарного университета Костенко Михаил Иванович, уважаемые организаторы и участники Международного лингво-культурологического форума «Язык и культура: мосты между Европой и Азией»! Прежде всего, я хочу поблагодарить организаторов столь представительного Форума за предоставленную мне возможность обратиться ко всем его участникам с приветственным словом. Этот Форум очень важен для всех для нас, – людей, населяющих и Европу, и российский Дальний Восток, и Азию: ведь благодаря данному мероприятию, страны с различными языками и культурами объединяются, становятся ближе друг к другу. А то, что такой форум проводится в столице Дальневосточного Федерального округа, говорит о всё возрастающей роли российского Дальнего Востока в расширении и укреплении связей между Европой и Азией. Ведь именно Дальний Восток России, по сути, является тем мостом, который связывает друг с другом европейцев и азиатов. И одну из главных ролей в развитии многосторонних отношений между Европой и Азией играет именно Дальневосточный государственный гуманитарный университет, осуществляющий подготовку необходимых специалистов. В частности, Дальневосточный государственный гуманитарный университет вносит большой вклад в дело укрепления всесторонних связей между Республикой Корея и Хабаровским краем и Дальним Востоком в целом. Ведь, в том числе, и выпускники ДВГГУ, работая в различных компаниях и организациях дальневосточного региона и за рубежом, непосредственно своими знаниями, своим трудом помогают укреплению международных связей, способствуют сближению наших культур и укреплению взаимопонимания между нашими народами. В заключение я хотел бы поблагодарить организаторов за великолепную подготовку и организацию Форума, а самому Форуму пожелать успешной работы. Спасибо! Ким Му Ён, Генеральный консул Республики Корея в г. Владивостоке 9 Координаторы программы: проф. Е. Н. Кан (Дальневосточный государственный гуманитарный университет/ Россия) проф. Ш. Эльспас (Университет г. Аугсбурга/ Германия) Оргкомитет конференции: Председатель оргкомитета: Левинталь Александр Борисович заместитель полномочного представителя Президента РФ в Дальневосточном федеральном округе Сопредседатели: Базилевский Андрей Александрович министр образования Хабаровского края Федосов Александр Вячеславович министр культуры Хабаровского края Костенко Михаил Иванович ректор Дальневосточного государственного гуманитарного университета (ДВГГУ) Вернер Райнхольд руководитель «ФОРУМОСТ» филолого-исторического факультета Университета г. Аугсбурга Лихобабин Владимир Алексеевич ректор Хабаровской государственной академии экономики и права (ХГАЭП) Скоринов Сергей Нестерович ректор Хабаровского государственного института искусств и культуры (ХГИИК) Члены оргкомитета: Романова Виктория Валентиновна проректор по научной работе и международному сотрудничеству ДВГГУ Разумовская Марина Ивановна проректор по научной работе ХГАЭП Качанова Елена Юрьевна проректор по научной работе ХГИИК Филаткина Ирина Викторовна директор Дальневосточной государственной научной библиотеки (ДВГНБ) Серкова Нелли Исидоровна директор Института лингвистики и межкультурной коммуникации (ИЛиМК) ДВГГУ 10 Маттиас Георгия лектор Германской Службы Академических Обменов (DAAD)/ ДВГГУ Федоровская Виктория Олеговна заместитель председателя Регионального общества дружбы «Россия – Германия», начальник отдела международных связей ДВГГУ Кульпина Лариса Юрьевна президент Хабаровской региональной общественной организации «Ассоциация учителей немецкого языка», доцент ДВГГУ Рабочая группа конференции: Аблецова Наталья Владимировна зав. каф. иностранных языков ХГАЭП Басова Елена Васильевна зав. кабинетом немецкой филологии Васюк Вероника Владимировна зав. каф. английской филологии ИЛиМК ДВГГУ Владыкина Эвелина Марковна доц. каф. литературы и культурологии ДВГГУ Гирина Ирина Геннадьевна зав. каф. переводоведения и межкультурной коммуникации ИЛиМК ДВГГУ Голованова Елена Викторовна доц. каф. немецкой филологии ИЛиМК ДВГГУ Городилова Людмила Михайловна зав. каф. русского языка ДВГГУ Гущина Ирина Николаевна зав. каф. английского языка как второго иностранного ФВЯ ДВГГУ Завьялов Виктор Николаевич доц. кафедры русского языка как иностранного ДВГГУ Загайнова Анна Александровна асп. каф. немецкой филологии ИЛиМК ДВГГУ Ивченко Василий Николаевич декан факультета восточных языков ДВГГУ Индыченко Наталья Петровна заведующая редакционноиздательским отделом, секретарь ученого совета ДВГГУ Лим Валентина Николаевна зав. каф. корейского языка ФВЯ ДВГГУ 11 Луговая Валентина Михайловна зав. каф. русского языка как иностранного ДВГГУ Маххайн Эстер ассистент лектора DAAD/ ДВГГУ Максимова Наталья Рэмовна зав. каф. методики и второго иностранного языка ИЛиМК ДВГГУ Наумова Раиса Вячеславовна зам. директора Дальневосточной государственной научной библиотеки (ДВГНБ) Неупокоева Анастасия Валерьевна ст. преп. каф. немецкой филологии ИЛиМК ДВГГУ Нестерова Марина Владимировна декан переводческого факультета ИЛиМК ДВГГУ Никитина Мария Александровна преподаватель каф. иностранных языков и межкультурной деловой коммуникации ХГАЭП Олейникова Наталья Анатольевна и.о. зав. каф. французской филологии ИЛиМК ДВГГУ Петрова Наталья Алексеевна зав. каф. иностранных языков и межкультурной деловой коммуникации ХГАЭП Садченко Валентина Тарасовна доц. каф. русского языка ДВГГУ Смирнова Вера Анатольевна декан лингвистического факультета ИЛиМК ДВГГУ Снежкова Ирина Анатольевна доц. каф. немецкой филологии ИЛиМК ДВГГУ Сочелина Ирина Александровна директор научной библиотеки ДВГГУ Чмель Ольга Владимировна доц. каф. литературы и культурологии ДВГГУ Шаламова Ольга Олеговна зав. каф. японского языка ФВЯ ДВГГУ Щербина Сергей Юрьевич доц. каф. немецкой филологии ИЛиМК ДВГГУ Ягуфаров Руслан Алексеевич зав. каф. китайского языка ФВЯ ДВГГУ 12 Koordinatoren des Programms: Prof. Dr. Elena Kan (Fernöstliche Staatliche Humanwissenschaftliche Universität Chabarowsk/Russland) Prof. Dr. St. Elspaß (Universität Augsburg/Deutschland) Organisationskomitee der Konferenz: Vorsitzender des Organisationskomitees: Dr. Alexander Lewintal Vize-Vertreter des Präsidenten der Russischen Föderation im Fernöstlichen Föderalen Verwaltungsbezirk Ko-Vorsitzende: Andrej Basilewskij Minister für Bildung der Chabarowsker Region Alexander Fedossow Kultusminister der Chabarowsker Region Prof. Dr. Michail Kostenko Rektor der Fernöstlichen Staatlichen Humanwissenschaftlichen Universität (DVGGU) Prof. Dr. Reinhold Werner Leiter der Arbeitsstelle FORUMOST an der Philologisch-Historischen Fakultät der Universität Augsburg Prof. Dr. Wladimir Lichobabin Rektor der Staatlichen Akademie für Wirtschaft und Recht Chabarowsk Sergej Skorinow Rektor der Staatlichen Hochschule für Kunst und Kultur Chabarowsk Mitglieder des Organisationskomitees Prof. Dr. Viktoria Romanowa Konrektorin für Forschung und Äußeres der Fernöstlichen Staatlichen Humanwissenschaftlichen Universität Chabarowsk Prof. Dr. Marina Rasumowskaja Konrektorin für Forschung der Staatlichen Akademie für Wirtschaft und Recht Chabarowsk Prof. Dr. Elena Katschanowa Konrektorin für Forschung der Staatlichen Hochschule für Kunst und Kultur Chabarowsk 13 Irina Filatkina Direktorin der Fernöstlichen Staatlichen Wissenschaftlichen Bibliothek Prof. Dr. Nelli Serkowa Direktorin des Instituts für Linguistik und interkulturelle Kommunikation der Fernöstlichen Staatlichen Humanwissenschaftlichen Universität Chabarowsk (DVGGU) Georgia Mathias DAAD-Lektorin, DVGGU Сhabarowsk Dr. Viktoria Fedorowskaja Vize-Präsidentin der Regionalen Freundschaftsgesellschaft „RusslandDeutschland“, Leiterin des Auslandsamtes an der DVVGU Dr. Larissa Kulpina Präsidentin des Deutschlehrerverbandes der Chabarowsker Region, Dozentin an der DVVGU Arbeitsgruppe der Konferenz: Dr. Natalia Abletzowa Leiterin des Lehrstuhls für Fremdsprachen an der Staatlichen Akademie für Wirtschaft und Recht Chabarowsk Elena Bassowa Leiterin des Kabinetts am Lehrstuhl für deutsche Philologie, DVGGU Chabarowsk Dr. Weronika Wassjuk Leiterin des Lehrstuhls für englische Philologie, DVGGU Chabarowsk Dr. Evelina Wladykina Dozentin des Lehrstuhls für Literatur und Kulturwissenschaften, DVGGU Chabarowsk Dr. Irina Girina Leiterin des Lehrstuhls für Translation und interkulturelle Kommunikation, DVGGU Chabarowsk Dr. Elena Golowanowa Lehrstuhl für deutsche Philologie, DVGGU Chabarowsk Prof. Dr. Ludmila Gorodilowa Leiterin des Lehrstuhls für Russisch, DVGGU Chabarowsk Dr. Irina Guschtschina Leiterin des Lehrstuhls für Englisch an der Fakultät für orientalische Sprachen, DVGGU Chabarowsk 14 Dr. Viktor Sawjalow Lehrstuhl Russisch als Fremdsprache, DVGGU Chabarowsk Anna Sagajnowa Doktorandin, DVGGU Chabarowsk Dr. Wassilij Iwtschenko Dekan der Fakultät für orientalische Sprachen, DVGGU Chabarowsk Natalja Indytschenko Leiterin der Redaktions- und Verlagsabteilung, Sekretärin des wissenschaftlichen Rates, DVGGU Chabarowsk Walentina Lim Leiterin des Lehrstuhls für Koreanisch an der Fakultät für orientalische Sprachen, DVGGU Chabarowsk Walentina Lugowaja Leiterin des Lehrstuhls für Russisch als Fremdsprache, DVGGU Chabarowsk Esther Machhein DAAD-Sprachassistentin, DVGGU Сhabarowsk Dr. Natalja Maksimowa Leiterin des Lehrstuhls für Didaktik, DVGGU Chabarowsk Raissa Naumowa Stellvertretende Direktorin der Fernöstlichen Staatlichen Wissenschaftlichen Bibliothek Dr. Anastassija Neupokojewa Lehrstuhl für deutsche Philologie, DVGGU Chabarowsk Dr. Marina Nesterowa Dekanin der Fakultät für Translation, DVGGU Chabarowsk Maria Nikitina Lehrstuhl für Fremdsprachen und Geschäftskommunikation an der Staatlichen Akademie für Wirtschaft und Recht Chabarowsk Dr. Natalja Olejnikowa Leiterin des Lehrstuhls für französische Philologie, DVGGU Chabarowsk Dr. Natalja Petrowa Leiterin des Lehrstuhsl für Fremdsprachen und Geschäftskommunikation an der Staatlichen Akademie für Wirtschaft und Recht Chabarowsk Dr. Wera Smirnowa Dekanin der linguistischen Fakultät, DVGGU Chabarowsk 15 Dr. Irina Sneshkowa Lehrstuhl für deutsche Philologie, DVGGU Chabarovsk Irina Sotschelina Direktorin der wissenschaftlichen Bibliothek der DVGGU Chabarowsk Dr. Olga Tschmel Lehrstuhl für Literatur, DVGGU Chabarowsk Olga Schalamowa Leiterin des Lehrstuhls für Japanisch an der Fakultät für orientalische Sprachen, DVGGU Chabarowsk Dr. Sergej Schtscherbina Lehrstuhl für deutsche Philologie, DVGGU Chabarowsk Ruslan Jagufarow Leiter des Lehrstuhls für Chinesisch an der Fakultät für orientalische Sprachen, DVGGU Chabarowsk 16 Program Coordinators: Professor E. N. Kan (Far Eastern State University of Humanities, Russia) Professor St. Elspass (Augsburg University, Germany) Forum Organizational Committee: Chair: Levintal Alexander Borisovich Deputy of the RF President’s Plenipotentiary Representative in the Far Eastern Federal District Co-Chairs: Bazilevsky Andrey Aleksandrovich Minister of Education of the Khabarovsk Territory Fedosov Alexander Vyacheslavovich Minister of Culture of the Khabarovsk Territory Professor Verner Reinhold Director of FORUMOST Programme of the Philology and History Department (Augsburg University, Germany) Professor Kostenko Mikhail Ivanovich President of the Far Eastern State University of Humanities Likhobabin Vladimir Alexeevich President of the Khabarovsk State Academy of Economic and Law Skorinov Sergey Nesterovich President of the Khabarovsk State Institute of Culture and Arts Organizational Committee Members: Professor Romanova Victoria Valentinovna Vice-President for Scientific Research Work and International Affairs of the Far Eastern State University of Humanities Professor Razumovskaya Marina Vice-President for Scientific Research Work Ivanovna of the Khabarovsk State Academy of Economics and Law Professor Kachanova Elena Yurievna Vice-President for Scientific Research Work of the Khabarovsk State Institute of Culture and Arts Filatkina Irina Viktorovna President of the Far Eastern Territorial Public Library 17 Professor Serkova Nellie Isidorovna Director of Institute of Linguistics and Interultural Communication, Far Eastern State University of Humanities Mattias, Georgia Lecturer of the German Academic Exchange Service (DAAD), Far Eastern State University of Humanities Fedorovskaya Victoria Olegovna Vice-president of the Russian-German Friendship Society, Head of the International Affairs Department, Associate Professor, Far Eastern State University of Humanities Kulpina Larisa Yuryevna President of the German Teachers Association in the Khabarovsk Territory, Associate Professor, Far Eastern State University of Humanities Forum Working Group: Abletsova Natalya Vladimirovna Head of the Foreign Languages Department, Khabarovsk State Academy of Economics and Law Basova Elena Vasilyevna Secretary of the German Philology Department, Far Eastern State University of Humanities Vasyuk Veronika Vladimirovna Head of the English Philology Department, Associate Professor, Far Eastern State University of Humanities Girina Irina Gennadyevna Head of the Translation and Intercultural Communication Department, Associate Professor, Far Eastern State University of Humanities Golovanova Elena Victorovna Associate Professor of the German Philology Department, Far Eastern State University of Humanities Gorodilova Ludmila Mikhailovna Head of the Russian Philology Department, Professor, Far Eastern State University of Humanities Gushchina Irina Nikolayevna Head of the Department of English as a Second Foreign Language, Oriental Languages Faculty of Far Eastern State University of Humanities 18 Zavyalov Victor Nikolayevich Associate Professor of Russian as a Foreign Language Department, Far Eastern State University of Humanities Zagainova Anastasia Aleksandrovna Post-graduate Student of the German Philology Department, Far Eastern State University of Humanities Indychenko Natalya Petrovna Council Secretary, Far Eastern State University of Humanities Lim Valentina Nikolayevna Head of the Korean Language Department, Oriental Languages Faculty of Far Eastern State University of Humanities Maximova Natalya Removna Head of the Department of the Language Teaching Methods, Far Eastern State University of Humanities Mahhein, Ester Assistant Lecturer of the German Academic Exchange Service (DAAD), Far Eastern State University of Humanities Naumova Raisa Vyacheslavovna Vice President of the Far Eastern Territorial Public Library Neupokoeva Anastasia Valerievna Lecturer of the German Philology Department, Far Eastern State University of Humanities Nesterova Marina Vladimirovna Dean of the Translation Faculty, Associate Professor, Far Eastern State University of Humanities Nikitina Maria Aleksandrovna Teacher of the Department of Foreign Languages and Intercultural Communication, Khabarovsk State Academy of Economics and Law Oleynikova Natalya Anatolyevna Head of the French Philology Department, Associate Professor, Far Eastern State University of Humanities Petrova Natalya Alekseevna Head of the Department of Foreign Languages and Intercultural Communication, Khabarovsk State Academy of Economics and Law Sadchenko Valentina Tarasovna Associate Professor of the Russian Language Department, Far Eastern State University of Humanities 19 Smirnova Vera Anatolyevna Dean of the Linguistics Faculty, Associate Professor, Far Eastern State University of Humanities Snezhkova Irina Anatolyevna Associate Professor of the German Philology Department, Far Eastern State University of Humanities Sochelina Irina Aleksandrovna Director of the Library, Far Eastern State University of Humanities Chmel Olga Vladimirovna Associate Professor of the Literature Department, Far Eastern State University of Humanities Shalamova Olga Olegovna Head of the Japanese Language Department, Oriental Languages Faculty, Far Eastern State University of Humanities Shcherbina Sergey Yuryevich Associate Professor of the German Philology Department, Far Eastern State University of Humanities Yagufarov Ruslan Alekseevich Head of the Chinese Language Department, Oriental Languages Faculty, Far Eastern State University of Humanities 20 РЕГЛАМЕНТ РАБОТЫ ФОРУМА Вторник, 15.09.2009 г. Студенческий форум «ЯЗЫК И КУЛЬТУРА В СТУДЕНЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЯХ» конференц-зал ДВГГУ 9.00 – 9.30 Регистрация участников; (творческое) представление участников форума 9.30 – 10.00 Открытие студенческого форума 10.00 – 11.00 Пленарное заседание 11.00 – 11.30 Перерыв ауд. 126б, 134, 141 11.30 – 14.00 Секционные заседания 14.00 – 15.00 Обеденный перерыв 15.00 – 16.30 Творческие мастерские ауд. 5 16.30 – 17.00 Итоговое пленарное заседание 17.00 Культурная программа 21 Среда, 16.09.2009 г. актовый зал ДВГГУ 8.30 – 9.30 Регистрация участников форума Открытие форума Председатель: Ректор ДВГГУ М.И. Костенко (г. Хабаровск/Россия) 9.30 – 10.00 Приветственное слово: Заместитель Председателя Полномочного представителя Президента РФ в Дальневосточном федеральном округе А.Б. Левинталь; Министр образования Хабаровского края А.А. Базилевский; Министр культуры Хабаровского края А.В. Федосов; Заместитель главы Московского представительства Германской службы академических обменов (DAAD) Ш. Карш Представитель Владивосток генерального консульства США, г. Генеральный консул Японии Каитани Тосио; Генеральный консул КНР Сунь Лицзе; Директор Хабаровского краевого благотворительного общественного фонда «Корейский культурнопросветительский центр (Хангук Гёюквон)» Юн Сок Джу 10.15 – 10.30 Присвоение звания почетного доктора ДВГГУ проф. д-ру Р. Вернеру (Университет г. Аугсбурга/ Германия) 10.30 – 11.00 Перерыв 22 Пленарное заседание Председатель: проф. д-р Р. Вернер (Университет г. Аугсбурга/ Германия) 11.00 – 12.00 Д.филол.н., проф. С.Г. Тер-Минасова (МГУ им. М.В. Ломоносова, г. Москва). Война и мир языков и культур 12.00 – 13.00 Проф. А. Кнорр (Немецкий институт управления, г. Шпейер/ Германия). Немецкий как язык науки: болонский процесс – „блестящая инициатива“ и ее последствия 13.00 – 14.00 Обеденный перерыв Пленарное заседание (продолжение) Председатель: проф. д-р Я.-П. Лохер (Университет г. Берна/ Швейцария) 14.00 – 15.00 15.00 – 16.00 Проф. д-р Р. Вернер (Университет г. Аугсбурга/ Германия). Двуязычный словарь как источник контрастивной и межкультурной информации Д.п.н., проф. В.В. Сафонова (МГУ им. М.В. Ломоносова, г. Москва). Поликультурная компетенция как проблема полилингвального языкового образования 16.00 – 16.30 Перерыв 16.30 – 17.30 Проф. С. Райен (Университет Св. Томаса, Япония). Роль культурного опыта в овладении иностранными языками 17.30 – 19.00 Свободное время 19.00 Прогулка на теплоходе по Амуру Авторская презентация нового учебного словаря немецкого языка (проф. д-р Х. Вельман, Аугсбург/ Германия) Четверг, 17.09.2009 09.00 – 10.30 10.30 – 11.00 11.00 – 12.30 12.30 – 13.30 13.30 – 15.00 15.00 – 15.30 15.30 – 17.00 17.00 – 18.45 19.00 Совместная работа секций по основным направлениям форума Секционные заседания Перерыв Продолжение совместных заседаний секций Секционные заседания Обеденный перерыв Секционные заседания Перерыв Секционные заседания Презентация немецкой и русской версии «Грамматики современного немецкого языка». Экскурсия по городу 23 Пятница, 18.09.2009 конференц-зал ДВГГУ 09.00 – 10.30 Модератор: Выступающие: 10.30 – 11.00 11.00 – 13.00 13.00 – 14.00 Круглый стол «Какие языки мы изучаем, как и для чего?» проф. д-р Р. Вернер (Университет г. Аугсбурга/ Германия) д.ф.н., проф. И.П. Амзаракова (ХГУ им. Н.Ф. Катанова, г. Абакан/ Россия) Ёсихара Нобуюки (Генеральное консультво Японии, г. Хабаровск) Им Ёнг Хе (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия) к.п.н. А.С. Карпов (БГУ, г. Улан-Удэ/ Россия) к.ф.н. Л.Ю. Кульпина (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия) к.п.н. Н.В. Маковей (АмГУ, г. Благовещенск/ Россия) к.п.н. Н.Р. Максимова (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия) д ф.н., проф. Н. И. Серкова (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия); Чжоу Чжэн (Хэйлунцзянский Университет, г. Харбин/ КНР) Ясукоти Такако (Японский Фонд, г. Токио/ Япония) Перерыв Секционные заседания Обеденный перерыв Пленарное заседание актовый зал ДВГГУ Председатель: к.ф.н., проф. Е.Н. Кан (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия) 14.00 – 15.00 15.00 – 16.00 19.00 Итоги секционных заседаний (руководители секций) Встреча участников форума с Чрезвычайным и Полномочным Послом Федеративной Республики Германия в Российской Федерации В.Ю. Шмидом Закрытие форума Прощальный ужин Суббота, 19.09.2009 10.00 – 17.30 Поездка в «Русскую деревню» 24 TAGUNGSPLAN DES FORUMS Dienstag, 15.09.2009 Studentisches Forum „SPRACHE UND KULTUR IN DER FORSCHUNGSARBEIT DER STUDIERENDEN“ Konferenzsaal der DVGGU 9.00 – 9.30 Anmeldung (kreative) Präsentation der Teilnehmer/innen 9.30 – 10.00 Eröffnung des studentischen Forums 10.00 – 11.00 Plenum 11.00 – 11.30 Kaffeepause Raum 126b, 134, 141 11.30 – 14.00 Sektionstagungen 14.00 – 15.00 Mittagspause 15.00 – 16.30 Workshops Raum 5 16.30 – 17.00 Abschlussplenum 17.00 Kulturprogramm 25 Mittwoch, 16.09.2009 Aula der DVGGU 8.30 – 9.30 Anmeldung Eröffnung des Forums Moderation: Rektor der DVGGU Prof. Dr. M. Kostenko (Chabarowsk/ Russland) 9.30 – 10.00 Begrüßung: Vize-Vertreter des Präsidenten der RF im Fernöstlichen Föderalen Verwaltungsbezirk Dr. A. Lewintal; Bildungsminister der Region Chabarowsk A. Basilewskij; Kultusminister der Region Chabarowsk A. Fedossow; Stellvertretender Leiter der DAAD Außenstelle in Moskau S. Karsch; Grußwort des Generalkonsulats der USA in Wladiwostok; Generalkonsul Japans Kaitani Tossio; Generalkonsul der Volksrepublik China Sun Litze; Direktor der Chabarowsker regionalen Wohltätigkeitsstiftung „Koreanisches Kultur- und Bildungszentrum (Changuk Göjukwon)“ Jun Sok Dshu 10.15 – 10.30 Verleihung der Doktorwürde der DVGGU an Prof. Dr. R. Werner (Universität Augsburg/Deutschland) 10.30 – 11.00 Kaffeepause Plenum (Vorträge) Moderation: Prof. Dr. R. Werner (Universität Augsburg/ Deutschland) 11.00 – 12.00 Prof. Dr. S. Ter-Minasowa (Staatliche Lomonosso´Universität, MoskauRussland). Krieg und Frieder der Wörter und Kulturen 12.00 – 13.00 Prof. Dr. A. Knorr (Deutsche Hochschule fur Verwaltungswssenschaften, Speyer/ Deutschland). Die Zukunft von Deutsch als Wissenschaftssprache: Bologna, Exzellenzinitiative und die Folgen 13.00 – 14.00 Mittagspause 26 Plenum (Fortsetzung) Moderation: Prof. Dr. J.-P. Locher (Universität Bern/ Schweiz) 14.00 – 15.00 Prof. Dr. R. Werner (Universität Augsburg/ Deutschland). Das zweisprachige Wörterbuch als Vermittler kontrastiver und interkultureller Information 15.00 – 16.00 Prof. Dr. W. Safonowa (Staatliche Lomonossow-Universität, Moskau/ Russland). Multikulturelle Kompetenz als Problem der multilingualen sprachlichen Bildung 16.00 – 16.30 Kaffeepause 16.30 – 17.30 Prof. Dr. S. M. Rayn (Eichi (Sapientia) University/ Japan). Die Rolle von Kulturerfahrunen bei der Fremdsprachenvermittlung 17.30 – 19.00 Freie Zeit 19.00 Schiffsfahrt auf dem Amur/ Imbiss Präsentation eines neuen Lernerwörterbuchs der deutschen Sprache (Prof. Dr. H. Wellmann) Donnerstag, 17.09.2009 09.00 – 10.30 Gemeinsame Sitzung der Sektionen in den wichtigsten Fachbereichen des Forums Sektionstagungen 10.30 – 11.00 Kaffeepause 11.00 – 12.30 Gemeinsame Sitzung (Fortsetzung) Sektionsarbeit 12.30 – 13.30 Mittagspause 13.30 – 15.00 Sektionsarbeit 15.00 – 15.30 Kaffeepause 15.30 – 17.00 Sektionsarbeit 17.00 – 18.45 Präsentation der deutschen und russischen Versionen der „Grammatik der deutschen Gegenwartssprache“ von Prof. Dr. H. Wellmann 19.00 Stadtrundfahrt 27 Freitag, 18.09.2009 Konferenzsaal der DVGGU 09.00 – 10.30 Runder Tisch „Welche Sprache, warum und wozu?“ Moderation: Prof. Dr. R. Werner (Universität Augsburg/ Deutschland) Sprecher: Prof. Dr. I. Amsarakowa (Chakassische Staatliche Universität Abakan/Russland) Yoshihara Nobuyuki (Japanisches Generalkonsulat, Chabarowsk) Im Yeong Hue (DVGGU, Chabarowsk/Russland) Dr. A. Karpow (Burjatische Staatliche Universität, Ulan-Ude/ Russland) Dr. L. Kulpina (DVGGU, Chabarowsk/Russland) Dr. N. Makowej (Amuruniversität, Blagowetschensk/ Russland) Dr. H. Maksimowa (DVGGU, Chabarowsk/Russland) Prof. Dr. N. Serkowa (DVGGU, Chabarowsk/Russland) Zhou Zheng (Heilunjian-Universität, Harbin/China) Yasukochi Takako (Japanische Stiftung, Tokyo/Japan) 10.30 – 11.00 11.00 – 12.30 12.30 – 13.30 13.30 – 15.00 15.00 – 15.30 Kaffeepause Sektionsarbeit Mittagspause Sektionsarbeit Kaffeepause Plenum Aula der DVGGU Moderation: Prof. Dr. E. Kan (DVGGU, Chabarowsk/Russland) 14.00 – 15.00 Ergebnisse der Sektionstagungen (Moderatoren der Sektionen) 15.00 – 16.00 Das Treffen der Forumteilnehmer mit dem außerordentlichen und bevollmächtigten Botschafter der Bundesrepublik Deutschland in der Russischen Föderation Dr. W. J. Schmid 19.00 Abschiedsabend Sonnabend, 19.09.2009 10.00 – 17.30 Ausflug in das „Russische Dorf “ in der Umgebung von Chabarowsk 28 FORUM PROGRAM Tuesday, 15.09.2009 Far Eastern State University of Humanities Assembly Hall Student Forum «LANGUAGE AND CULTURE IN STUDENT RESEARCH» 9.00 – 9.30 Registration of the participants; (creative) presentation of the participants 9.30 – 10.00 Opening Ceremony 10.00 – 11.00 Plenary Meeting 11.00 – 11.30 Coffee Break Rooms 126б, 134, 141 11.30 – 14.00 Joint Meeting of the Sections 14.00 – 15.00 Lunch 15.00 – 16.30 Creative Workshops Room 5 16.30 – 17.00 Closing Plenary Meeting 17.00 Cultural Program 29 Wednesday, 16.09.2009 Far Eastern State University of Humanities Assembly Hall 8.30 – 9.30 Registration Opening Ceremony Председатель: Professor M.I. Kostenko, President of the Far Eastern State University of Humanities (Khabarovsk, Russia) 9.30 – 10.00 Welcome Address: A.B.Levintal, Deputy of the RF President’s Plenipotentiary Representative in the Far Eastern Federal District A.A. Bazilevsky, Minister of Education of the Khabarovsk Territory A.V. Fedosov, Minister of Culture of the Khabarovsk Territory S. Karsch, Deputy Head of the Moscow Office of German Academic Exchanges Service (DAAD) A Representative of the United States Consulate, Vladivostok Kaitani Toshio, Consul General of Japan Sun Litsze, Consul General of China Yun Soc Ju, President of the Khabarovsk Territorial Charitable Non-Government Foundation “Korean Cultural and Educational Centre (Hanguc Gayokwong)” 10.15 – 10.30 10.30 – 11.00 Awarding the Degree of an Honored Doctor of the Far Eastern State University of Humanities to professor R. Werner (Augsburg University, Germany) Coffee Break 30 Plenary Meeting 12.00 – 13.00 Professor R.Werner ( Augsburg University, Germany) Professor S. Ter-Minasova (Moscow, MSU). War and Peace of Languages and Cultures Professor A. Knorr (German Institute of Management, Speyer, Germany). German as a Language of Science. The Bologna Process: “the Brilliant Initiative” and its Results 13.00 – 14.00 Lunch Chair: 11.00 – 12.00 Plenary Meeting (continued) Chair: 14.00 – 15.00 15.00 – 16.00 Professor J. Locher (Bern University, Switzerland) Professor R. Werner (Augsburg University, Germany). A Bilingual Dictionary as a Medium of Contrastive and Intercultural Information Professor V. Safonova (Moscow, MSU). Multicultural Competence as a Challenge in the World of Multilingual Language Pedagogy 16.00 – 16.30 Coffee Break 16.30 – 17.30 Professor S. Ryan (St Thomas University, Japan). The Role of Cultural Experience in Language Learning. 17.30 – 19.00 Spare Time 19.00 Cruise along the Amur River “The New Learners’ Dictionary of the German Language” presented by the author (professor H. Welman, Augsburg, Germany) Thursday, 17.09.2009 09.00 – 10.30 10.30 – 11.00 11.00 – 12.30 12.30 – 13.30 13.30 – 15.00 15.00 – 15.30 15.30 – 17.00 17.00 – 18.45 19.00 Joint Meeting of Sections Sections Coffee Break Joint Meeting of Sections Sections Lunch Sections Coffee Break Sections The Presentation of the German and the Russian Versions of “Grammar of the Modern German Language” City Tour 31 Friday, 18.09.2009 Far Eastern State University of Humanities Assembly Hall 9.00 – 10.30 Moderator: Speakers: 10.30 – 11.00 11.00 – 13.00 13.00 – 14.00 Panel Discussion “What languages do we study? How and on what purpose?” Professor R. Werner (Augsburg University, Germany) Professor I. Amrazakova (Khakassian State University, Abakan, Russia) Yoshihara Nobuyuki (General Consulate of Japan in Khabarovsk) Im Yeong Hue (The Far Eastern State University of Humanities, Khabarovsk, Russia) A. Karpov, associate professor (Buryat State University, Ulan-Ude, Russia) L. Kulpina, associate professor (The Far Eastern State University of Humanities, Khabarovsk, Russia ) N. Makovey, associate professor (Amur State University, Blagoveschensk, Russia) N. Maximova, associate professor (The Far Eastern State University of Humanities, Khabarovsk, Russia) Professor N. Serkova (The Far Eastern State University of Humanities, Khabarovsk, Russia); Zhou Zheng (Heilongjiang University, Harbin, China) Yasukochi Takako (The Japanese Foundation, Tokio, Japan) Coffee Break Sections Lunch Plenary Meeting Far Eastern State University of Humanities Assembly Hall Председатель: Professor E. Kan (Far Eastern State University of Humanities, Russia) 14.00 – 15.00 Summing up the Results of the Sections Meetings (the reports of the chairs) The Meeting of the Forum Participants with the Extraordinary and Plenipotentiary Ambassador of the Federal Republic of Germany to the Russian Federation Mr. V.U.Schmidt Closing Ceremony Farewell Party Saturday, 19.09.2009 15.00 – 16.00 19.00 10.00 – 17.30 Trip to the «Russian Village» 32 ПРОГРАММА РАБОТЫ ПО НАПРАВЛЕНИЯМ Студенческий форум Вторник, 15.09.2009 10:00, конференц-зал ДВГГУ Пленарное заседание Тема пленарного доклада: Т.Е. Прокопенко (ИГЛУ, г. Иркутск). Стереотипы российских студентов относительно жителей США и Европы Секция: Нелитературные тексты в межкультурном аспекте Рабочий язык: русский Вторник, 15.09.2009 г. 11:30, ДВГГУ, ауд.126б Председатель: к.филол.н. И.Г. Гирина (ДВГГУ, г. Хабаровск) Секретарь: Е.В. Перебейнос (ДВГГУ, г. Хабаровск) 1. Троцкая Г.А. (ДВГГУ, г. Хабаровск). политкорректность в текстах СМИ Эвфемизмы и 2. Агафонова И.А. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Публицистический текст в контексте лингвокультурологии 3. Шагдарова Ю.М. (БГУ, г. Улан-Удэ). Англо-американские заимствования в политическом и экономическом дискурсах журнала «Deutschland» и способы их передачи 4. Лемещенко Л.В. (ИГЛУ, г. Иркутск), Юдина Е.И. (ИГЛУ, г. Иркутск). Презентация кулинарного проекта «Межкультурное общение через рецепты» 5. Перебейнос Е.В. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Студенческие объявления в лингвостилистическом аспекте 6. Стримжа В.М. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Составление англо-русского глоссария по техническому обслуживанию автомобиля 7. Бордиловский К.В. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Образ России в китайской англоязычной прессе 8. Лазько Т.А. гипертекста (ДВГГУ, г. Хабаровск). 33 Особенности перевода Секция: Межкультурные аспекты изучения художественного текста Рабочий язык: русский Вторник, 15.09.2009 г. 11:30, ДВГГУ, ауд.134 Председатель: к.филол.н. А.А. Колобова (ДВГГУ, г. Хабаровск) Секретарь: А.В. Луговской (ДВГГУ, г. Хабаровск) 1. Коновалов Д.В. (ХПИ ФСБ России, г. Хабаровск). О некоторых аспектах межкультурной коммуникации 2. Луговской А.В. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Функционирование образа острова в пространстве английской литературы 3. Плотникова О.В. (КнАГТУ, г. Комсомольск-на-Амуре). Реализация художественного образа в исходном и переводном тексте 4. Афанасьева А.В. (КнАГТУ, г. Комсомольск-на-Амуре). Эквивалентность и адекватность при передаче комического в исходных и переводных текстах 5. Жанаев А.Т. (БГУ, г. Улан-Удэ). Пути экспликации имплицитного этномаркированного содержания в переводе (на материале перевода повести Д-Н. Цырендашиева «Суугэлэй Дасан» на английский язык) 6. Лисиина Л.А. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Синтаксические эмоциональные средства в текстах немецкой художественной литературы 7. Пресняков Г.П. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Культурологический аспект перевода: роман И. Ильфа и Е. Петрова «12 стульев», оригинал и перевод 34 Секция: Функционирование языковых единиц в речи Рабочий язык: русский Вторник, 15.09.2009 г. 11:30, ДВГГУ, ауд.141 Председатель: к.филол.н. С.Ю. Щербина (ДВГГУ, г. Хабаровск) Секретарь: А.И. Комардина (ДВГГУ, г. Хабаровск) 1. Шмидт О.В. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Слова-реалии в литературе фэнтези 2. Фатеева О.Г. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Молодежный сленг в фольклоре 3. Ичин-Норбу Ю.А. (ХГУ им. Катанова, г. Абакан). Понятие «языкречь» в немецкой идиоматике 4. Денисова Д.А. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Именные сочинительные конструкции во французском языке 5. Комардина А.И. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Окказиональные слова и клишированные выражения в современных журналах 6. Иванкова А.Э. (КнАГТУ, немецкого языка г. Комсомольск-на-Амуре). Диалекты 7. Чекур А.И. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Публичная речь как тип текста 8. Лысенко Е.А. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Гибридные образования как один из путей интеграции англо-американизмов в систему немецкого языка 35 Направление: Немецкая филология Совместное заседание секций по немецкой филологии Четверг, 17.09.2009 9:00, конференц-зал ДВГГУ Языковое образование и проблемы германистики в современном межкультурном пространстве Председатель: д. ф. н. С.А. Хахалова (ИГЛУ, г. Иркутск/Россия) 9.30 – 10.00 10.00 – 10.30 Проф. д-р Х. Вельманн (Университет г. Аугсбурга/ Германия). Грамматика и прагматика личностных стереотипов Проф. д-р Р.С. Баур (Университет Дуйсбург-Эссен, г. Эссен /Германия). Жесты в языковой коммуникации на немецком языке 10.30 – 11.00 Перерыв 11.00 – 11.30 К.п.н. А.С. Карпов (БГУ, г. Улан-Удэ/Россия). Новые дидактические технологии в процессе обучения умениям межкультурной коммуникации 11.30 – 12.00 Проф. д-р Ш. Сато (Университет Хокусай Гакуен, г. Саппоро/Япония). Концепция электронного учебного курса для начального этапа обучения японских студентов немецкому языку 12.00 – 12.30 Ш. Карш (DAAD/ Москва). Тест по немецкому языку в Интернете: onDaF 12.30 – 13.30 Обеденный перерыв Председатель: проф. д-р Р.С. Баур (Университет Дуйсбург-Эссен, г. Эссен/Германия) 13.30 – 14.00 Д-р Х. Краус (Университет Дуйсбург-Эссен, г. Эссен /Германия). «Литературные путешествия»: современная литература в преподавании иностранного языка (с проведением семинара) 14.00 – 15.30 Семинары: Семинар 1: д-р Х. Краус (Университет Дуйсбург-Эссен, г. Эссен /Германия). «Литературные путешествия»: современная литература в преподавании иностранного языка Семинар 2: Х.-Й. Карлсон (Ростов-на-Дону/ DAAD). „Ты че!» или «Pardon, pardon“? Вежливость в российско-немецком диалоге (ауд. 314) 36 Секция: Межкультурные иностранных языков проблемы изучения и преподавания Рабочий язык: немецкий, русский Первое заседание Четверг, 17.09.2009 16:00, ауд. 302, ДВГГУ Председатель: Г. Маттиас (ДААД/ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия) Секретарь: Л.Г. Куц (гимназия № 6, г. Хабаровск/Россия) 1. Мартин Л., д-р (Университет г. Аугсбурга/Германия). Межкультурный аспект как неотъемлемая часть программы в рамках языкового online-курса. 2. Зайченко Н.Д., к.ф.н. (ХГАЭП, г. Хабаровск/Россия). К вопросу о формировании социокультурной компетенции в сфере межкультурной деловой коммуникации 3. Котова Г.В. (ДВЮИ МВД РФ, г. Хабаровск/Россия). Культурологические знания как элемент содержания частной методики преподавания иностранных языков в вузе МВД 4. Богомолова Т.В. (ХПИ ФСБ РФ, г. Хабаровск/Россия). Методические аспекты межкультурного обучения курсантов пограничного института 5. Валдрова Я., д-р (Университет г. Ческе-Будеёвице/Чехия). Словообразование как шанс (средство) для мотивации учащихся 37 Второе заседание Пятница, 18.09.2009 11:00, ауд. 302, ДВГГУ Председатель: д-р Я. Валдрова (Университет г. Ческе-Будеёвице /Чехия) Секретарь: Т.В. Богомолова (ХПИ ФСБ РФ, г. Хабаровск/Россия) 1. Маттиас Г. (ДААД/ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия). Перспективы преподавания иностранных языков на Дальнем Востоке на примере Хабаровска 2. Куц Л.Г. (гимназия № 6, г. Хабаровск/Россия). Интернациональное воспитание вчера, диалог культур сегодня 3. Кузикова О.А. (ГУДО «Забайкальский детско-юношеский центр», г. Чита/Россия). Туризм + Язык = формула летних каникул 4. Мостовая Т.П. (МОУ СОШ № 18, п. Теплоозерск/Россия). Новые технологии и личность учителя в преподавании немецкого языка как иностранного 5. Клишина Г.В. (ХГАЭП, г. Хабаровск/Россия). Портфолио: модное словечко или действенный инструмент контроля и мотивации? 38 Секция: Проблемы восприятия, перевода художественных и публицистических текстов и интерпретации Рабочий язык: немецкий Первое заседание Четверг, 17.09.2009 16:00, ауд. 314, ДВГГУ Председатель: к.ф.н. В.О. Федоровская (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия) Секретарь: к.ф.н. Е.В. Голованова (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия) 1. Лобачева Д.В., к.ф.н. (ТГУ, г. Томск/Россия). Творческая история романа И.В. Гете «Страдания юного Вертера». Опыт текстологического анализа 2. Снежкова И.А., к.ф.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия). Речи Т. Манна на радио ВВС 3. Щербина С.Ю., к.ф.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия). Фразеологизмы как средство дидактизации в басне 4. Гизей Г.П., к.п.н. (УГПИ, г. Уссурийск/Россия). Сказка как зеркало души и как путеводитель в жизни Второе заседание Пятница, 18.09.2009 11:00, ауд. 314, ДВГГУ Председатель: д-р Х. Краус (Университет Дуйсбург-Эссен/Германия) Секретарь: к.ф.н. И.А. Снежкова (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия) 1. Самбуева В.Б., к.ф.н. (БГУ, г. Улан-Удэ/Россия). Стереотипы и предрассудки о Сибири: анализ современных путевых заметок туристов 2. Федоровская В.О., к.ф.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия). Аспекты оценки в тексте литературной рецензии 3. Голованова Е.В., к.ф.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия). Прагматические и стилистические аспекты типа текста «Кинокритика» 39 Секция: Метафорика языковых знаков в межкультурном аспекте Рабочий язык: немецкий Первое заседание Четверг, 17.09.2009 16:00, фонозал, ДВГГУ Председатель: к.ф.н. О.Я. Палкевич (ИГЛУ, г. Иркутск/Россия) Секретарь: В.Ф. Фомин (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия) 1. Хахалова С.А., д.ф.н. (ИГЛУ, г. Иркутск/Россия). Концептосфера метафорического творчества контактирующих языков 2. Аблецова Н.В., к.ф.н. (ХГАЭП, г. Хабаровск/Россия). Метафоры в представлении экономической и политической действительности (на материале публикаций в прессе о Европе и России) 3. Никитина М.А. (ХГАЭП, г. Хабаровск/Россия). Метафора в языке экономики Второе заседание Пятница, 18.09.2009 11:00, фонозал, ДВГГУ Председатель: к.ф.н. Н.В. Аблецова (ХГАЭП, г. Хабаровск/Россия) Секретарь: М.А. Никитина (ХГАЭП, г. Хабаровск/Россия) 1. Палкевич О.Я., к.ф.н. (ИГЛУ, г. Иркутск/Россия). Инференция как способ создания парадоксального смысла 2. Петрова С.И., к.ф.н. (ЯГУ, г. Якутск/Россия). Использование образных символов во фразеологии якутского и немецкого языков 3. Фомин В.Ф. (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия). Креативное употребление фразеологизмов в немецкой и русской прессе 4. Лебедева Е.А. (КнАГТУ, г. Комсомольск-на-Амуре/Россия). Скинхеды и антифашисты как наследие эпохи тоталитаризма (Германия и Россия) 40 Секция: Семантика и прагматика языкового знака в межкультурном аспекте Рабочий язык: немецкий Первое заседание Четверг, 17.09.2009 16:00, конференц-зал, ДВГГУ Председатель: к.ф.н. Л.Ю. Кульпина (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия) Секретарь: И.А. Власова (ХГАЭП, г. Хабаровск/Россия) 1. Амзаракова И.П., д.ф.н. (ХГУ, г. Абакан/Россия). Гендерный аспект речи – когда он начинается? 2. Дежина Т.П., к.с.н. (ХГАЭП, г. Хабаровск/Россия). Речь и речевое поведение мужчин и женщин 3. Неупокоева А.В., к.ф.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия). Семиотический аспект спецификации признака пола в объявлениях вакансий 4. Долгополова Л.А., к.ф.н. (КНЛУ, г. Киев/Украина). Структурная эволюция инфинитива в немецком языке Второе заседание Пятница, 18.09.2009 11:00, конференц-зал, ДВГГУ Председатель: д.ф.н. И.П. Амзаракова (ХГУ, г. Абакан/Россия) Секретарь: А.А. Загайнова (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия) 1. Климец Ю.С. (ХГУ, г. Абакан/Россия). Использование прецедентных феноменов в речи немецких подростков 2. Власова И.А. (ХГАЭП, г. Хабаровск/Россия). Лингвострановедческий компонент в значении слов тематической группы «Места общественного питания» в современном немецком языке 3. Загайнова А.А. (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия). Антропологическая направленность типа текста «Объявление о знакомстве» 4. Кульпина Л.Ю., к.ф.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия). Отражение творчества российских авторов в русско- и немецкоязычном сетевом дискурсе: кросс-культурное сопоставление 41 Секция: Проблемы переводоведения и контрастивной лингвистики Рабочий язык: немецкий Первое заседание Четверг, 17.09.2009 16:00, ауд. 134, ДВГГУ Председатель: к.ф.н. Е.Н. Кан (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия) Секретарь: О.В. Кохан (КнАГТУ, г. Комсомольск-на-Амуре/Россия) 1. Никонова Н.Е., к.ф.н. (ТГУ, г. Томск/Россия). Подстрочный перевод: типология, функции и роль в межкультурной коммуникации 2. Притворова М.Г. (МГУ, г. Москва/Россия). Модификация фразеологизмов: проблемы перевода (на примере произведений Эриха Кестнера) 3. Савельева Г.П. (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия). Ирония в романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» в оригинале и переводе 4. Процко В.О. (ДВГУ, г. Владивосток/Россия). Влияние немецкого языка на изучение английского языка Второе заседание Пятница, 18.09.2009 11:00, ауд. 302, ДВГГУ Председатель: к.ф.н. Л.С. Борисова (БГУ, г. Улан-удэ/Россия) Секретарь: С.М. Емельянова (УГПИ, г. Уссурийск/Россия) 1. Кан Е.Н., к.ф.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия). словообразование в сравнении с русским Немецкое 2. Корнилова Л.Е. (ДВГУ, г. Владивосток/Россия). Морфологическая ассимиляция японских ксенонимов 3. Борисова Л.С., к.ф.н. (БГУ, г. Улан-Удэ/Россия). цветообозначений в немецком и бурятском языках Семантика 4. Емельянова С.М. (УГПИ, г. Уссурийск/Россия). Сопоставление русского и немецкого темпоральных концептов (этимологический анализ) 5. Кохан О.В. (КнАГТУ, г. Комсомольск-на-Амуре/Россия). Руссконемецкие соответствия в области оценок речевой деятельности 42 Направление: Английская филология Совместное заседание секций по английской филологии и методике Четверг, 17.09.2009 9:00, актовый зал ДВГГУ Председатель: д.ф.н., проф. Н.И. Серкова (ДВГГУ, г. Хабаровск/ Россия) 9.00 – 9.30 Д.ф.н., проф. З.Г. Прошина (МГУ, г. Москва/Россия). Русский английский: гордость или предубеждение? 9.30 – 10.00 Д.ф.н., проф. М. Пламли (г. Сеул/Корея). Лингвистический символ как показатель культурных ценностей 10.00 – 10.30 К.п.н. Ковбасюк О.В. (ХГАЭиП, г. Хабаровск/Россия). Глобальное образование как ресурс в обучении межкультурной коммуникации 10.30 – 11.00 Перерыв 11.00 – 11.30 Дж. Вальтер (Университет г. Аугсбурга/Германия). Подготовка учителей иностранных языков в Европе: прошлое и настоящее 11.30 – 12.00 Г. Хауценбергер (Университет г. Аугсбурга/Германия). Канадский мультикультурализм в действии: билингвальность и языковое погружение 12.00 – 12.30 Проф. Джой Кэрол Мэкрай (ДВГГУ г. Хабаровск/Россия). Простой и понятный английский язык 43 Секция: Вариативность в языке и речи Рабочий язык: английский Первое заседание Четверг, 17.09.2009 13:30, ДВГГУ, ауд. 5 Председатель: Т.П. Карпухина, к.ф.н., доц. (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия) Секретарь: Г.В. Былкова (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия) 1. Карпухина Т.П., к.ф.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Герменевтический аспект морфемного повтора в английской художественной прозе 2. Торопова Л.С., к.ф.н. (ДВГУПС, г. Хабаровск). Референциальный потенциал эстетической оценки прекрасного (лингвосемиотический анализ) 3. Рассоха М.Н., к.ф.н. (ДВГУ, г. Владивосток). Креолизованные тексты (карикатуры) в процессах лингвокультурной идентификации 4. Крайник Л.В. (ДВГУ, социальный хронотоп г. Владивосток). Категоричность как 5. Былкова Г.В. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Лингвистические средства выражения хронотопа в художественной литературе 6. Вялкова В.Б., к.ф.н. (ДВГСГА, г. Биробиджан). Семантика цветообозначения и символика цвета в английской прозе 7. Олефир Я.А. (ДВГУ, г. Владивосток). Разговорные американские неологизмы в телевизионных сериалах 8. Васильева Л.В. (АмГУ, г. Благовещенск). Модусная категоризация в новостных и аналитических статьях современной американской прессы 9. Кульчицкая Л.В., к.ф.н. (ДВГУ, г. Владивосток). Метафора в научных текстах о Земле 10. Каразия Н.А., к.ф.н. (КГУ, г. Манипулятивный дискурс как исследований Петропавловск-Камчатский). объект лингвистических 11. Кузеванова Е.Н. (МЭИ, г. Москва). Синкретизм темпорального и локативного обстоятельственных значений 44 Секция: Лингвистическая прагматика Рабочий язык: английский Первое заседание Четверг, 17.09.2009 13:30, ДВГГУ, ауд. 6 Председатель: С.М. Пак, д.ф.н., проф. (ХГАЭиП, г. Хабаровск/Россия) Секретарь: М.А. Лисихина (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия) 1. Энгель Н. (Гимназия им. Штеллера, г. Бад Виндсхайм/Германия). Речевые акты, дискурсивные маркеры, фреймы в межкультурном аспекте 2. Пак С.М., д.ф.н. (ХГАЭиП, г. Хабаровск). Судебная речь как персуазивный дискурс 3. Сальникова Ю.А. (ДВГСГА, г. Биробиджан). Кооперативное речевое поведение в ситуации высказывания оценки 4. Данченко Н.Н. (ДВГСГА, г. Биробиджан). Принцип кооперации в политическом дискурсе 5. Колобова А.А., к.ф.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Способы языковой репрезентации ценностей корпоративной культуры американских и британских компаний 6. Пшеничникова А.Б. (ДВГУ, г. Владивосток). Особенности вербализации директивных речевых актов в педагогическом дискурсе (в американской лингвокультуре) 7. Лисихина М.А. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Прагматические функции макро-речевого акта дискредитации в контексте американской речевой культуры 8. Герасименко И.В, к.ф.н. (СМУ, содержащие оценку в социопрагматический аспект г. Магадан). Речевые акты, деловой корреспонденции: 9. Ушакова И.Б., к.ф.н. (ХГАЭиП, г. Хабаровск). К вопросу о приблизительной номинации (на материале русского и английского языков) 10. Максимова Ю.С., (ДВИИЯ, г. Хабаровск). Взаимодействие вербальных и невербальных способов выражения компромисса в моно- и межкультурной коммуникации (на материале романа Дж. Клэвелла «Гайдзин») 45 Секция: Вопросы межкультурной лингвистики Рабочий язык: английский Первое заседание Четверг, 17.09.2009 13:30, ДВГГУ, ауд. 137 Председатель: В.И. Шмарина, к.ф.н., доц. (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия) Секретарь: Е.П. Вишнякова (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия) 1. Ловцевич Г.Н., к.п.н. (ДВГУ, г. Владивосток). Терминологический словарь 2. Ма Т.Ю., к.ф.н. (АмГУ, г. Благовещенск). Пресуппозиция как часть проблемы понимания текста 3. Шмарина В.И., к.ф.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Интертекстуальные связи в романах-антиутопиях 4. Гирина И.Г., к.ф.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Языковые средства создания имиджа в СМИ 5. Меграбова Э.Г., к.ф.н. (ДВГУ, г. Владивосток). Образ России в зеркале «голосов» журнала «Ньюсуик» 6. Богаченко Н.Г., к.ф.н., (ДВГСГА, заимствования в английском языке г. Биробиджан). Японские 7. Лупачева Т.А., к.ф.н. (ДВГУ, г. Владивосток). Лингвокультурный аспект китайских терминов родства в английском художественном тексте 8. Вишнякова Е.П. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Проблема объективности языковой картины мира 9. Тразанова Н.Ю. (ИГЛУ, г. Иркутск). Аспекты ценностной категоризации в национальной языковой картине мира (на материале японской паремиологии) 10. Лебедько М.Г., д.ф.н. (ДВГУ, г. Владивосток). Реализация этнических стереотипов 11. Постоенко И.А., к.ф.н. (ДВГУПС, г. Хабаровск). восприятия в межкультурной лингвистике Стереотипы 12. Щербина Н.В., к.ф.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Художественный текст в межкультурном аспекте 13. Юнг А.В., к.ф.н. (АмГУ, г. Благовещенск). Вербальная репрезентация национальных стереотипов бизнес-общения в текстах деловых писем 14. Захарова Е.А., к.п.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Влияние межкультурных стереотипов на образование устойчивых выражений в английском языке. Сравнительный и обучающий аспекты проблемы 46 Секция: Вопросы гендерной лингвистики и переводоведения Рабочий язык: английский Первое заседание Четверг, 17.09.2009 13:30, ДВГГУ, ауд. 132 Председатель: Т.В. Хрущева, к.ф.н., доц. (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия) Секретарь: Ю.В. Смолянко (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия) 1. Хрущева Т.В. , к.ф.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Гендерный аспект анализа американских и русских брачных объявлений 2. Смолянко Ю.В. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Гендерная специфика манифестации эмоции гнева 3. Ревенко Е.С., к.ф.н. (АмГУ, г. Благовещенск). Гастрономическая метафора в гендерно-этническом аспекте 4. Васюк В.В., к.ф.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Образ настоящей женщины (на материале лексикографических источников) 5. Купцова Н.С. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Перевод научных и технических текстов 6. Юзефович Н.Г., к.ф.н., Чернышева А. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Инолингвокультурный субстрат в интерсемиотическом переводе 7. Рябко Е.И. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Способы перевода интертекстуальных знаков, формирующих интертекстуальную энциклопедию читателя художественного произведения 47 Секция: Вопросы когнитивной лингвистики Рабочий язык: английский Первое заседание Четверг, 17.09.2009 13:30, ДВГГУ, ауд. 32 Председатель: Е.К. Караванова, к.ф.н., доц. (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия) Секретарь: Е.Ю. Стрелкова (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия) 1. Мальнева Е.Ю. (ДВГГУ, г. Хабаровск). «Тотальный эффект, единство и цельность»: холистический подход к структурированию художественного концепта Dream (на материале произведений Э. А. По) 2. Караванова Е.К., к.ф.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Особенности понимания романа Д. Джойса «Улисс» как когнитивная проблема 3. Копусь Т.Л., к.ф.н. (УГПИ, г. Уссурийск). Концепты DOUBT и СОМНЕНИЕ: национально-специфичны или универсальны? (на материале фразеологизмов) 4. Яшкина Е.А., к.ф.н. (ДВГУПС, г. Хабаровск) концепты в синхронии и диахронии Эмоциональные 5. Залесова Н.М. (АмГУ, Благовещенск). Актуализация концепта «gentleman» в произведении Т. Вулфа «A Man in Full» 6. Стрелкова Е.Ю. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Концепты-оппозиции в когнитивных исследованиях 7. Дудченко О.В., к.ф.н. (КнаГТУ, г. Комсомольск-на-Амуре). Концепт «красота» в произведениях У. Шекспира 8. Шушарина Г.А., к.ф.н. (КнаГТУ, г. Комсомольск-на-Амуре). Концепты «свет» - «тьма» в русской и английской языковой картине мира 9. Лозинская С.А. (ДВГУ г. Владивосток). Культурное значение концепта GELEAFA (ВЕРА) в англосаксонском обществе 48 Секция: Новые тенденции в лингводидактике и методике преподавания иностранных языков Рабочий язык: русский, английский Первое заседание Четверг, 17.09.2009 13:30, ДВГГУ, ауд. 137 Председатель: Н.Р. Максимова, к.п.н., проф. (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия) Секретарь: Н.В.Мироненко, ст.пр. (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия). 1. Сафонова В.В., д.п.н. (МГУ, г. Москва), Сафонова П., магистр, (МГУ, г. Москва). Рекомендации для организации многоуровневого контроля уровня владения межкультурной компетенцией билингвальных обучаемых 2. Прошьянц Н.А., к.п.н. (Тихоокеанский военно-морской институт имени С.О. Макарова, г. Владивосток). Использование инновационных методов обучения английскому языку в компьютерном классе 3. Строкова С.А., к.п.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Эффективные пути разрушения культурных стереотипов об Австралии на занятиях в языковом вузе 4. Григорьева В.В., к.п.н. (Якутский государственный университет имени М.К.Аммосова, г. Якутск). Kультура народов Севера в преподавании иностранных языков 5. Мироненко Н.В., ст.пр. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Формирование профессиональной компетенции будущих лингвистовпреподавателей 6. Польшина Ю.А., к.ф.н., Оноприенко Е.Г., ст.пр. (ДВГУ, г. Владивосток). Расширение словарного запаса на продвинутом этапе: новые подходы 49 Второе заседание Пятница, 18.09.2009 9:00, актовый зал ХГАЭиП Председатель: Е.П. Ускова, к.п.н., (ХГАЭиП, г. Хабаровск). Секретарь: Н.П. Морозова, доц., (ХГАЭиП., г. Хабаровск). 1. Винникова Л.Б., к.п.н. (Дальневосточная государственная социальногуманитарная академия, г. Биробиджан). Дискурсивно ориентированное обучение грамматике в условиях учебного межкультурного взаимодействия 2. Палаева И.В., к.ф.н. (Благовещенский государственный педагогический университет, г. Благовещенск). Гендерная экспертиза УМК по английскому языку «English» под редакцией В.П. Кузовлева 3. Щеголева А.В к.п.н. (Дальневосточная государственная социальногуманитарная академия, г. Биробиджан). Использование творческих заданий при изучении английской грамматики 4. Гоптарева Е.Г., ст.пр. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Повышение мотивации студентов к изучению истории, культуры стран изучаемого языка 5. Гущина И.Н., к.п.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Методика анализа восточного рассказа 6. Ускова Е.П., к.п.н., (ХГАЭиП, г. Хабаровск). Организация активной образовательной среды для формирования качества и креативности при изучении иностранного языка. 7. Морозова Н.П., доц., (ХГАЭиП., г. Хабаровск). Особенности обучения аудированию как виду речевой деятельности 8. Долган А. ст.пр. (ХГАЭиП., г. Хабаровск). Английский язык как средство подготовки экономистов к деловой практике в контексте системы ценностей АТР 9. Баку М.А., к.п.н. (ХГАЭиП, г. Хабаровск). Некоторые вопросы обучения письменному и устному переводу студентов экономического вуза 10.Лобанова Т.Н., к.п.н. (ДВГУ, г. Владивосток). О методике обучения переводу (с китайского на русский) в высшем учебном заведении 11.Резанова Н.В., к.псих.н. (ДВГУПС, г. Хабаровск). Учет психофизиологических особенностей и ведущей сенсорной модальности учащихся при обучении иностранным языкам 50 12.Гонтарь Г.И., к.п.н., Новикова Г.В. к.ф.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Интервью как актуализация взаимодействия сознания и культуры в овладении неродным языком 13.Гонтарь Г. И., к.п.н., Портная Г.Г.,ст.пр., Чиркова Т.А., (ДВГГУ, г. Хабаровск). К вопросу о концепции понимания и интерпретации аутентичных текстов художественной литературы в овладении вторым языком 14.Салихова О.К., ст.пр. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Дидактические условия формирования базовой языковой компетенции 51 Направление: Востоковедение Секция: Теория и практика перевода Рабочий язык: русский Первое заседание Четверг, 17.09.2009 9.30 – 13.30, 324 ауд., 6 корпус Председатель: В.Н. Лим, доцент (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия) Секретарь: Н.Г. Афонина (ДВГГУ, Хабаровск/Россия) 1. Лим В.Н., доцент (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия). «Стилистические ресурсы морфологии корейского языка». 2. Ли Н.Б. (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия). «Реализация концепта «еда» в корейском языке» 3. Афонина Н.Г. (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия). звукосимволизмов корейского языка» «Иконичность 4. Шаламова О.О., к.п.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия). «Проблема переводческой эквивалентности в процессе работы на японским текстом с элементами арготизмов» 5. Кривошеева Е.И. (ДВГГУ, Хабаровск/Россия). «Явление универсального иконизма и его проявление в разноструктурных языках (на материале японского, английского и русского языков)» 6. Гао Чжи, профессор (Гуманитарный институт Северокитайского университета Бэйхуа, г. Цзилинь, КНР). «Сравнительный анализ речевых форм эпистолярного жанра в китайском и японском языках» 7. Хафизова О.И. (ДВГГУ, Хабаровск/Россия). «Сравнительный анализ концепта «работа» в русской и китайской языковых картинах мира» 8. Ивченко В.Н, к.п.н., доцент (ДВГГУ, Хабаровск/Россия). «Характер функционирования китайских и японских культурем в русской языковой картине мира» 9. Морозова Т.А., к.ф.н. (ДВГСГА, Биробиджан/Россия). «Цветообозначения как средства репрезентации авторской концептосферы цвета Лу Синя» 52 Секция: Актуальные вопросы преподавания востоковедения Рабочие языки: русский, китайский, корейский, японский Первое саседание Четверг, 17.09.2009 9.30 – 13.30, 323 ауд., 6 корпус Председатель: А.Ю.Иванов, к.ист.н., доцент (ДВГГУ, Хабаровск/Россия) Секретарь: Е.В. Емельченко (ДВГГУ, Хабаровск/Россия) 1. Иванов А.Ю., доцент, к.и.н. (ДВГГУ, Хабаровск/Россия). «Роль счетных слов в обучении корейскому языку» 2. Лю А.В. (ДВГГУ, Хабаровск/Россия). «Этно-психологические различия в культурах управления России и Кореи» 3. Емельченко Е.В. (ДВГГУ, Хабаровск/Россия). «Методика обучения устной речи на начальных этапах изучения японского языка» 4. Ань Лишэн (ДВГГУ, Хабаровск/Россия). «Анализ лексикограмматических ошибок российских студентов, изучающих китайский язык, при произведении монологических и диалогических высказываний на китайском языке» 5. Ян Цин, вице-консул (Генеральное консульство КНР в г. Хабаровске). «Роль Институтов Конфуция в деле популяризации китайского языка на постсоветском пространстве» 6. Чжоу Чжэн (Департамент по популяризации китайского языка за рубежом при Министерстве образования КНР Ханьбань). «Основные направления в методике преподавания второго языка и особенности преподавания китайского языка как иностранного в Китае» 7. Ясукоти Такако, магистр (Токио, Японский Фонд). «Обучение русских студентов японскому произношению» 53 Секция: Актуальные проблемы французской филологии Рабочие языки: русский, французский Первое заседание Среда, 17.09.2009 9:00, ДВГГУ, ауд. 126 а Председатель: Н.А. Олейникова, к.ф.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия) Секретарь: Н.В. Кузнецова (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия) 1. Быстрова Л.А., к.ф.н. (ДВСГА, г. Биробиджан). Вербальные и визуальные способы и средства организации текста печатной рекламы 2. Емшанова Н.Д. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Фразеологические единицы в создании комического эффекта 3. Михайлова Е.Н., д.ф.н. (БГУ, г. Белгород). Понятие varietas в лингвистической концепции Шарля де Бовеля (1533) 4. Морева Н.С., к.ф.н. (ДВГУ, г. Владивосток). Специфика формирования образа России франкоязычными СМИ Канады 5. Морель Морель Дмитрий Александр, к.ф.н. (БГУ, г. Белгород). Вклад заимствований в динамику лексики 6. Нестерова М.В., к. филос.н (ДВГГУ, г. Хабаровск). От-метка жанра − необычное место. Гипотеза Ж.Деррида 7. Олейникова Н.А., к.ф.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Посессивы как средство персонализации высказывания 8. Серебренникова Е.Ф., д.ф.н., Сальникова Н.А. (ИГЛУ, г. Иркутск). Вариативность и устойчивость в порождении и интерпретации Интернет-самопрезентации 9. Смирнова В.А., к.ф.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Объективация концепта «женщина» во французском языке 54 Секция: Актуальные проблемы исторической и современной русистики Рабочий язык: русский Первое заседание Четверг, 17.09.2009 10:00, конференц-зал (ауд. 417), корп. 6 Председатель: Л.М. Городилова, д.ф.н., проф. (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия) Секретарь: В.Т. Садченко, к.ф.н., доц. (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия) 1. Возбранная Т.В., к.ф.н. (КГТУ, г. Комсомольск-на-Амуре). Отаббревиатурные новообразования с иноязычным компонентом в современном русском языке 2. Григорьева Т.М., д.ф.н., проф. (СФУ, г. Красноярск). Заимствования из польского в русском языке 3. Домосилецкая М.В., к.ф.н., с.н.с. (ИЛИ РАН, г. Санкт-Петербург). Фитоним «Convolvulus arvensis (вьюнок полевой)» в балканских языках и диалектах 4. Князева Н.В., к.ф.н., доц. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Биноминативные предложения каузальной семантики 5. Кожина Ю.Г., к.п.н., доц. (ДВЮИ МВД России, г. Хабаровск). Ознакомление курсантов Юридического вуза МВД с риторическими и публицистическими приемами экстремистских печатных изданий 6. Кравченко О.Н., к.ф.н., доц. (ДВГУ, г. Владивосток). Реклама в диалоге культур 7. Крапивник Л.Ф., д.ф.н., проф. (ТОГУ, г. Хабаровск). Образность в научной речи: pro et contra 8. Лохер Я.П. (Бернский университет, г. Берн). Звук, слово и предикация. Модели в поэтических текстах 9. Парубченко Л.Б., д.ф.н., доц. (АГУ, г. Барнаул). Вариативность пунктуационной нормы 10. Пищальникова В.А., д.ф.н., проф. (МГЛУ, г. Москва). Фоносемантика слова как фактор развития его значения 11. Приходько В.К., к.ф.н., доц. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Преобразования фразеологизмов в художественной речи 12. Садченко В.Т., к.ф.н., доц. (ДВГГУ, г. Хабаровск). К вопросу о вторичной дискурсивности в художественном тексте 55 13. Семенов А.И., к.ф.н., доц. (СВГУ, г. Охотск). Об одном стереотипе в восприятии названий русских военных судов (на примере Охотской флотилии) 14. Скоринова Ю.А., к.п.н., доц. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Коммуникативное поведение как аспект анализа речевой практики студентов 15. Трубникова Ю.В., к.ф.н., доц. (АГУ, г. Барнаул). деривационная структура текста и проблема перевода Лексико- 16. Терещенко Л.Н., доц. (ТОГУ, г. Хабаровск). Интенциональное содержание русских вопросительных предложений в иноязычной аудитории 56 Второе заседание Пятница, 18.09.2009 10:00, конференц-зал (ауд. 417), корп. 6 Председатель: Л.М. Городилова, д.ф.н., проф. (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия) Секретарь: В.Т. Садченко, к.ф.н., доц. (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия) 1. Авдеенко И.А., к.ф.н., доц. (АмГПГУ, г. Комсомольск-на-Амуре). Концепт «стена» в языковой картине мира русской рок-поэзии 2. Бобрикова Ю.В. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Образные наименования женщины в русских говорах Приамурья 3. Бойко Е.С., к.ф.н., доц. (КГПУ, г. Красноярск). Знаки для понимания церковнославянского текста 4. Городилова Л.М., д.ф.н., проф. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Переписные книги постоялых дворов Енисейска 1704 г. как источник лингвокультурологической информации 5. Захарова Ю.Г., к.ф.н., доц. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Письма И.С. Тургенева как источник изучения русского языка XIX в. 6. Игнатович Т.Ю., к.ф.н., доц. (ЗабГГПУ, г. Чита). Динамика морфологических изменений в русских говорах на территории Восточного Забайкалья 7. Крапивник Е.В., ст. пр. (ТОГУ, г. Хабаровск). Концептуальная оппозиция «БЕЛОЕ – ЧЕРНОЕ» в русской языковой картине мира 8. Позднякова Т.В., к.ф.н., доц. (СГМУ, г. Томск). О спецсеминаре «Этимология заимствований из классических языков в современном русском языке» 9. Попов Е.Ю. (ДВГСГА, г. Биробиджан). К вопросу о разграничении специальной и терминологической лексики в деловой письменности XVII века 10. Синегуб М.Г. (ТОГУ, г. Хабаровск). Трансформация концепта «Красота» в рекламных текстах 11. Фельде О.В., д.ф.н., проф. (КГПУ, г. Красноярск). Коммуникативное пространство Красноярского края 57 Секция: Межкультурная коммуникация в преподавании русского языка как иностранного Рабочий язык: русский Первое заседание Четверг, 17.09.2009 14:00, ауд. 321, корп. 6 Председатель: В.Н. Завьялов, к ф.н., доц. (ДВГГУ, Хабаровск/Россия) Секретарь: З.В. Пасевич, к.ф.н. (ДВГГУ, Хабаровск/Россия) 1. Завьялов В.Н., к.ф.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Структура и прагматика русских разделительных союзов 2. Девятко В.И., доцент (ДВГГУ, г. Хабаровск). Концепт калина и его использование в иностранной аудитории 3. Зин Ген Ир (Пед. ун-т им. Ким Хен Чжика/КНДР). Обучение русской лексике с помощью моделирования, направленного на активное развитие умственных способностей учащихся 4. Измайлова М.В., преподаватель (ДВГГУ, г. Хабаровск). Символические составляющие русских обрядовых мифологем 5. Литвищенко Ж.В., ст. преподаватель (ДВГГУ, г. Хабаровск). Особенности работы над лексикой при преподавании русского языка как иностранного на начальном этапе 6. Луговая В.М., ст. преподаватель (ДВГГУ, г. Хабаровск). Ошибочное вербальное поведение иностранцев в процессе межкультурной коммуникации 7. Монахова О.А., ст. преподаватель (ТОГУ, г. Хабаровск). Лингвистическая терминология как фактор, влияющий на усвоение русского языка как иностранного при обучении иностранных студентов-нефилологов 8. Пилипчук С.В., к.ф.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Культурная идентичность как один из факторов, обуславливающий исход взаимодействия представителей разных культур 9. Сабурова Н.А., к.ф.н. (ТОГУ, г. Хабаровск), Ли Лиминь, ст. преподаватель (ТОГУ, г. Хабаровск/КНР). Концепт правда/ложь в китайском и русском языковом сознании 10. Пылкова А.А., к. культурологии (ДВГГУ, г. Хабаровск). Культурная граница и кросскультурный диалог 58 Секция: Библиотека как субъект межкультурной коммуникации Рабочий язык: русский Первое заседание Четверг, 17.09.2009 10:00, Дальневосточная государственная научная библиотека (ДВГНБ), ул. Муравьёва-Амурского, 1, читальный зал, 3-й этаж Председатель: И.В. Филаткина, к.ф.н., доц. (ДВГНБ, г. Хабаровск/Россия) Сопредседатель: Е.Ю. Качанова, проф., д.п.н. (ХГИИК, г. Хабаровск/Россия) Секретарь: Л.Ю. Данилова, к.п.н. (ДВГНБ, г. Хабаровск/Россия) 1. Акулова С.А. (ДВГНБ, г. Хабаровск). Немецкий информационный центр ДВГНБ и Хабаровский краевой центр немецкой культуры "КОРН": история, реалии и перспективы сотрудничества 2. Афанасьева И.А. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Европа и Азия на библиотечных полках: иностранные издания в фонде редкой книги научной библиотеки ДВГГУ 3. Балашова М.Л. (ДВГНБ, г. Хабаровск). Книжные памятники об этнической культуре коренных и малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока 4. Баранова Э.Д. (ДВГНБ, г. Хабаровск). "Библиотеки-побратимы" ("The Sister Library Program") – программа создания глобального международного библиотечного сообщества Американской Ассоциации Библиотек (ALA) 5. Данилова Л.Ю. (ДВГНБ, г. Хабаровск). Хабаровск - Харбин: библиотечное международное партнерство (в соавт. с Наумовой Р.В.) 6. Занина Т.Н. (ДВГНБ, г. Хабаровск). Аналитический обзор информационных ресурсов Международного информационного центра ДВГНБ по теме "Межкультурная коммуникация" (в соавт. со Степанюк ) 7. Калабина О.И. (ДВГНБ, г. Хабаровск). Деятельность Японского информационного центра при поддержке Генерального консульства Японии в Хабаровске: достижения, результаты, перспективы 8. Набокова Р.З. (ДВГНБ, г. Хабаровск). Перспективы развития информационно-библиотечной деятельности ДВГНБ в контексте мультикультурного обслуживания населения 59 9. Наумова Р.В. (ДВГНБ, г. Хабаровск). Хабаровск - Харбин: библиотечное международное партнерство (в соавт. с Даниловой Л.Ю.) 10.Паздникова М.В. (ДВГНБ, г. Хабаровск). Информационная поддержка развития народного художественного творчества коренных малочисленных народностей Приамурья: описание модели 11.Степанова О.Г. (ТОГУ, г. Хабаровск). Трудности адаптации иностранных студентов в российских вузах и пути их преодоления (на опыте работы библиотеки ТОГУ) 12.Степанюк О.В. (ДВГНБ, г. Хабаровск). Аналитический обзор информационных ресурсов Международного информационного центра ДВГНБ по теме "Межкультурная коммуникация" (в соавт. с Заниной Т.Н.) 13.Тамбовцева М.В. (ДВГНБ, г. Хабаровск). К вопросу необходимости формирования иноязычной коммуникативной компетенции в целях оптимизации МКК (на примере работы Американского информационного центра ДВГНБ) 14.Филаткина И.В., к.ф.н. (ДВГНБ, г. Хабаровск). Сводный каталог книг на языках коренных малочисленных народов Дальнего Востока: новых взгляд с точки зрения корпоративности 60 Секция литературоведения и культурологии: Круглый стол «Запад и Восток: литература и культура на пороге ХХI века» Рабочий язык: русский Первое заседание Четверг, 17.09.2009 9.30–13.30, 428 ауд., 6 корпус Председатель: Мехтиев В.Г., д.ф.н., проф. (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия) Секретарь: Владыкина Э.М., к. культ. (ДВГГУ, Хабаровск/Россия) 1. Никитин А.А., к. исскуст., проф. (ХГИИиК, г. Хабаровск). Художественное творчество: коммуникативный аспект. 2. Якимова С.И., д.ф.н. (ТОГУ, г. Хабаровск). Интеграционные процессы межкультурной коммуникации и русские журналы Китая 19201930 гг. 3. Мехтиев В.Г., д.ф.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Портрет у Достоевского 4. Брейтман А.С., д. философ. н., (ДВГУПС, г. Хабаровск). Власть и свобода – две вещи несовместные. (опыт интерпретации фильма А.Сокурова «Солнце») 5. Затулий А.И. д. техн. н. (ТОГУ, г. Хабаровск). Восток и Запад в костюмах конца ХХ – начала ХХI вв: классика и современность 6. Шунейко А.А., д.ф.н. (КнАТУ, г. Комсомольск-на-Амуре). Оценка в культуре буддизма 7. Савелова Е.В., к. культ. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Миф как феномен языка и культуры 8. Дудова Л.В., к.ф.н. (МИОБ, г. Москва). Мир “чужой” культуры в русской и немецкой прозе переходных эпох 61 Второе заседание Четверг, 17.09.2009 14:30 – 17:30, ауд. 428 Круглый стол: Литература и культурология Председатель: Брейтман А.С., д. филос. н., (ДВГУПС, г. Хабаровск/Россия) Секретарь: Козлова А.В. к.ф.н., (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия) 1. Холодилова Е.В., к. культ. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Восточные мотивы в творчестве К. Малевича 2. Мизко О.А., к. культ. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Культуротворчество как основа диалога культур 3. Чмель О.В., к.пед.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Диалог как сущность герменевтического чтения на уроке литературы 4. Романов Р.Р., к. культ. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Экспериментальные формы современного театра 5. Веклич Ж.В. (КнАТУ, г. Комсомольск-на-Амуре). Ценности и культура – преодоление барьеров 6. Козлова А.В., к.ф.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Интернациональный сюжет в повести Н.В. Гоголя “Тарас Бульба” 7. Кондрашова Е.В. (ТОГУ, г. Хабаровск). Поэтика сюжета и ситуации в малой прозе Л.С. Петрушевской 8. Колесник П.И., к.ф.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Творчество как феномен культуры в произведениях писателей группы «Перевал» 9. Черкес В.П. к.ф.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Проблема героя в романе П. Боборыкина “Жертва вечерняя” 10. Будников В.В. (Краевая филармония, г. Хабаровск). Интерпретация музыки Н. Метнера: опыт воссоздания архетипического контекста 11. Лескова Т.В., к. искусств. (ХГКИ, г. Хабаровск). Проявление коммуникативности традиционных мифологем в тексте музыкального произведения (на примере симфонических произведений Н. Менцера) 12. Засуха Ю.И., к.п.н. (ХГИИиК, г. Хабаровск). Особенности межкультурной коммуникации в музыкально-театральном искусстве: к проблеме постановочной интерпретации 13. Лысенко С.Ю., к. искусств. (ХГИИиК, г. Хабаровск). “Диалог модальностей” как определяющее условие невербальной коммуникации в синтетических художественных текстах 14. Кацко Т.Г., преп. (ХГКИ, г. Хабаровск). Слово в музыке 15.Сырвачева С.С., преп., аспирант РАМ им. Гнесиных (ХГИИиК, г. Хабаровск). Особенности коммуникативной установки в операх Р. Вагнера раннереформаторского периода 62 Третье заседание Пятница, 18.09.2009 09.00 – 13.30, 428 ауд., 6 корпус Круглый стол: Проблемы этнокультуры и этнического разнообразия Председатель: Ильяшевич О.А., к. культ. (ДВГГУ, г. Хабаровск/Россия) Секретарь: Владыкина Э.М., к. культ. (ДВГГУ, Хабаровск/Россия) 1. Владыкина Э.М., к. культ. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Ментальные особенности еврейской культуры и ее локального дальневосточного варианта 2. Матюшко А.В. (КнАТУ, г. Комсомольск-на-Амуре). Некоторые аспекты репрезентаций телесности в иудейской и христианской культурной традиции 3. Сюй М.В. (КнАТУ, г. Комсомольск-на-Амуре). Зооморфные символы в китайской культуре 4. Киле А.С., доцент (ДВГГУ, г. Хабаровск). Лексика нанайского языка: орнамент, вышивка 5. Осипова М.В., к.и.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Этнографические лакуны фольклорных текстов аборигенов Дальнего Востока и их элиминация при переводе 6. Курганская Ю.В. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Национальный характер и менталитет японцев 7. Мезенцева С.В., к. искусств. (ХГИИиК, г. Хабаровск). Шаманский обряд как коммуникативное средство народной культуры 8. Романов В.Т., к.п.н. (ХГИИиК, г. Хабаровск). Дальневосточный музыкально-песенный фольклор: традиции и современность 9. Лапшина З.С., к.ист.н. (ХГИИиК, г. Хабаровск). Антропоморфная тема в первобытном искусстве племен бассейна Тихого океана 63 Четвертое заседание Пятница, 18.09.2009 11.00 – 12.30, 428 ауд., 6 корпус Круглый стол: Сохранение и развитие традиций этносов Дальнего Востока России: диалог культур Председатель: Никитин А. А., к. иск., проф. (ХГИИиК, г. Хабаровск /Россия) Секретарь: Лысенко С.Ю., к. иск. (ХГИИиК, г. Хабаровск/Россия) 1. Берелтуева Д.М., к.ф.н. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Иноэтнические элементы в языках народов Приамурья 2. Степанова Н.Ю. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Танец первомоделирующая семиотическая система: профессиональной терминологии как роль 3. Крыжановская Я.С., к. культ. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Национальный театр в контексте межкультурной коммуникации (на примере амурских этносов) 4. Матвеева Л.А., к. иск. ( ХГИИиК, г. Хабаровск). К вопросу о воплощении национального и академического в фортепианной музыке Дальневосточных композиторов 5. Захарченко В.С., к. п. н. (ХГИИиК, г. Хабаровск). Современные формы бытования музыкального фольклора в Дальневосточном регионе (на примере творческой деятельности хора «Батькивська крыныця») 6. Мезенцева С.В., к. искусств. (ХГИИиК, г. Хабаровск). Инструментальная народная музыка аборигенов Дальнего Востока России и стран АТР: к вопросу этнических контактов. 7. Попова Т.С. (ХГИИиК, г. Хабаровск). Фольклорная среда как средство коммуникации участников любительского вокальнохорового коллектива 8. Скороходова М.П. (ХГИИиК, г. Хабаровск). Сценическое воплощение песенного фольклора: традиции и современность 9. Павленко О.В. (ХГИИиК, г. Хабаровск). Роль музыкальных учебных заведений как центров сохранения и распространения народнопесенной культуры в дальневосточном регионе. 64 ARBEIT IN DEN SEKTIONEN/ SECTIONS SCHEDULE/ PROGRAMME DE TRAVAIL PAR SPECIALITE Studentisches Forum Dienstag, 15.09.2009 10:00 Uhr, Konferenzsaal der DVGGU Plenum Plenarvortrag: T. Prokopenko (Irkutsk). Stereotype Vorstellungen der russischen Studenten über Einwohner der USA und Europa Sektion: Nichtliterarische Texte im interkulturellen Vergleich Arbeitssprache: Russisch Dienstag, 15.09.2009 11:30 Uhr, Raum 126b der DVGGU Moderation: Dr. I. Girina (Fernöstliche Staatliche Humanwissenschaftliche Universität, Chabarowsk) Sekretärin: E.Perebejnos (Chabarowsk) 1. G. Trotskaja (Chabarowsk). Euphemismen und politische Korrektheit in den Texten der Massenmedien 2. I. Agafonova (Chabarowsk). linguokulturologischen Aspekt Publizistischer Text unter dem 3. J. Schagdarowa (Ulan-Ude). Angloamerikanische Entlehnungen im politischen und wirtschaftlichen Diskurs der Zeitschrift „Deutschland“ und ihr Übersetzungsverfahren 4. L. Lemeschtschenko (Irkutsk), E. Judina (Irkutsk). Die Vorstellung des kulinarischen Projektes „Interkulturelle Kommunikation in Rezepten“ 5. E. Perebejnos (Chabarowsk). Studentische Anzeigen unter dem linguostilistischen Aspekt 6. V. Strimzha (Chabarowsk). Benutzen des Autos Englisch-russisches Glossarium zum 7. K. Bordilovskij (Chabarowsk). Die Russlandbilder in der chinesischen englischsprachigen Presse 8. T. Lasko (Chabarowsk). Die Besonderheiten von Übersetzung des Hypertexts 65 Sektion: Interkulturelle Aspekte der literarischen Texte Arbeitssprache: Russisch Dienstag, 15.09.2009 11:30 Uhr, Raum 134 der DVGGU Moderation: Dr. A. Kolobowa (Fernöstliche Staatliche Humanwissenschaftliche Universität, Chabarowsk) Sekretärin: A. Lugovskoj (Chabarowsk) 1. D. Konovalov (Chabarowsk). Über einige Aspekte der interkulturellen Kommunikation 2. A. Lugowskoj (Chabarowsk). Das Bild der Insel im englischen literarischen Raumr 3. O. Plotnikowa (Komsomolsk-am-Amur). Realisierung des literarischkünstlerischen Bildes im Ausgangs- und Zieltext 4. A. Afanasjewa (Komsomolsk-am-Amur). Äquivalenz und Adäquatheit bei der Wiedergabe des Komischen in Ausgangs – und Zieltexten 5. A. Zhanajew (Ulan-Ude). Die Explikationsmethoden des implizit markierten Inhalts bei der Übersetzung (am Beispiel der Übersetzung ins Englische der Geschichte „Suugel Dasan“ von D-N. Tsyrendaschiew) 6. L .Lissijina (Chabarowsk). Syntaktische emotionelle Mittel in den Texten der schöngeistigen Literatur 7. G. Presnjakov (Chabarowsk). Kulturologischer Aspekt der Übersetzung des Romans „12 Stühle“ von I.Ilf und E.Petrov. Der Vergleich des Originals und der Übersetzung 66 Sektion: Funktionieren der sprachlichen Einheiten in der Rede Arbeitssprache: Russisch Dienstag, 15.09.2009 11:30 Uhr, Raum 141 der DVGGU Moderation: Dr. S. Schtscherbina Humanwissenschaftliche Universität, Chabarowsk) Sekretärin: A. Komardina (Chabarowsk) (Fernöstliche Staatliche 1. O. Schmidt (Chabarowsk). Realienwörter in Fantasy-Literatur 2. O. Fatejeva (Chabarowsk). Jugendsprache in den Märchentexten 3. J. Itschin-Norbu (Abakan). Begriff „Sprache-Rede“ in der deutschen Idiomatik 4. D. Denissova (Chabarowsk). Beiordnende Nominalphrasen in der französischen Sprache 5. A. Komardina (Chabarowsk) Okkasionalismen und Klischees in den modernen Zeitschriften 6. A. Ivankova (Komsomolsk-am-Amur). Dialekte der deutschen Sprache 7. A. Tschekur (Chabarowsk). Öffentliche Rede als Textsorte 8. E. Lyssenko (Chabarowsk). Hybridisierung als einer der Wege der Integration der Angloamerikanismen in die deutsche Sprache 67 Fachrichtung: Germanistik Gemeinsame Sitzung der Sektionen Donnerstag, 17.09.2009 9:00 Uhr, Konferenzsaal der DVGGU Probleme der gegenwärtigen Germanistik unter den Bedingungen der Interkulturalität Arbeitssprache: Deutsch Moderation: Prof. Dr. S. Hachalowa (Staatliche Linguistische Universität Irkutsk/Russland) 9.30 – 10.00 10.00 – 10.30 Prof. Dr. H. Wellmann (Augsburg). Die Grammatik und Pragmatik von Personen-Stereotypen Prof. Dr. R. S. Baur (Essen). Sprachbegleitende Gesten im Deutschen 10.30 – 11.00 Kaffeepause 11.00 – 11.30 Dr. A. Karpow (Ulan-Ude). Neue SprachlehrLernansätze in der interkulturellen Kommunikation 11.30 – 12.00 Prof. Dr. S. Sato (Sapporo). Konzept eines e-lerningLehrwerkes für japanische Deutschanfänger 12.00 – 12.30 S. Karsch (DAAD / Moskau). Deutschtest im Internet – der onDaF 12.30 – 13.30 Mittagspause Moderation: Prof. Dr. R. S. Baur (Universität Duisburg-Essen/Deutschland) 13.30 – 14.00 Dr. H. Krauss (Essen). „Lesereisen“. Gegenwartsliteratur im Fremdsprachenunterricht (mit anschließendem Workshop) 14.00 – 15.30 Workshops: Workshop 1: Dr. H. Krauss (Essen). „Lesereisen“. Gegenwartsliteratur im Fremdsprachenunterricht und Workshop 2: H.-J. Karlson (Rostov-am-Don /DAAD). „Ты че!“ или „Pardon, pardon“? Höflichkeit im russisch-deutschen Dialog (Raum 314) 68 Sektion: Interkulturelle Fremdsprachenvermittlung und -didaktik Arbeitssprache: Deutsch, Russisch Erste Sitzung Donnerstag, 17.09.2009 16:00 Uhr, Raum 302 Moderation: G. Matthias (DAAD/ DVGGU, Chabarovsk) Protokoll: L. Kutz (Gymnasium Nr.6, Chabarovsk/Russland) 1. Dr. L. Martín (Augsburg). Interkulturalität als fester curricularer Bestandteil eines Online-Sprachkurses 2. Dr. N. Saitschenko (Chabarovsk). Über die Entwicklung von soziokultureller Kompetenz im Bereich der interkulturellen Businesskommunikation 3. G. Kotowa (Chabarovsk). Kulturologische Kenntnisse als Inhaltselement der Teilmethodik der Fremdsprachenvermittlung an der Hochschule des MdI 4. T. Bogomolowa (Chabarovsk). Methodische Aspekte des interkulturellen Lernens an der Hochschule für Grenzschutz 5. Dr. J. Valdrova (České Budějovice). Wortbildung als Chance, die Studierenden zu motivieren 69 Zweite Sitzung Freitag, 18.09.2009 11:00 Uhr, Raum 302 Moderation: Dr. J. Valdrova (Universität České Budějovice/Tschechien) Protokoll: T. Bogomolova (Hochschule für Grenzschutz Chabarovsk/Russland) 1. G. Matthias (DAAD/Chabarowsk). Fremdsprachenausbildung im Fernen Chabarovsk Perspektiven für Osten am Beispiel die von 2. L. Kutz (Chabarovsk). Internationale Erziehung gestern und Dialog der Kulturen heute 3. O. Kusikowa (Tschita). Wandersport + Sprache = neue Sommerferienformel. Interkulturelle Kommunikation im Sommer 4. T. Mostovaja (Teploosersk). Neue Technologien und die Persönlichkeit des Lehrers im DaF-Unterricht 5. G. Klischina (Chabarovsk). Portfolio: ein Modewort oder ein Instrument zur Kontrolle und ein Motivationsfaktor? 70 Sektion: Vermittlung, Interpretation und Pragmatik literarischer und publizistischer Texte Arbeitssprache: Deutsch Erste Sitzung Donnerstag, 17.09.2009 16:00 Uhr, Raum 314 Moderation: Dr. V. Fedorovskaja (Fernöstliche Staatliche Humanwissenschaftliche Universität Chabarovsk/Russland) Protokoll: Dr. E. Golovanova (Fernöstliche Staatliche Humanwissenschaftliche Universität Chabarovsk/Russland) 1. Dr. D. Lobatschewa (Tomsk). Zur Textgeschichte von Goethes „Werther“ 2. Dr. I. Sneshkowa (Chabarovsk). Thomas Manns Reden im Radio BBC 3. Dr. S. Ščerbina (Chabarovsk). Phraseologismen als Mittel der Didaxe in der Fabel 4. Dr. G. Gisej (Ussurijsk). Märchen als Spiegel der Seele und als Wegweiser für Lebenschancen Zweite Sitzung Freitag, 18.09.2009 11:00 Uhr, Raum 314 Moderation: Dr. J. Krauss (Universität Duisburg-Essen/Deutschland) Protokoll: Dr. Irina Sneshkowa (Fernöstliche Staatliche Humanwissenschaftliche Universität Chabarovsk/Russland) 1. Dr. V. Sambujewa (Ulan-Ude). Stereotypen, Vorurteile von Sibirien. Eine Untersuchung von zeitgenössischen Reiseberichten 2. Dr. V. Fedorovskaja (Chabarovsk). Aspekte der Bewertung in der literarischen Rezension 3. Dr. E. Golowanowa (Chabarovsk). Pragmatische und stilistische Aspekte in der Filmkritik 71 Sektion: Metaphorik der sprachlichen Zeichen im interkulturellen Aspekt Arbeitssprache: Deutsch Erste Sitzung Donnerstag, 17.09.2009 16:00 Uhr, Raum: Phonosaal Moderation: Dr. O. Palkewitsch (Staatliche Linguistische Universität Irkutsk/Russland) Protokoll: V. Fomin (Fernöstliche Staatliche Humanwissenschaftliche Universität Chabarovsk/Russland) 1. Prof. Dr. S. Hachalowa (Irkutsk). Metapher und Erkenntnis 2. Dr. N. Abletzowa (Chabarovsk). Metaphern bei der Beschreibung der wirtschaftlichen und politischen Realität 3. M. Nikitina (Chabarovsk). Die Metapher in der Sprache der Wirtschaft Zweite Sitzung Freitag, 18.09.2009 11:00 Uhr, Raum: Phonosaal Moderation: Dr. N. Abletzowa (Staatliche Akademie für Wirtschaft und Recht Chabarovsk/Russland) Protokoll: M. Nikitina (Staatliche Akademie für Wirtschaft und Recht Chabarovsk/Russland) 1. Dr. O. Palkewitsch (Irkutsk). Inferenz als Erschließensweise des paradoxen Sinnes 2. Dr. S. Petrowa (Jakutsk). Gebrauch der bildlichen Symbole in den Phraseologismen der jakutischen und deutschen Sprache 3. W. Fomin (Chabarovsk). Kreativer Gebrauch von Phraseologismen in deutscher und russischer Presse 4. E. Lebedewa (Komsomolsk-am-Amur). Skinheads und Antifaschisten als Erbe der Totalitarismusepoche (Deutschland und Russland) 72 Sektion: Semantik und Pragmatik der sprachlichen Zeichen im interkulturellen Aspekt Arbeitssprache: Deutsch Erste Sitzung Donnerstag, 17.09.2009 16:00 Uhr, Raum: Konferenzsaal Moderation: Dr. L. Kulpina (Fernöstliche Staatliche Humanwissenschaftliche Universität Chabarovsk/Russland) Protokoll: I. Wlassowa (Staatliche Akademie für Wirtschaft und Recht Chabarovsk/Russland) 1. Prof. Dr. I. Amzarakowa (Abakan). Kindersprache unter Genderaspekt 2. Dr. T. Deshina (Chabarovsk). Die Rede und das Redeverhalten von Männern und Frauen 3. Dr. A. Neupokoeva (Chabarovsk). Zum semiotischen Aspekt der Geschlechtsspezifikation in Stellenangeboten 4. Dr. L. Dolgopolova (Kiew). Strukturelle Evolution des Infinitivs im Deutschen Zweite Sitzung Freitag, 18.09.2009 11:00 Uhr, Raum: Konferenzsaal Moderation: Prof. Dr. I. Amsarakowa (Chakassische Staatliche KatanovUniversität Abakan/Russland) Protokoll: A. Zagainova (Fernöstliche Staatliche Humanwissenschaftliche Universität Chabarovsk/Russland) 1. J. Klimetz (Abakan). Präzedenzphänomene in der Sprache von deutschen Teenagern 2. I. Wlassowa (Chabarovsk). Die landeskundliche Komponente der Wortbedeutung der thematischen Gruppe „Gaststätte“ 3. А. Zagainova (Chabarovsk). Antrophozentrismus in den Kontaktanzeigen 4. Dr. L. Kulpina (Chabarovsk). Russische Autoren im deutsch- und russischsprachigen Netz: Versuch einer interkulturellen Rezeptionsforschung 73 Sektion: Übersetzung und Sprachvergleich Arbeitssprache: Deutsch Erste Sitzung Donnerstag, 17.09.2009 16:00 Uhr, Raum 134 Moderation: Prof. Dr. E. Kan (Fernöstliche Staatliche Humanwissenschaftliche Universität Chabarovsk/Russland ) Protokoll: O. Kochan (Staatliche Technische Universität Komsomolsk-am-Amur/ Russland) 1. Dr. N. Nikonowa (Tomsk). Interlinearübersetzung: Typologie, Funktionen und die Rolle in der interkulturellen Kommunikation 2. M. Pritworowa (Moskau). Die modifizierten Phraseologismen ins Russische übersetzt (am Beispiel der Werke von E. Kästner) 3. G. Saveljeva (Chabarovsk). Die Ironie im Roman von M.A. Bulgakov „Meister und Margarita“ im Original und in der Übersetzung 4. V. Prozko (Vladivostok). Der Einfluss der deutschen Sprache auf die Erlernung der englischen Sprache Zweite Sitzung Freitag, 18.09.2009 11:00 Uhr, Raum 302 Moderation: Dr. I. Borissowa (Staatliche Burjatische Universität Ulan-Ude/ Russland) Protokoll: S. Emeljanowa (Staatliche Pädagogische Universität Ussurijsk/ Russland) 1. Prof. Dr. E. Kan (Chabarovsk). Deutsche Wortbildung im Vergleich zur Russischen 2. L. Kornilowa (Vladivostok). japanischen Entlehnungen Morphologische Assimilation von 3. Dr. L. Borissowa (Ulan-Ude). Semantik der Farbennominationen im Deutschen und im Burjatischen 4. S. Emeljanowa (Ussurijsk). Gegenüberstellung der russischen und deutschen Temporalkonzepte (Etymologische Analyse) 5. O. Kochan (Komsomolsk-am-Amur). Russisch-deutsche Äquivalente bei der Evaluation der Sprechtätigkeit 74 English Philology Sections Joint Meeting of English Philology Sections and Intercultural Implications in Foreign Language Teaching Section Thursday, 17.09.2009 9:00, Assembly Hall Working Language: English Chair: Professor N. Serkova (Far Eastern State University of Humanities/Russia) 9.00 – 9.30 Professor Z. Proshina (Moscow State University/Russia). Russian English: Pride or Prejudice? 9.30 – 10.00 Professor Marilyn Plumlee (Hankuk University of Foreign Studies/Korea). What Linguistic Tokens Say about Cultural Values 10.00 – 10.30 Assosiate Professor Olga Kovbasyuk (State Academy of Economics and Law/Russia). Global Learning as a Resource to Teaching Intercultural Communication 10.30 – 11.00 Coffee Break 11.00 – 11.30 Judith Walter (Augsburg University/Germany). Foreign Language Teacher Education in Europe – Top-Down Influences From Past to Present 11.30 – 12.00 Georg Hauzenberger (Augsburg University/Germany). Canadian Multiculturalism in Practice: Bilingualism and Language Immersion 12.00 – 12.30 Professor J.K. McRae (Far Eastern State University of Humanities/Russia). “Plain English” 75 Section: Language and Speech Variation Working Language: English First Session Thursday, 17.09.2009 9:00, DVGGU, Room 5 Chair: Professor T. Karpukhina (Far Eastern State University of Humanities, Khabarovsk) Secretary: V. Bylkova (Far Eastern State University of Humanities, Khabarovsk) 1. Karpukhina T. (Khabarovsk). The Hermeneutic Aspect of Morphemic Repetition in English Artistic Prose 2. Toropova L. (Khabarovsk). Referential Potential of Beauty Aesthetic Evaluation (Linguasemiotic Approach) 3. Rassokha M. (Vladivostok). Creolized Texts (Cartoons) in the Processes of Linguacultural Identification 4. Kraynik L. (Vladivostok). Directness as Social Chronotope 5. Bylkova G. (Khabarovsk). The Linguistic Means of Expressing the Chronotope in Fiction 6. Vyalkova V. (Birobidzhan). Semantics of Colour Nomination and Colour Symbolism in English Prose 7. Olefir Ya. (Vladivostok). Contemporary American Neologisms in TV Shows 8. Vasylieva L. (Blagoveschensk). Modus Categorization in News Items and Analytical Articles of Modern American Press 9. Kulchitskaya L. (Vladivostok). Metaphor in Earth Science Texts 10. Karaziya N. (Petropavlovsk-Kamchatski). Manipulative Discourse as a Subject of Linguistic Research 11. Kuzevanova E. (Moscow). The Syncretism of Temporal and Locative Adverbial Meanings 76 Section: Pragmatics Working Language: English First Session Thursday, 17.09.2009 13:30, DVGGU, Room 6 Chair: Professor S. Pak (State Academy of Economics and Law, Khabarovsk) Secretary: M. Lisikhina (Far Eastern State University of Humanities, Khabarovsk) 1. Engel N. (Steller High School, Bad Windsheim/Germany). Speech Acts, Frames, Discourse Markers, Tags in Intercultural Contexts 2. Pak S. (Khabarovsk). Court Public Speaking as Persuasive Discourse 3. Salnikova Yu. (Birobidzhan). Cooperative Speech Behaviour in the Speech Event of Evaluation 4. Danchenko N. (Birobidzhan). The Cooperative Principle in the Political Discourse 5. Kolobova A. (Khabarovsk). Means of Linguistic Representation of Corporate Values of American and British Companies 6. Pshenichnikova A. (Vladivostok). On Verbalizing Directives Pedagogical Discourse (in American Communicative Culture) in 7. Lisikhina M. (Khabarovsk). Functions of the Macro-Speech Act of Discrediting in American Communicative Culture 8. Gerasimenko I. (Magadan). Assessment in Business Correspondence: Sociopragmatic Aspect 9. Ushakova I. English (Khabarovsk). Approximate Nomination in Russian and 10. Maximova Yu. (Khabarovsk). Verbal and Non-verbal Means of Expressing Compromise in Mono- and Intercultural Communication (Based on J. Clavell’s Novel “Gai-Jin”) 77 Section: Aspects of Cross-Cultural Linguistics Working Language: English First Session Thursday, 17.09.2009 13:30, DVGGU, Room 137 Chair: Associate Professor V. Shmarina (Far-Eastern State University of Humanities, Khabarovsk) Secretary: E. Vishnyakova (Far-Eastern State University of Humanities, Khabarovsk) 1. Lovtsevich G. (Vladivostok). Terminological Dictionary in the Light of Intercultural Communication 2. Ma T. (Blagoveschensk). Presupposition as the Constituent of Text Interpretation 3. Shmarina V. (Khabarovsk). Intertextual ties in Anti-Utopian Novels of the 1st Half of the XX Century 4. Girina I. (Khabarovsk). Linguistic Means of Creating Images in Mass Media 5. Megrabova E. (Vladivostok). The Image of Russia in the Mirror of ‘Voices’ of Newsweek Magazine 6. Bogachenko N. (Birobidzhan). Japanese Loanwords in the English Language 7. Lupachyova T. (Vladivostok). Linguacultural Aspect of Chinese Kinship Terms in the English Fiction 8. Vishnyakova E. (Khabarovsk). The Problem of the Objectiveness of the Linguistic Model of Reality 9. Trazanova N. (Irkutsk). Aspects of Axiological Categorization in the National Linguistic World-view (on the Material of Japanese Paremiology) 10. Lebedko M. (Vladivostok). Realization of Ethnic Stereotypes in Creolized Texts 11. Postoenko I. (Khabarovsk). Stereotyping in Intercultural Communication 12. Shcherbina N. (Khabarovsk). Understanding Foreign Fiction: a Crossculture Perspective 13. Yung A. (Blagoveschensk). The Verbal Representation of the National Business Communication Stereotypes in Business Letters 14. Zakharova E. (Khabarovsk). Intercultural stereotypes and their influence on colloquialisms formation in English language: comparative and teaching aspects 78 Section: Aspects of Gender and Translation Studies Working Language: English First Session Thursday, 17.09.2009 13:30, DVGGU, Room 132 Chair: Associate Professor T. Khrushchyova (Far-Eastern State University of Humanities, Khabarovsk) Secretary: Yu. Smolyanko (Far-Eastern State University of Humanities, Khabarovsk) 1. Khrushchyova T. (Khabarovsk). Analyses of American and Russian Personal Classified from Gender Perspective 2. Smolyanko Yu. (Khabarovsk). Gender Differences in Anger Expression 3. Revenko E. (Blagoveschensk). Food Metaphor in Ethic and Gender Perspective 4. Vasyuk V. (Khabarovsk). The Image of a True Woman (Gender Aspect) 5. Kuptsova N. (Khabarovsk). Translation of Scientific and Technical Texts 6. Yuzefovich N., Chernysheva A. (Khabarovsk). Foreign Linguacultural Substrate in Inter-Semiotic Translation 7. Ryabko E. (Khabarovsk). Ways to Translate Intertextual Signs Which Compile the Reader’s Intertextual Encyclopaedia. 79 Section: Aspects of Cognitive Linguistics Working language: English First Session Thursday, 17.09.2009 13:30, DVGGU, Room 32 Chair: Associate Professor C. Karavanova (Far-Eastern State University of Humanities, Khabarovsk) Secretary: E. Strelkova (Far-Eastern State University of Humanities, Khabarovsk) 1. Malneva E. (Khabarovsk). “Total Effect, Unity, and Integrity”: Holistic Approach to Structuring the Artistic Concept DREAM 2. Karavanova C. (Khabarovsk). The Peculiarities of Understanding J. Joyce’s Novel “Ulysses” as a Cognitive Problem 3. Kopus T. (Ussuriisk). Conceptual Analysis of DOUBT and СОМНЕНИЕ: Different in Cultures or Universal? 4. Yashkina E. (Khabarovsk). Synchronic and Diachronic Approaches to Emotional Concepts 5. Zalesova N. (Blagoveschensk). The Representation of the Concept «Gentleman» in the Novel «A Man in Full» by T. Wolfe 6. Strelkova E. (Khabarovsk). Concepts-oppositions in Cognitive Linguistics 7. Dudchenko O. (Komsomolsk-on-Amur). The Concept of Beauty in the Works by W. Shakespeare 8. Shusharina G. (Komsomolsk-on-Amur). Concepts “Light” – “Darkness” in Russian and English Worldview 9. Lozinskaya S. (Vladivostok). Cultural Importance of the Concept GELEAFA (FAITH) in the Anglo-Saxon Society 80 Section: New Trends in Current Language Pedagogy and Methodology Working Language: English, Russian First Session Thursday, 17.09.2009 13:30, DVGGU, room 137 Chair: Professor N. Maximova (Far Eastern State University of Humanities, Khabarovsk, Russia) Secretary: N. Mironenko (Far Eastern State University of Humanities, Khabarovsk, Russia) 1. Safonova V., Safonova P. (Moscow). Guidelines for Multi-Levelled Assessment of Bilingual Learners’ Intercultural Competence 2. Proshjants N. (Vladivostok). The Use of Innovation Methods in Teaching English with the Computer Support 3. Strokova S. (Khabarovsk). Effective Ways of Destroying Cultural Stereotypes about Australia in a University Language Classroom 4. Grigorieva V. (Yakutsk). Culture of the Northern people in Teaching Foreign Languages 5. Mironenko N. (Khabarovsk). Building up Professional Competence of Future Linguist-teachers 6. Polshina J., Onoprienko E. (Vladivostok). Expanding Vocabulary at Advanced Level: Implementing Novel Approaches 81 Second Session Friday, 18.09.2009 9:00, Khabarovsk State Academy of Economics and Law Chair: Associate Professor Uskova E. (Khabarovsk State Academy of Economics and Law) Secretary: Morozova N. (Khabarovsk State Academy of Economics and Law) 1. Vinnikova L (Birobidzhan). Discourse-oriented Grammar Teaching through Classroom Intercultural Communication 2. Palaeva I. (Blagoveschensk). Gender expertise of School Textbooks of the English language edited by V. Kuzovlev 3. Shchegoleva A. (Birobidzhan). Creative Activities for Teaching English Grammar 4. Goptareva E. (Khabarovsk). Motivating Students to Study History and Culture of the English-speaking countries 5. Guschina I. (Khabarovsk). Methods of Analyzing an Eastern Short Story 6. Uskova E. (Khabarovsk). Formation of an Active Educational Environment for Constructing Quality and Creativeness in Studying a Foreign Language” 7. Morozova N. (Khabarovsk). The Peculiarities of Teaching Listening as the Type of Speaking Activities 8. Dolgan A. (Khabarovsk). English as a Means of Business Training Economists in the Context of the Asian Pacific Values 9. Baku M. (Khabarovsk). Teaching Translation and Interpreting to Economics Students: Problems and Solutions 10.Lobanova T. (Vladivostok). On New Trends in Translation Studies ( from Chinese into Russian) 11.Rezanova N. (Khabarovsk). Psychophysiological Characteristics and Dominant sense Modality in Foreign Language Teaching 12.Gontar’ G., Novikova G. ( Khabarovsk). Interview als Aktualisierung des Zusammenwirkens von Sprache, Bewussstein und Kultur im Fremdsprachenerwerb 13.Gontar’ G., Portnaya G., Chirkova T.(Khabarovsk). Zum Problem der Konzeption von Verstaendigung und Interpretierung der authentischen Texte der scheoengeistigen Literatur im Zweitsparachenerwerb 14.Salikhova O (Khabarovsk). Les conditions didactiques de l’acquisition de competence linguistique de base 82 Oriental Studies Section: Theory and Practice of Translation Working language: Russian First Session Thursday, 17.09. 2009 9.30-13.30, DVGGU, room 324, building 6 Chair: Associate Professor V.N. Lim (Far Eastern State University of Humanities, Khabarovsk) Secretary: N.G. Aphonina (Far Eastern State University of Humanities, Khabarovsk) 1. Lim V. (Khabarovsk). Stylistic Resources of Korean Morphology 2. Lee N. (Khabarovsk). Realization of the concept “food” in Korean 3. Aphonina N. (Khabarovsk). Iconic nature of sound symbolisms of Korean 4. Shalamova O. (Khabarovsk). Translation Identity Problems while working over Japanese texts containing Argo 5. Krivosheeva E. (Khabarovsk). Phenomenon of Universal Iconism and its Manifestation in Languages of Different Structures 6. Gao Zhi (Jilin City, China). Comparative Analysis of Speech Forms of Fiction Genre in Japanese and Chinese 7. Khafizova O. (Khabarovsk). Comparative Analysis of the Concept “Work/Job” Russian and Chinese Language Perspectives 8. Ivchenko V. (Khabarovsk). Ways of Japanese and Chinese Language Realities Functioning in Russian Language Perspective 9. Morozova T. (Birobijan). Colour names as representation means of Lu Xun's colour conceptosphere 83 Section: Topical Problems of Oriental Studies Methodology Working languages: Russian, Chinese, Korean, Japanese First Session Thursday, 17.09. 2009 9.30-13.30, DVGGU, room 323, building 6 Chair: Associate Professor Ph D Y.A. Ivanov (Far Eastern State University of Humanities, Khabarovsk) Secretary: E.V. Emelchenko (Far Eastern State University of Humanities, Khabarovsk) 1. Ivanov Y. (Khabarovsk). Role of Numeral Terms in Korean Methodology 2. Lu A. (Khabarovsk). Ethnic and Psychological Differences in Management Cultures of Russia and Korea 3. Emelchenko E. (Khabarovsk). Oral Speech Methodology at the Initial Stages of Japanese Studying 4. An Lisheng (Khabarovsk). Analysis of Lexical and Grammar Errors performed by Russian Students Studying Chinese while presenting Monologues and Dialogues 5. Yan Qing (General Consulate of China in Khabarovsk). Role of Confucius Institutes for Chinese popularizing in Post-Soviet Area 6. Zhou Zheng (Ministry of Education of China (Hanban). Major Tendencies of Second Foreign Language Methodology and Peculiarities of Teaching Chinese as Foreign Language in China 7. Yasukochi Takako (Japan Foundation, Tokyo, Japan). Teaching Japanese Phonetics for Russian Students 84 Section: Problèmes actuels de philologie française Langues de travail: Russe/Français Mercredi, 17.09.2009 9:00, Université d’Etat des Sciences humaines, salle 126 a. Maître de conférence: N. Oleynikova (Université d’Etat des Siences Humaines, Khabarovsk) Secrétaire: N. Kuznetsova (Université d’Etat des Siences Humaines, Khabarovsk) 1. L. Bistrova (Blagovetchensk). Les moyens verbaux et visuels de l’organisation du texte de la publicité écrite 2. N. Emchanova (Khabarovsk). Les phraséologismes comme moyen de la création du comique dans l'oeuvre d'art 3. Dimitry Alexandre Morrel Morrel (Belgorod). Contribution des emprunts à la dynamique de la lexique 4. E. Michaïlova (Belgorod). Le terme varietas dans la conception linguistique de Charles de Bovelles (1533) 5. N. Moreva (Vladivostok). Les particularités de l’image de la Russie dans la presse francophone du Canada 6. M. Nesterova (Khabarovsk). Participation sans appartenance 7. N. Oleynikova (Khabarovsk). Le rôle des possessifs dans la personalisation de l’énoncé 8. E. Serebrennikova, N. Salnikova (Irkoutsk). Le stable et le variable dans l’autoprésentation /self marketing par Internet 9. V. Smirnova (Khabarovsk). La représentation linguistique de la femme en français 85 Section: Actual problems of the Russian language Working Language: Russian First Session Thursday, 17.09.2009 10.00, DVGGU, Conference Hall, building 6 Chair: Prof. Dr. L. Gorodilova (Far Eastern State University of Humanities, Khabarovsk). Secretary: V. Sadchenko (Far Eastern State University of Humanities, Khabarovsk). 1. Vozbrannaja T. (Komsomolsk). Neologisms of the Modern Russian Language Formed from Abbreviations Containing a Foreign Element 2. Grigorjeva T. (Krasnoyarsk). Polish Borrowings in Russian 3. Domosileckaja M. (Sankt-Peterburg). The Phytonym “Convolvulus Arvensis Field Bindweed” in the Balkan Languages and Dialects” 4. Knjazeva N. (Khabarovsk). Offers of Causal Semantics 5. Kozhina J. (Khabarovsk). Exposing Interior Law College Students to Some Rhetorical and Publicistic Devices of Exremistic Published Issues 6. Kravchenko O. (Vladivostok). Advertising in the Dialogue of Cultures 7. Krapivnik L. (Khabarovsk). Figurativeness in Scientific Speech: pro et contra 8. Locher J. P. (Bern). Laut, Wort und Prädikation. Modelle in poetischen Texten 9. Parubchenko L. (Barnaul). Variation of Punctuation Norm 10. Pischalnikova V. (Moskva). Phonosematics of a Word as a Factor of its Meaning Development 11. Prihodko V. (Khabarovsk). Phraseological Transformation in the Belleslettres Style 12. Sadchenko V. (Khabarovsk). Secondary Discourse Characteristic in Fiction Text 13. Semjonov А. (Оhotsk). One Stereotype of the Russian Public Vessels Names Perception (on the example of the Okhotsk flotilla) 14. Skorinova J. (Khabarovsk). Communicative Conduct as an Aspect of the Analysis of Students’ Speech Practice 15. Trubnikova Y. (Barnaul). Derivational Structure and the Problem of Translation 16. Tereschenko L. (Khabarovsk). Intentional Interrogative Sentences in a Foreign Audience 86 Contents of Russian Second Session Friday, 18.09.2009 10.00, DVGGU, room 17, building 6 Chair: Prof. Dr. L. Gorodilova (Far Eastern State University of Humanities, Khabarovsk). Secretary: V. Sadchenko (Far Eastern State University of Humanities, Khabarovsk). 1. Avdeenko I. (Komsomolsk). The Concept of “Wall” in the Linguistic Worldview in Russian Rock Poetry 2. Bobrikova Y. (Khabarovsk). Image-Bearing Names of a Woman in the Russian Dialects of the Priamur Region 3. Bojko E. (Krasnoyarsk). Signs for Understanding the Church Slavonic Text 4. Gorodilova L. (Khabarovsk). Census Books of Yeniseisk Coaching Inns of 1704 as a Source of Linguocultural Information 5. Zacharova J. (Khabarovsk). I.S.Turgenev’s Letters as a Source of Study of the Russian Language of the XIX-th Century 6. Ignatovich T. (Chita). The Development of the Morphological Modifications in the Russian Dialects on the Territory of the Eastern Zabaikalye 7. Krapivnik E. (Khabarovsk). Сonceptual Opposition “WHITE - BLACK” in the Russian Linguistic Worldview 8. Pozdnjakova Т. (Tomsk). About the Special Seminar “Etymology of Loans from Classic Languages in Modern Russian” 9. Popov Е. (Birobidgan). Zur Abgrenzung der Termini vom Fachwortschatz in der Geschäftskorrespondenz im 17. Jahrhundert 10. Sinegub М. (Khabarovsk). Transforming the Concept of «Beauty» in the Advertising Texts 11. Felde О. (Krasnoyarsk). Communicative Space of Krasnoyarskiy Kray 87 Section: Intercultural Communication in Teaching Russian as a Foreign Language Working Language: Russian First Session Thursday, 17.09.2009 14.00, DVGGU, room 321, building 6 Chair: Associate Professor V. Zavyalov (Far Eastern State University of Humanities, Khabarovsk). Secretary: Z. Pasevich (Far Eastern State University of Humanities, Khabarovsk). 1. Zavyalov V. (Khabarovsk). The Structure and Pragmatics of Russian Disjunctive Conjunctions 2. Devyatko V. (Khabarovsk). The Concept of VIRINBUM (KALINA) and its Use in Teaching Foreign Students 3. Jin Kyong Il (Pyongyang). Teaching Russian Lexis with the Help of Modeling Aimed at Intensive Development of Students’ Intellectual Abilities 4. Izmaylova M. (Khabarovsk). Ceremonial Mythologems Symbolic Constituents of Russian 5. Litvishchenko J. (Khabarovsk). Teaching Russian as a Foreign Language to Beginning-level Students 6. Lugovaya V. (Khabarovsk). Erroneous Verbal Behaviour of Foreigners in the Process of Intercultural Communication 7. Monakhova O. (Khabarovsk). Linguistic Terminology as a Factor Influencing the Acquisition of Russian as a Foreign Language by Nonphilologists 8. Pilipchuk S. (Khabarovsk). Cultural Identity as One of the Factors Influencing the Outcome of Interaction between Representatives of Different Cultures 9. Saburova N. (Khabarovsk). A Comparative Study of “True words” and “Lies” Concepts in Chinese and Russian Linguistic Consciousness 10. Pylkova A. (Khabarovsk). Cultural Border and Cross-Cultural Dialogue 88 Section: Library as a Subject of Intercultural Communication Working Language: Russian First Session Thursday, 17.09.2009 10:00, Far Eastern Territorial Public Library, Reading-Room Chair: Associate Professor I. Philatkina (Far Eastern State Research Library, Khabarovsk) Co-Chair: Professor E. Kachanova (State Institute of Culture, Khabarovsk) Secretary: L. Danilova (Far Eastern State Research Library, Khabarovsk) 1. Akulova S. (Khabarovsk). The German Information Center of the Far Eastern State Research Library and the Khabarovsk Society of German Culture ”KORN”: history of cooperation and future prospects 2. Afanasieva I. (Khabarovsk). Europe and Asia on Library Bookshelves (Books in foreign Languages in the Rare and Antique Issues Stock of the Scientific Library of the FESUH) 3. Balashov M. (Khabarovsk). Literary Monuments Devoted to Ethnic Culture of Aboriginal Peoples of the North, Siberia and the Russian Far East 4. Baranov E. (Khabarovsk). The Sister Library Program - the Program of American Library Association (ALA) Aimed at Creating Global International Library Community 5. Danilova L. (Khabarovsk). Khabarovsk – Kharbin: International Library Cooperation (co-authorship with Naumova R.) 6. Zanina T. (Khabarovsk). Analytical Survey of Information Resources of the International Information Center of the Far Eastern State Research Library Related to the Topic Intercultural Communication (coauthorship with Stepanyuk O.) 7. Kalabina O. (Khabarovsk). The Activity of the Japanese Information Center Supported by the General Consulate of Japan in Khabarovsk: Achievements, Results and Prospects 8. Nabokova R. (Khabarovsk). The Prospects of Development of Information and Library Work of the Far Eastern State Research Library while Carrying out Multicultural Population Service 9. Naumova R. (Khabarovsk). Khabarovsk – Kharbin: International Library Cooperation (co-authorship with Danilova L.) 89 10. Pazdnikova M. (Khabarovsk). Information Support of National Decorative Art of Aboriginal Ethnic Minorities of Priamuriye: the Description of the Model 11. Stepanova O. (Khabarovsk). Some Difficulties of Foreign Students in Adaptation to Russian Universities and Ways to Overcome them (based on the experience of the Pacific State University Library) 12. Stepanyuk O. (Khabarovsk). Analytical Survey of Information Resources of the International Information Center of the Far Eastern State Research Library Related to the Topic Intercultural Communication (co-authorship with Zanina T.) 13. Tambovtseva M. (Khabarovsk). To the Question of Building up Communicative Competence of Readers to Improve Intercultural Communication (summing up the experience of the American Information Center) 14. Philatkina I. (Khabarovsk). Joint Catalog of Books in the Languages of Aboriginal Ethnic Minorities of the Russian Far East from the Point of View of Corporativeness 90 Section: Literature and Culture Studies. Panel: “The West and the East: Literature and Culture at the turn of the 20th century” Working Language: Russian First Session Thursday, 17.09.2009 9:30 – 13:30, DVGGU, room 428, building 6 Chair: V. Mechtiev (Far Eastern State University of Humanities, Khabarovsk) Secretary: E. Vladykina (Far Eastern State University of Humanities, Khabarovsk) 1. Nikitin A. (Khabarovsk). Artistic Creativity: the Communicative Aspect 2. Yakimova S. (Khabarovsk). The Integration Processes of the CrossCultural Communication and the Russian Magazines in China in the 1920’s - 1930’s 3. Mechtiev V. (Khabarovsk). The literary portrait in Dostoevsky’s novels 4. Breytman A. (Khabarovsk). The power and the liberty – two incompatible notions 5. Zatuliy A. (Khabarovsk). East and West in the costumes of the end of the XXth and the beginning of the XXIst century: The classics and the present 6. Shuneyko A. (Komsomolsk-on-Amur). The evaluation in Buddhism 7. Savelova Е. (Khabarovsk). Myth as a linguistic and cultural phenomenon 8. Dydova L. (Moskow). The world of an “alien” culture in the Russian and German prose of the transition epochs 91 Second Session Thursday, 17.09.2009 14:30 – 17:30, DVGGU room 428, building 6 Panel: Literature and Culture Studies Chair: A. Breytman (Khabarovsk). Secretary: A. Kozlova (Far Eastern State University of Humanities, Khabarovsk) 1. Kholodilova E. (Khabarovsk). The oriental motives in K. Malevich’s works 2. Mizko O. (Khabarovsk). Culture creation as the base for the dialogue between cultures 3. Chmel O. (Khabarovsk). Dialogue as the Essence of Hermeneutic Reading at Literature Lessons 4. Romanov R. (Khabarovsk). Experimental Forms of Modern Theatre 5. Veklich J. (Komsomolsk-on-Amur). Values and Cultures – Overcoming Barriers 6. Kozlova A. (Khabarovsk). The International Plot of Gogol’s Narrative “Taras Bulba” 7. Kondrashova E. (Khabarovsk). The Poetics of the Plot and the Situation in Small Prose by L. S. Petrushevskaya 8. Kolesnik (Khabarovsk). Creative work as a phenomenon of culture in the works of the writers of the group “Mounting pass” 9. Cherkes V. (Khabarovsk) The Problem of the Character in Boborykin’s Novel “The Evening Victim” 10. V. Budnikov (Khabarovsk). The Interpretation of Medtner’s Music: An Experience of Recreating the Archetypal Context 11. T. Leskova (Khabarovsk). The Manifestation of Traditional Communication Mythologemes in Music (an example of symphonic works by N. Mentser) 12. Yu. Zasucha (Khabarovsk). Features of Cross-Cultural Communication in Music and Theatre Arts: the Problem of Interpretation 13. S. Lysenlo (Khabarovsk). “Dialogue Modalities” as a Determining Condition for Non-verbal Communication in Synthetic Art Texts 14. T. Katsko (Khabarovsk). The Word in the Music 15. S. Syrvacheva (Khabarovsk. The Communicative aspect of Richard Vagner’s Operas 92 Third Session Friday, 18.09.2009 9:00 – 10.30, DVGGU, room 428, building 6 Panel: The Problems of Ethnoculture and Ethnic Diversity Chair: Iliashevich (Far Eastern State University of Humanities, Khabarovsk) Secretary: E. Vladykina (Far Eastern State University of Humanities, Khabarovsk) 1. Vladykina E. (Khabarovsk). Mental features of the Jewish culture and its local variation in the Russian Far East. 2. Matjushko A. (Komsomolsk-on-Amur). Some Aspects of Corporal Representation in Jewish and Christian Cultural Traditions 3. Syui M. (Komsomolsk-on-Amur). Zoomorphic Symbols in the Chinese Culture 4. Kile A. (Khabarovsk). The Lexicon of Ornament and Embroidery in the Nanai Language 5. Osipova M. (Khabarovsk). The Elimination of the Ethnographic Lacunas in the Translation of the Far Eastern Natives’ Folk-lore 6. Kurganskaya Yu. (Khabarovsk). National Character and Japanese Mentality 7. S. Mezentseva (Khabarovsk). Shaman Rite as a communicative Tool of Folk Culture 8. R. Romanov (Khabarovsk). The Experimental Forms of the Modern Theatre 9. Lapshina (Khabarovsk). Anthropomorphic Images in the Primitive Art of Pacific Tribes 93 Forth Session Friday, 18.09.2009 11:00 – 12.30, DVGGU, room 428, building 6 Panel: The Preservation and the Development of Traditions of Ethnic Groups in the Russian Far East: the Dialog of Cultures Chair: A. Nikitin (Khabarovsk State Institute of Culture and Arts, Khabarovsk) Secretary: S. Lysenko (Khabarovsk State Institute of Culture and Arts, Khabarovsk) 1. Bereltueva D. (Khabarovsk). Different Ethnic Elements in the Languages of the Priamur Peoples 2. Stepanova N. (Khabarovsk). The Dance as the Primary Modeling Semiotic System: the Role of the Professional Terminology 3. Kryzhanovskaya Ya. (Khabarovsk). The National Theater in the Context of Intercultural Communication (by the example of the Amur ethnos) 4. L. Matveeva (Khabarovsk). On the Realization of the Elements of Folk and Academic Music in the Far Eastern Composers’ Piano Music 5. V. Zakharchenko(Khabarovsk. Returning to Our Roots: the Creative Work of the Choir “Batkivska Krynytsya” 6. S. Mezentseva(Khabarovsk). Shaman Rite as a communicative Tool of Folk Culture 7. T. Popova (Khabarovsk). Folk Medium as a Means of Communication within amateur vocal and choral groups 8. M. Skorokhodova (Khabarovsk). Scenic Embodiment of Songs and Folk Music: Tradition and Modernity 9. O. Pavlenko(Khabarovsk). The Role of Music Education Institutions as Centers for the Preservation and Dissemination of Song and Music Culture in the Russian Far East 94 АННОТАЦИИ ДОКЛАДОВ Студенческий форум 1. Агафонова И.А. (г. Хабаровск). Публицистический текст в контексте лингвокультурологии В докладе раскрывается понятие прецедентности, рассматриваются подходы к интерпретации данных явлений, выявляются особенности прецедентных феноменов в публицистических текстах. 2. Афанасьева А.В. (г. Комсомольск-на-Амуре). Эквивалентность и адекватность при передаче комического в исходных и переводных текстах Работа посвящена адекватности и эквивалентности перевода. Материалом послужили художественные тексты с элементами комического. Выявлены приемы его создания и передачи, а также факторы, затрудняющие достижение эквивалентности и адекватности. Исследовано их влияние на степень переводимости, определены способы достижения эквивалентности и адекватности, специфичные для комического жанра. Сделаны научно обоснованные выводы о семантических, стилистических, прагматических особенностях комического жанра в русской и немецкой культурах. 3. Бордиловский К.В. (г. Хабаровск). Образ России в китайской англоязычной прессе В докладе представлены результаты исследования китайской англоязычной прессы с целью выявления общих закономерностей построения образа России в данном виде прессы. Проводится анализ не только лексического материала, но также обращается внимание на экстралингвистические параметры текста. Анализ проводится на базе новостей за вторую половину 2008 – начало 2009 годов. 4. Денисова Д.А. (г. Хабаровск). Именные сочинительные конструкции во французском языке Доклад посвящен исследованию именных сочинительных конструкций во французском языке и установлению взаимосвязи между порядком следования компонентов в данных конструкциях и когнитивной категории выделенности. 95 5. Жанаев А.Т. (г. Улан-Удэ). Пути экспликации имплицитного этномаркированного содержания в переводе (на материале перевода повести Д-Н. Цырендашиева «Суугэлэй Дасан» на английский язык) Языковой материал исследования относится к жанру «художественноэтнографический текст». Замысел автора, состоящий в отображении истории и менталитета бурятов посредством повествования о Цугольском Дацане, априорно указывает на присутствие богатого имплицитного материала. Наша задача состоит в его обнаружении, адекватной передаче на английский язык и теоретическом обобщении эмпирических данных – сопоставлении, разработке классификации и построении иерархии способов экспликации имплицитного материала. 6. Иванкова А.Э. (г. Комсомольск-на-Амуре). Диалекты немецкого языка Работа посвящена возникновению, развитию, современному состоянию и классификации немецких диалектов. Рассмотрены их исторические корни и взаимосвязь с современным немецким языком в различных формах его существования, в частности, литературным языком. Разграничиваются понятия территориального и социального диалекта. Выявляются морфологические и фонетические особенности территориальных диалектов. 7. Ичин-Норбу Ю.А. (г. Абакан). Понятие «язык-речь» в немецкой идиоматике Обращение к человеку в современных лингвистических исследованиях очевидно и бесспорно. Описание того, как человек относится к самому инструменту общения, достойно вписывается в общую парадигму антропологической лингвистики. В работе рассматриваются понятия «язык» и «речь», анализируются функции языка, среди которых особое внимание уделяется метакоммуникативной функции. В докладе представлен обширный фактический материал – фразеологические выражения, связанные с языком и речью; проводится сопоставление с русским материалом. 8. Коновалов Д.В. (г. Хабаровск). О некоторых аспектах межкультурной коммуникации В докладе рассмотрены такие аспекты, как межкультурное восприятие, коммуникативное поведение в сравнении, компетенции и правила конструктивного решения конфликтов. 9. Лазько Т.А. (г. Хабаровск). Особенности перевода гипертекста В настоящее время возрастает потребность в переводе интернет-страниц, гипертекстов различных фирм. От качества перевода зависит не только репутация фирмы, но и успех продвижения продукции на рынке сбыта. В рамках исследования был проведен анализ-сравнение текстового материала 96 немецкоязычных и русскоязычных гипертекстов фирм REHAU и Liebherr; были выявлены особенности перевода гипертекста и сходства с переводом линейного традиционного текста. 10. Лемещенко Л.В. (г. Иркутск), Юдина Е.И. (г. Иркутск). Презентация кулинарного проекта «Межкультурное общение через рецепты» Мы создаем международный сайт, где участники из шести стран – Германии, Бразилии, Чехии, Марокко, Японии и России – размещают традиционные рецепты своих национальных кухонь. Презентации команд, а также рецепты представлены на немецком и английском языках. Процесс приготовления этих блюд, их история и место в культуре позволяют нам изучать страну и людей непосредственно через часть их не только современной, но и традиционной жизни. 11. Луговской А.В. (г. Хабаровск). Функционирование образа острова в пространстве английской литературы Исследование посвящено проблеме функционирования образа острова в истории английской литературы. В работе рассматриваются когнитивные, лингвокультурологические и литературоведческие аспекты теории художественного образа, дается описание образа острова как особой характеристики национального сознания британцев и одного из главных символов английской литературы. 12. Лысенко Е. А. (г. Хабаровск). Гибридные образования как один из путей интеграции англо-американизмов в систему немецкого языка Данная работа освещает проблему гибридных образований с англоамериканскими элементами в немецком языке. В работе рассматриваются виды ассимиляции англоамериканизмов. Особое внимание уделяется возможностям словообразования, которые способствуют интеграции и ассимиляции англоамериканизмов в немецком языке. 13. Перебейнос Е.В. (г. Хабаровск). лингвостилистическом аспекте Студенческие объявления в В докладе рассматривается университетская доска объявлений: выводятся лексические особенности объявлений (формы приветствия и обращения, заключительные фразы, лексика разговорного стиля, фразеологизмы, средства выражения модальности), синтаксические особенности объявлений, а также средства выражения эмоций (смайлики, фразы юмористического содержания, знаки препинания), характерные для объявлений в данном медиуме. 97 14. Плотникова О.В. (г. Комсомольск-на-Амуре). художественного образа в исходном и переводном тексте Реализация На примере перевода романа Э.М. Ремарка рассматривается проблема адекватности передачи художественного образа. Предметом исследования являются средства реализации художественного образа в сравнительном аспекте. Анализируется передача различных видов содержания текста и ее эффективность с точки зрения раскрытия авторской интенции. 15. Пресняков Г.П. (г. Хабаровск). Культурологический аспект перевода: роман И. Ильфа и Е. Петрова «12 стульев», оригинал и перевод Данная работа является попыткой с позиции прагматики и культурологии сравнить оригинал и перевод романа «12 стульев», интерпретируя перефразирования и переводческие трансформации и опираясь на теорию В. Н. Комиссарова, Л. К. Латышева и В. А. Масловой 16. Прокопенко Т.Е. (г. Иркутск). Стереотипы российских студентов относительно жителей США и Европы Группе студентов Иркутского государственного лингвистического университета было предложено нарисовать их ассоциации со странами Европы и США. Полученные рисунки отображают типичные стереотипы, сложившиеся у жителей России, относительно данных стран. В этой работе анализируются возможные причины возникновения этих стереотипов и рассматриваются пути избавления от них. 17. Стримжа В.М. ( г. Хабаровск). Составление англо-русского глоссария по техническому обслуживанию автомобиля Доклад посвящен вопросам перевода специализированных текстов по техническому обслуживанию автомобиля. В докладе автор раскрывает особенности работы по составлению специализированных словарей терминов отдельных подъязыков науки и техники, а именно: по сбору и систематизации материала; поиску дополнительной информации о каждой словарной единице; оформлению словарных статей, их системному анализу и упорядочению; уделяет внимание наиболее распространенным способам перевода терминов данной сферы техники. 18. Троцкая Г.А. (г. Хабаровск). Эвфемизмы и политкорректность в текстах СМИ В теме доклада освещаются следующие вопросы: 1. Что такое политкорректность и зачем она нужна? 2. Конкретные случаи проявления политкорректности. 3. Неполиткорректные ситуации и возможные последствия. 4. Политкорректность в Германии, Китае и Японии. 98 19. Фатеева О.Г. (г. Хабаровск). Молодежный сленг в фольклоре В современном обществе молодежь старается сделать все более модным, соответствующим сегодняшнему дню, поэтому и появились так называемые «сказки на новый лад». В докладе представлены примеры употребления молодежного сленга в современных переложениях текстов сказок братьев Гримм, определяются их значения и функции. 20. Чекур А. И. (г. Хабаровск). Публичная речь как тип текста В настоящее время публичная речь представляет большой интерес для исследователей не только в области риторики, но и психо- и прагмалингвистики. Развернутую картину возможностей публичной речи представляет ее анализ с позиции лингвистики, поэтому основное внимание мы уделяем рассмотрению лингвистических характеристик текстов публичной речи и их роли в оказании эмоционального и манипулятивного воздействия на аудиторию, то есть в центре внимания стоит язык публичной речи. Источником для исследования публичных речей служат публицистические произведения, по которым мы можем изучить не только особенности построения публичной речи, но и проследить особенности стиля писателя. 21. Шагдарова Ю.М. (г. Улан-Удэ). Англо-американские заимствования в политическом и экономическом дискурсах журнала «Deutschland» и способы их передачи Данный доклад раскрывает тему функционирования заимствований из английского языка и его американского варианта в политических и экономических статьях журнала «Deutschland». Ввиду того, что влияние английского языка во всех сферах человеческой деятельности усиливается с каждым днем, рассмотрение способов переводов, а также их функционирования именно в области политики и экономики является, по нашему мнению актуальным. 22. Шмидт О.В. ( г. Хабаровск). Слова-реалии в литературе фэнтези В нашей речи мы часто употребляем имена собственные. Но для изучения особенно интересны имена собственные, которые встречаются в художественных произведениях фэнтези. Они помогают лучше понять авторский замысел, особенности стиля автора и сюжета произведения. В данной статье анализируются имена собственные из произведения Михаэля Энде «Бесконечная история». 99 Направление: Немецкая филология 1. Аблецова Н.А. (г. Хабаровск). Метафоры в представлении экономической и политической действительности (на материале публикаций в прессе о Европе и России) В политическом дискурсе метафора выступает как средство осмысления изменяющейся политической реальности и формулирования новых политических установок. Метафоры передают интересы и ценности определенных политических групп и имеют большое влияние на сознание. В докладе раскрываются некоторые модели метафор из российских и немецких публикаций в прессе (например, «общество - это человек»), и представляются некоторые метафоры, описывающие и интерпретирующие сегодняшнюю политическую и экономическую действительность. 2. Амзаракова И.П. (г. Абакан). Гендерный аспект речи – когда он начинается? Язык женщин и язык мужчин можно рассматривать как разные субкультуры в рамках межкультурной коммуникации. Гендерный аспект речи проявляется уже в дошкольном возрасте и особенно заметен в младшем школьном и раннем подростковом возрасте. Наблюдения показали, что отличия касаются в первую очередь лексического уровня и уровня дискурсивной компетенции. В докладе представлены результаты наблюдений, которые иллюстрируются примерами из немецкого и русского языков. 3. Амзаракова И.П. (г. Абакан). Как обеспечить многоязычие в школе? О роли Союзов учителей Языковой плюрализм в системе современного школьного образования отвечает требованиям современного общества. Однако иностранные языки в российских школах представлены неравномерно, неизменно сокращается изучение немецкого и французского языков. Сохранить языковой плюрализм в школах могут профессиональные общественные организации в виде союзов учителей. В докладе будет представлен опыт работы российских союзов учителей немецкого языка в их взаимодействии с Международной ассоциацией преподавателей немецкого языка (IDV). 4. Баур Р.С. (г. Эссен). Жесты в языковой коммуникации на немецком языке Прямая межличностная коммуникация во всех языках сопровождается жестами. Многие из них похожи в разных культурах, но могут иметь и культурно-специфические особенности. Предметом доклада являются особенно те жесты, которые сопровождают клишированные выражения (как, например, формулы приветствия и заклинания) или фразеологизмы в немецком языке. 100 5. Богомолова Т.В. (г. Хабаровск). Методические аспекты межкультурного обучения курсантов пограничного института В докладе будет предпринята попытка рассмотреть некоторые методические аспекты межкультурного обучения/воспитания (на примере преподавания немецкого языка в Хабаровском пограничном институте ФСБ России). 6. Борисова Л.С. (г. Улан-Удэ). Ceмантика цветообозначений в немецком и бурятском языках Сопоставительное изучение семантики цветообозначений в немецком и бурятском языках в аспекте когнитивистики и лингвокультурологии позволяет более глубоко понять формирование языковой картины мира у народов, говорящих на разнотипных языках (немецкий и бурятский). В представленном докладе обобщаются результаты исследования семантики цветообозначений в немецком и русском языках, проводимого в рамках лексикологического семинара со студентами Бурятского государственного университета, изучающими немецкий язык как иностранный. 7. Валдрова Я. (г. Ческе-Будеёвице /Чехия). Словообразование как шанс (средство) для мотивации учащихся В докладе представлен опыт преподавания некоторых аспектов немецкого словообразования для иностранцев. Словообразование немецкого языка нередко вызывает у иностранных учащихся психологические затруднения. В докладе будет показано, что игровое использование креативных возможностей словосложения, суффиксации, префиксации, сокращений и конверсии (перехода в другую часть речи) может помочь избавиться от этих психологических барьеров. 8. Вельманн Х. (г. Аугсбург). Грамматика и прагматика личностных стереотипов Темой доклада является взаимосвязь между грамматикой, логикой высказывания и прагматическим эффектом, которая анализируется на материале устойчивых двусоставных конструкций с предикативной глубинной структурой. Они употребительны в повседневной коммуникации и хорошо известны большинству говорящих. Они могут видоизменяться, не лексикализованы, но обладают высокой частотностью. Эти конструкции выражают обобщенные оценочные суждения, не обосновывая их. Задачей исследования является выявление того, как они влияют на мышление (и действия) людей. 9. Вернер Р. (г. Аугсбург). Двуязычный словарь как средство для передачи контрастивной и межкультурной информации В лингвистике и методике преподавания иностранных языков двуязычный словарь не пользуется хорошей репутацией. Отчасти это объясняется тем, что 101 его реальные возможности ошибочно отождествляют с возможностями уже изданных словарей такого типа. В действительности двуязычные словари иногда могут в большей степени удовлетворить потребности пользователей словарей, чем одноязычные (толковые) словари. Для этого двуязычный словарь в концептуальном плане необходимо разрабатывать как средство для передачи контрастивной и межкультурной информации. Данное утверждение должно быть обосновано и дополнено принципиальными предложениями по оформлению такого словаря. 10. Власова И.А. (г. Хабаровск). Лингвострановедческий компонент в значении слов тематической группы «Места общественного питания» в современном немецком языке В докладе рассматривается лингвострановедческий компонент, имеющийся в лексическом значении слов данной тематической группы. При этом анализируется фоновая лексика, языковые реалии и происходит сравнение с реалиями российской культуры. В докладе говорится о процессе межкультурной коммуникации и проблемах, возникающих при неполном понимании культурноспецифического компонента лексического значения слова. 11. Гизей Г.П. (г. Уссурийск). Сказка как зеркало души и как путеводитель в жизни Сказка – фантастическое повествование, не ограниченное ни местом, ни временем, передается из уст в уста, от народа к народу, берет истоки зачастую в древней мифологии, в народных сказаниях. Эти фантастические истории будят активность, фантазию, дают представления о ценностях и морали. Сказки могут быть добрыми путеводителями по жизни, т.к. они наполнены жизненной мудростью. 12. Голованова Е.В. (г. Хабаровск). Прагматические и стилистические аспекты типа текста «Кинокритика» Как показывают исследования психологов в области СМИ, «кинокритика» как печатный тип текста сохраняет важную роль при воздействии на читателя, помогая ему принять решение смотреть или не смотреть фильм. Целью лингвистического анализа текста кинокритики является определение функционального и прагматического воздействия на читателя. В докладе делается попытка определить, насколько достоверно языковые средства могут передать наглядное содержание фильма. 13. Дежина Т.П. (г. Хабаровск). Речь и речевое поведение мужчин и женщин Существование различий в речевом поведении мужчин и женщин подтверждают исследования многих отечественных и зарубежных ученых. Эти различия можно объяснить образованием, воспитанием, семейными 102 традициями, возрастом и др. факторами. Мужская речь всегда рассматривалась как норма, а женская как отклонение от нормы. Проблеме различий в речи и речевом поведении мужчин и женщин и будет посвящён данный доклад. 14. Долгополова Л.А. (г. Киев). Структурная эволюция инфинитива в немецком языке В эволюции любого языка наряду с развитием словарного состава происходит и усовершенствование системы грамматических знаков, представляющих собой мощный языковой инструмент, при помощи которого происходит категоризация познавательного опыта человека. Наше исследование посвящено вопросу развития структуры инфинитива в немецком языке, представляющего собой гибридную форму с именными и глагольными признаками. Анализ структурных изменений инфинитива выявляет неоднородность соотношения признаков: утрату именных и приобретение глагольных формальных показателей. Инфинитив в немецком языке проходит путь от единицы с синтетическими падежными формами до единицы, располагающей микросистемой синтетико-аналитических форм, входящих в глагольную парадигму. 15. Емельянова С.М. (г. Уссурийск). Сопоставление русского и немецкого темпоральных концептов (этимологический анализ) Статья посвящена исследованию темпоральных концептов в немецкой языковой картине мира и в русском языковом пространстве. Сопоставление проводится на основе этимологического анализа. 16. Загайнова А.А. (г. Хабаровск). Антропологическая направленность типа текста «Объявление о знакомстве» Современная лингвистика базируется на принципе антропоцентризма, благодаря которому языковая система максимально приближена к человеку. Текст «Объявление о знакомстве» в полной мере отвечает антропологической парадигме. В центре объявления о знакомстве стоит человек с его мыслями, чувствами и качествами характера. В докладе рассмотрен тип текста «Объявление о знакомстве» с позиции антропоцентрической лингвистики. 103 17. Зайченко Н.Д. (г. Хабаровск). К вопросу о формировании социокультурной компетенции в сфере межкультурной деловой коммуникации В докладе обосновывается необходимость формирования социокультурной компетенции при обучении деловому русскому языку иностранных студентов. Формирование социокультурной компетенции способствует приобщению студентов к культуре страны изучаемого языка и правильному выбору культурно приемлемых форм взаимодействия в условиях межкультурного делового общения 18. Кан Е.Н. (г. Хабаровск). Немецкое словообразование в сравнении с русским Сравнение прагматических структур двух языков, в особенности их лексических систем, показывает различия и сходство их мышлений, т.е. их культурноспецифическую ментальность. Это относится и к словообразованию, поскольку словообразование является результатом когнитивного процесса. Носитель языка, как член языкового, коммуникативного и культурного общества, находится в центре множества „языковых миров“, созданных им же самим не без помощи словообразования. 19. Карлсон Х.-Й. (г. Ростов-на-Дону). «Ты чё!» или „Pardon, pardon“? Вежливость в российско-немецком диалоге В докладе на основе конкретных примеров предлагается новый подход к овладению «компетентностью нюансов» при изучении иностранного языка. Речь пойдет в частности о ритуалах вежливости, игнорирование которых может затруднить или даже сделать невозможной коммуникацию. На мультимедийных примерах будет показано, как по-разному «функционирует» вежливость в Германии и в России и как можно сенсибилизировать обучающихся в отношении этих нюансов, а точнее системных различий в понимании вежливости в двух странах. 20. Карпов А.С. (г. Улан-Удэ). Новые дидактические технологии в процессе обучения умениям межкультурной коммуникации Интерес к проблемам межкультурной коммуникации за последние десять лет значительно вырос. Глобализация общественных и профессиональных отношений, активизация межкультурного взаимодействия ставят новые требования перед преподавателями иностранных языков. Различная интерпретация культурных, лингвострановедческих явлений в процессе иноязычного общения нередко приводит к взаимному неадекватному смысловому восприятию устных и письменных сообщений. Все более настоятельной становится необходимость следовать аутентичным нормам и принципам эффективной межкультурной коммуникации не только при подготовке учебников и учебных материалов, но и в процессе 104 непосредственного обучения иностранному языку, прямого психологодидактического воздействия на обучающихся. 21. Карш Ш. (г. Москва). Тест по немецкому языку в Интернете: onDaF Тест onDaF дает возможность объективной проверки уровня знаний немецкого языка, не предполагающую особых материальных затрат и усилий. От других тестов он отличается, прежде всего, заданиями одного формата и возможностью прохождения тестирования исключительно в сети Интернет. Несмотря на бóльшую точность других тестов в оценке отдельных видов речевой деятельности onDaF также сможет найти широкое применение. 22. Климец Ю.С. (г. Абакан). Использование прецедентных феноменов в речи немецких подростков В докладе представлена попытка системного описания прецедентных феноменов (лексем из СМИ, принадлежащих немецкой бытовой культуре и знакомых большинству носителей немецкого языка) в речи немецких подростков. Особенности употребления этих феноменов в зависимости от возраста и пола рассматриваются с опорой на результаты опроса школьников (7 – 13 классы) гимназии Св. Андреи в г. Герренберг (Германия). Внимание акцентируется на цели использования прецедентных феноменов и их роли в речи. 23. Клишина Г.В. (г. Хабаровск). Портфолио: модное словечко или действенный инструмент контроля и мотивации? В связи с переходом на многоуровневую систему обучения актуальным является поиск новых подходов к контролю и оцениванию знаний обучающихся. Все более широкое применение получает портфолио, представляющее собой персональный архив учебных, творческих и научных достижений обучающегося. С одной стороны, портфолио – это активное сотрудничество студента с преподавателем, целью которого является оценка прилагаемых студентом усилий, достижений и прогресса в процессе обучения. С другой стороны, портфолио способствует активизации обучаемых в усвоении знаний, росту их компетентности и степени освоения интеллектуальных и коммуникативных умений. 24. А. Кнорр (г. Шпейер). Немецкий как язык науки: болонский процесс – „блестящая инициатива“ и ее последствия Немецкий язык быстро теряет свои позиции особенно в экономических науках. В докладе будет показано, что на данный процесс, имеющий как положительные, так и отрицательные стороны, оказали существенное влияние два ошибочных решения немецких образовательных институтов. Вопервых, специфическая форма реализации самого болонского процесса и, вовторых, так называемая „блестящая инициатива“. 105 25. Корнилова Л.Е. (г. Владивосток). Морфологическая ассимиляция японских ксенонимов Несмотря на сложность, морфологическая ассимиляция заимствований является самой обычной процедурой при перенесении той или иной заимствованной единицы. Решение вопроса о форме заимствованного ксенонима зависит от того, фигурирует ли он в словарях заимствующего языка или нет. Словарные ксенонимы входят в лексический состав языка, и, стало быть, уже обладают определенной узаконенной формой. Мы же рассмотрим морфологическую ассимиляцию не только словарных, но и окказиональных ксенонимов. 26. Котова Г.В. (г. Хабаровск). Культурологические знания как элемент содержания частной методики преподавания иностранных языков в вузе МВД Понимание языка как культурного кода нации мотивирует обучение иностранному языку в контексте межкультурного диалога. Частная методика преподавания западноевропейских и китайского языков в Дальневосточном юридическом вузе МВД рассматривает формирование способности к межкультурной коммуникации обучаемых в качестве стратегической цели, достижение которой возможно при включении в структуру содержания обучения многоуровневого культурологического компонента, обеспечивающего адекватное взаимодействие с представителями инокультурного социума и сохранение национальной идентичности. 27. Кохан О.В. (г. Комсомольск-на-Амуре). Русско-немецкие соответствия в области оценок речевой деятельности Работа посвящена сравнительному анализу русских и немецких устойчивых выражений, пословиц и поговорок в области оценок речевой деятельности. Среди них выявляются эквиваленты и расхождения со значением исходных единиц. 28. Краус Х. (г. Эссен). «Литературные путешествия»: современная литература в преподавании иностранного языка На основе примеров из современной немецкоязычной литературы в докладе развиваются тезисы о методах (возможностях) использования современной литературы в преподавании иностранного языка. 29. Кузикова О.А. (г. Чита). Туризм + Язык = формула летних каникул. Межкультурная коммуникация летом Летние языковые лагеря – не только отдых, но и хорошая возможность улучшить знания иностранного языка, познакомиться с новой культурой, пообщаться с носителями языка. Различные формы контактов, совместная деятельность создают особые условия коммуникации, которая повышает мотивацию к изучению иностранного языка. 106 30. Кульпина Л.Ю. (г. Хабаровск). Отражение творчества российских авторов в русско- и немецкоязычном сетевом дискурсе: кросскультурное сопоставление Как представлена российская литература в русско- и немецкоязычном сетевом дискурсе? Для ответа на данный вопрос проводится кросскультурный анализ Интернет-материалов по следующим аспектам: типы текстов/ информации; форма (Интернет-сайты vs. Интернет-версии печатных СМИ); язык сетевого сообщества (одноязычные vs. двуязычные тексты); целевая аудитория, автор и уровень авторитетности Интернет-источника; языковая манифестация критики творчества в аспекте «свое – чужое». 31. Кульпина Л.Ю. (г. Хабаровск). Изучение иностранных языков и лингвистики как специальности в вузе: между наукой и рынком На дискуссию выносятся проблемы соотношения учебных планов лингвистических специальностей с запросами современного рынка труда. 32. Куц Л.Г. (г. Хабаровск). Интернациональное воспитание вчера, диалог культур сегодня Одна из задач школы сегодня – воспитание человека, проявляющего уважительное отношение к языкам, традициям и культуре других народов, способного к сотрудничеству, к межкультурному взаимодействию, способного включаться в диалог культур. Помочь в решении этой задачи может обращение к позитивному опыту отечественной школы по интернациональному воспитанию. Что из этого опыта можно творчески использовать в современной школе? Какие новые формы работы появились в этом направлении? 33. Лебедева Е.А. (г. Комсомольск-на-Амуре). Скинхеды и антифашисты как наследие эпохи тоталитаризма (Германия и Россия) Данная работа выполнена в русле культурологических исследований и посвящена сравнительному анализу молодёжных субкультур скинхедов и антифашистов Германии и России в контексте итогов эпохи тоталитаризма. В докладе освещаются причины возникновения указанных движений, особенности функционирования в конкретном геополитическом пространстве двух стран, исследуются стереотипы восприятия этих движений в обществе и возможные пути их развития в рамках современной культуры Германии и России. 34. Лобачева Д.В. (г. Томск). Творческая история романа И.В. Гёте «Страдания юного Вертера». Опыт текстологического анализа В докладе представлены результаты текстологического исследования двух редакций романа И.В. Гёте „Страдания юного Вертера“. Цель предпринятого системного анализа – выявить в трансформациях гётевского текста наиболее общие мировоззренческие тенденции, вызывающие изменения 107 художественной системы данного текста, а также играющие важную роль в истории бытования произведения в инонациональной культуре. 35. Мартин Л. (г. Аугсбург). Межкультурный аспект как неотъемлемая часть программы в рамках языкового online-курса. Межкультурный компонент является сегодня неотъемлемой частью при обучении иностранным языкам. Поэтому его учитывают при составлении новых учебных курсов. Тем не менее, во многих учебниках межкультурный компонент приобретает скорее анекдотичный характер и занимает лишь маргинальное положение. Своим появлением в учебниках он обязан тому обстоятельству, что издательства по стратегическим рыночным соображениям считают необходимым включать в учебные материалы страноведческие, культурно-маркированные и межкультурные элементы. В предлагаемом докладе будет представлен конкретный online-проект, в котором межкультурное содержание и соответствующие упражнения являются неотъемлемой составной частью учебной программы мультимедийного языкового online-курса. 36. Г. Маттиас (г. Хабаровск/ДААД). Перспективы преподавания иностранных языков на Дальнем Востоке на примере Хабаровска В последнее время на Дальнем Востоке, к сожалению, наметилось падение интереса к немецкому языку. Для противодействия этой тенденции необходимо разработать новые стратегии, чтобы вновь сделать изучение немецкого языка на Дальнем Востоке более привлекательным. В докладе в дискуссионном плане будут представлены некоторые возможные варианты подготовки преподавателей немецкого языка. 37. Мостовая Т.П. (п. Теплоозерск). Новые технологии и личность учителя в преподавании немецкого языка как иностранного В докладе на примерах из опыта работы раскрывается тезис о том, что современный учитель иностранного языка должен не только сам владеть информационными технологиями, но и дать возможность своим ученикам проявить себя и раскрыть свои таланты на разных уровнях. 38. Неупокоева А.В. (г. Хабаровск). Семиотический аспект спецификации признака пола в объявлениях вакансий Взаимодействие различных знаковых систем является типичной особенностью текстов массовой коммуникации, к которым относятся объявления вакансий. В связи с гендерной ситуацией в профессиональной сфере деятельности особое значение в тексте «Объявление о приеме на работу» приобретает спецификация признака пола. Данный доклад посвящен изучению новейшей стратегии в референции к полу в объявлениях – спецификации признака пола в визуальном коде текста. 108 39. Никитина М.А. (г. Хабаровск). Метафора в языке экономики Доклад посвящен анализу метафор, функционирующих в экономических текстах немецкоязычной прессы. Цель предпринятого анализа проиллюстрировать функционирование метафоры в экономическом тексте и определить ее функции. 40. Никонова Н.Е. (г. Томск). Подстрочный перевод: типология, функции и роль в межкультурной коммуникации В докладе будут представлены результаты одноименного исследовательского проекта (грант Президента РФ, 2007-2008), в ходе которого предпринята первая попытка на широком материале русско-западноевропейских межкультурных связей 18-21 вв. научно определить подстрочник как вид текста и жанр перевода в диахронии и в системе современного гуманитарного знания, описать его историю, типологию, сферы функционирования и методику анализа. 41. Палкевич О.Я. (г. Иркутск). Инференция как способ создания парадоксального смысла В процессе категоризации и концептуализации человек выделяет не только реальный мир окружающей его действительности, но и скрытый от непосредственного наблюдения альтернативный мир парадоксального смысла. Данное дополнительное информационное пространство включает в себя укрупненные семантические категории комического, трагического и абсурда. Одним из способов создания и декодирования парадоксального смысла является инференция – процесс выведения новой, имплицитной информации путем построения умозаключений на основе пресуппозиций и импликаций. 42. Петрова С.И. (г. Якутск). Использование образных символов во фразеологии якутского и немецкого языков В выступлении сопоставляется фразеологический состав якутского и немецкого языков с образной символикой. Символ всегда содержит скрытое сравнение, связь с явлениями быта, историей народа, сказаниями и верованиями. Несмотря на различие культуры и мировоззрения двух народов, во фразеологическом составе имеются тождественные символы, но в основном символы могут быть рассмотрены как фрагмент и как языковой феномен национально-культурного наследия. 43. Притворова М.Г. (г. Москва). Модификации фразеологизмов: проблемы перевода (на примере произведений Эриха Кестнера) Использование фразеологизмов, как в нормативном употреблении, так и модифицированных – характерная стилистическая особенность произведений Эриха Кестнера. Часто фразеологизмы становятся основой языковой игры, а особенности их употребления служат характеристикой персонажа. 109 Обыгрывание структуры и семантики фразеологизмов встречается и в русской разговорной речи. Доклад представляет собой анализ некоторых типовых модификаций ФЕ в произведениях Э. Кестнера и их перевода на русский язык. 44. Процко В.О. (г. Владивосток). Влияние немецкого языка на изучение английского языка В процессе изучения русскоговорящими студентами английского и немецкого языков происходит трансференция немецких лексических и грамматических структур в английский язык, что зачастую приводит к возникновению неточностей в письменных работах и устных ответах студентов. Проведенный анализ студенческих переводов с немецкого языка на английский язык показал, что существует определенная закономерность появления таких ошибок. Полученные данные позволяют представить ряд рекомендаций для обучения студентов английскому языку. 45. Савельева Г.П. (Хабаровск). Ирония в романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» в оригинале и переводе Главная интонация в романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» ироническая. Булгаков создал целую плеяду образов всех социальных слоев первых послереволюционных лет в России. Поэзия романа «Мастер и Маргарита» - в иронии, суть которой в том, что форма не соответствует эксплицитно выраженному содержанию. В связи с этим задача переводчика Т. Решке состоит в том, чтобы суметь адекватно передать колорит того времени, создавая национальный, социальный и исторический фон. Ирония пронизывает весь текст романа, его полифония звучит благодаря иронии особенно ясно. Метафора, вечная борьба добра и зла, придает роману особую пластичность. 46. Самбуева В.Б. (г. Улан-Удэ). Стереотипы и предрассудки о Сибири: анализ современных путевых заметок туристов С тех пор, как люди стали соприкасаться с чужой культурой, в их сознании стали возникать определенные стереотипы. Какой представляют себе современные немецкоязычные туристы Сибирь? Все еще как место ссылки? В статье предпринимается попытка анализа стереотипов и предрассудков на материале рассказов и отзывов туристов XXI в. 47. Сато Ш. (г. Саппоро). Концепция электронного учебного курса для начального этапа обучения японских студентов немецкому языку. На преподавание иностранных языков в вузах Японии отводится небольшое количество аудиторных часов. При этом студенческие группы большие, а уровень обучающихся разный. Для компенсации данной ситуации и повышения эффективности преподавания иностранного (немецкого) языка мы хотим в качестве дополнительного материала разработать электронный 110 учебный курс. При этом мы хотим более полно использовать возможности компьютера и усилить коммуникативную направленность компьютерного обучения. 48. Снежкова И.А. (г. Хабаровск). Речи Т. Манна на радио ВВС Речи Т. Манна на радио ВВС – это обращения к немецкому слушателю в 1940–1945 гг. из США. Они являются бескомпромиссными высказываниями писателя по поводу военных событий в Европе. Речи-обращения представляют собой сложную задачу для оратора, цель которого – произвести определенное воздействие на слушателя. Предметом доклада являются важные для данного акта коммуникации языковые средства убеждения и воздействия на слушателя, а также специфический ситуативный и политический контекст. 49. Федоровская В.О. (г. Хабаровск). Аспекты оценки в тексте литературной рецензии Неотъемлемой составляющей текста рецензии является оценка, складывающаяся из ряда аспектов. Выбор аспектов оценки определяется различными факторами, в том числе общественной значимостью личности автора рецензируемого произведения. В докладе выявляется взаимосвязь специфики рецензируемого произведения и аспектов оценки, фигурирующих в рецензиях, осуществляется их классификация. В качестве корпуса исследования служат немецкоязычные рецензии на произведение Г. Грасса «Луковица памяти». 50. Фомин В.Ф. (г. Хабаровск). Креативное употребление фразеологизмов в немецкой и русской прессе Фразеологизмы употребляются в прессе как структуры для формирования заголовков статей. В докладе приводятся примеры, которые доказывают, что модифицированные фразеологизмы, фразеологизмы в форме эллиптических предложений чаще используются в прессе, чем исходные устойчивые словосочетания. 51. Хахалова С.А. (г. Иркутск). Концептосфера метафорического творчества контактирующих языков В докладе рассматриваются способы хранения метафорических образов в ментальном лексиконе памяти. Формулируется понятие концептосферы метафорического творчества и анализируется место метафорических моделей в ней. 52. Щербина С.Ю. (г. Хабаровск). Фразеологизмы как средство дидактизации в басне В докладе проводится анализ дидактического потенциала фразеологизмов в баснях Г. Бранстнера. Предметом изучения служат узуальные фразеологизмы, их окказиональные модификации, а также примыкающие к ним клишированные структуры. 111 Направление: Английская филология 1. Богаченко Н.Г. (г. Биробиджан). Японские заимствования в английском языке Японский язык занимает второе место по количеству слов, отдаваемых английскому языку. Однако, количество японских заимствований в английском языке, зафиксированных словарями, ничтожно мало, т.к. большая часть слов появилась в последние десятилетия XX века. В статье рассматривается развитие японских заимствований (зафиксированных Большим Оксфордским словарем английского языка) в английском языке. 2. Былкова Г.В. (г. Хабаровск). Лингвистические средства выражения хронотопа в художественной литературе Важнейшими текстовыми отношениями, которые передаются в любом литературном произведении, являются время и пространство. Данные категории в художественном тексте настолько неотделимы друг от друга, что гораздо логичнее представить их аспектами хронотопа. Задачей данного исследования является изучение лингвистических средств выражения хронотопа в художественной литературе. 3. Васильева Л.В. (г. Благовещенск). Модусная категоризация в новостных и аналитических статьях современной американской прессы Модусная категоризация представляет способы интерпретации говорящим концептуального содержания и способы формирования на этой основе отдельных смыслов. В модусных категориях обобщаются модальнооценочные значения (категории модальности, эвиденциальности, аппроксимации, персуазивности), эмоциональные состояния (категория эмотивности). Имея определенную специфику, каждая из этих категорий может реализовываться в разных типах дискурса, в том числе и массмедийном дискурсе. 4. Вишнякова Е.П. (г. Хабаровск). Проблема объективности языковой картины мира Языковая картина мира есть отражение в языке результатов познания объективной действительности, т.е. отражение понятийной системы человека в упрощенном виде. Язык фиксирует определенный взгляд на мир и предоставляет своим носителям своеобразный путь осмысления действительности. Реальность преломляется через призму языка. Поэтому знание есть не столько идеальный образ действительности, сколько некое приближение к этому идеальному образу. 112 5. Вялкова В.Б. (г. Биробиджан). Семантика цветообозначения и символика цвета в английской прозе Статья посвящена изучению цветообозначения в романе П. Баркер «Возрождение». Целью является конкретизация социально-исторической, интеллектуальной и эмоциональной информации, передаваемой как языковыми единицами, называющими цвет, так и окказиональными обозначениями. Результаты анализа и интерпретации языковых единиц способствуют более полному восприятию читателем художественного произведения. 6. Герасименко И.В. (г. Магадан). Речевые акты, содержащие оценку в деловой корреспонденции: социопрагматический аспект Существует мнение, что оценка пронизывает всю речевую деятельность человека, т.е. оценка составляет компонент смысла любого речевого акта. В данной работе будут проанализированы речевые акты, содержащие элементы оценки в американской и русской деловой корреспонденции, и влияние социолингвистических и прагматических факторов на их структурирование. 7. Гирина И.Г. (г. Хабаровск). Языковые средства создания имиджа в СМИ В работе рассматривается понятие имиджа как образа, который искусственно создается и внедряется в массовое сознание. Исследуются риторические средства создания имиджа: постановка в отрицательный или положительный контекст. 8. Данченко Н.Н. (г. Биробиджан). Принцип кооперации в политическом дискурсе Существует огромная разница между тем, что сообщается, и тем, что имеется в виду на самом деле. Общение требует взаимодействия от людей, поэтому они выстраивают свою речь согласно Принципу Кооперации. Статья посвящена действию Принципа Кооперации в политическом дискурсе. Целью является изучение действия четырех максим (количества, качества, релевантности и манеры) в президентских дебатах. 9. Джой Кэрол Мэкрай (г. Хабаровск). Простой и понятный английский язык Статья посвящена определению понятия «простой и понятный английский» и причинам особого интереса современных специалистов к принципу простоты и ясности выражения мысли на письме. Обсуждаются некоторые стратегии совершенствования письменной речи. 10. Дудченко О.В. (г. Комсомольск-на-Амуре). Концепт «красота» в произведениях У. Шекспира Автор представляет результаты исследований по проблеме презентации и вербализации концепта «красота» в ранненовоанглийский период на 113 произведениях Шекспира. Автор представит исследования по этимологии, а также затрагивает проблему концептуализации и формирования категории. 11. Залесова Н.М. (г. Благовещенск). Актуализация концепта «gentleman» в произведении Т. Вулфа «A Man in Full» Анализ произведения Т. Вулфа «A Man in Full» показал, что в рамках лингвокультуры США конца двадцатого века образ джентльмена попрежнему актуален. Джентльменская модель поведения стала нормой в деловом мире, который подчиняется бизнес этикету и бесконечному числу социальных условностей. В докладе будет представлена модель концепта «gentleman», выделены ядерные и периферийные признаки, выявлено национально-специфичное содержание концепта. 12. Захарова Е.А. (г. Хабаровск). Влияние межкультурных стереотипов на образование устойчивых выражений в английском языке. Сравнительный и обучающий аспекты проблемы Культурные стереотипы, помогающие нам организовывать информацию об окружающем мире, создают языковые стереотипы, в частности, устойчивые выражения, клише, касающиеся других народов. На примере таких выражений в английском языке, ярко демонстрирующих национальные, исторические, бытовые и иные корни их происхождения, можно провести их сравнение с подобными выражениями на русском и иных языках. Кроме того, используя созданные автором таблицы этих выражений, возможно эффективное знакомство с ними и их использование на занятиях по культуре речевого общения и практике перевода. 13. Караванова Е.К. (г. Хабаровск). Особенности понимания романа Д.Джойса «Улисс» как когнитивная проблема Чтение и понимание модернистской прозы британских авторов всегда было проблемой. Это связано с излишней языковой сложностью текстов. Модернисты слишком большое внимание уделяли форме, стараясь найти совершенно новый, революционный метод письма. Для Джойса техника письма в романе «Улисс» являлось чуть ли не самой целью. Понимание данного текста требует особых усилий, основывающихся на более современных методах анализа. Разработка когнитивного подхода к анализу романа, возможно, приведет к более глубокому пониманию текста. 14. Каразия Н.А. (г. Петропавловск-Камчатский). Манипулятивный дискурс как объект лингвистических исследований Специфика использования языка в манипулятивных целях нередко оказывалась в центре внимания лингвистов. Тем не менее, понятие речевой манипуляции все еще не получило четкого определения. В задачи работы входит обзор различных подходов к изучению манипулятивного дискурса и 114 выделение основных методических приемов исследования данного феномена в аспекте современных лингвистических направлений. 15. Карпухина Т.П. (г. Хабаровск). Герменевтический аспект морфемного повтора в английской художественной прозе Анализ английской прозы показывает, что морфемно связанные слова, функционирующие как ключевые конститутивные единицы, могут служить ключом к пониманию художественного текста. 16. Колобова А.А. (г. Хабаровск). Способы языковой репрезентации ценностей корпоративной культуры американских и британских компаний В докладе описываются основные лексические средства, репрезентирующие ценностные ориентации корпоративных культур американских и британских компаний. 17. Копусь Т.Л. (г. Уссурийск). Концепты DOUBT и СОМНЕНИЕ: национально-специфичны или универсальны? (на материале фразеологизмов) To be or not to be? Тварь я дрожащая или право имею? Выражение сомнения как интеллектуально-эмоционального состояния фиксируется посредством языка, но выявляет различие с точки зрения содержательных, ценностных, поведенческих и др. компонентов в языковой и концептуальной картинах мира английского и русского этноса. Доклад посвящен сопоставительному анализу содержания концептов DOUBT и СОМНЕНИЕ на материале фразеологических единиц русского и английского языков. 18. Крайник Л.В. (г. Владивосток). Категоричность как социальный хронотоп В докладе впервые делается попытка рассмотреть категоричность как социальную и культурологическую категорию, локально и темпорально маркированную. Время и пространство как общенаучные категории активно эксплуатируются в социально-гуманитарных науках, где говорят о социальном времени и пространстве. Это может быть предоставлено терминологически в форме социального хронотопа. Докладчик покажет хронотипичность категории категоричности и уделит внимание ее культурной специфике в британской и американской лингвокультурах. 19. Кузеванова Е.Н. (г. Москва). Синкретизм темпорального и локативного обстоятельственных значений Рассматриваются предложно-именные группы локальной семантики в функции обстоятельства в структуре английского предложения. Определяется степень закрепленности локативного значения за рассматриваемыми группами в предложении. Анализируются некоторые случаи проявления 115 сложного темпорально-локативного значения и роль контекста при этом явлении. 20 Кульчицкая Л.В. (г. Владивосток). Метафора в научных текстах о Земле Последние исследования показывают, что научный текст не может обойтись без метафор. Наш обзор литературы на английском языке по научным дисциплинам о Земле показал, что это положение верно лишь отчасти: в некоторых публикациях метафор нет. Там, где они встречаются, они различаются по частотности и силе образности. Автором предпринята попытка выявить связь между типом научного текста и вероятностью появления метафор. 21. Купцова Н.С. (г. Хабаровск). Перевод научных и технических текстов Английский язык в настоящее время приобретает все большее распространение в научной и профессиональной сфере деятельности. Создается монолингвистическая культура научного и профессионального дискурса. Большую роль в осуществлении коммуникации между учеными играет перевод. 22. Лебедько М.Г. (г. Владивосток). Реализация этнических стереотипов Креолизованный текст предполагает интеграцию вербальных и невербальных средств, организованных в едином пространстве текста. Вслед за рядом авторов мы считаем, что иконический язык семиотически близок естественному языку и имеет денотативные и коннотативные значения. Информационная и прагматическая емкость невербальных средств в структуре креолизованных текстов считается больше емкости вербальных. Этнические стереотипы, реализованные в подобных текстах, имеют когнитивное и аффективное основание, воздействующее на воспринимающего субъекта. 23. Лисихина М.А. (г. Хабаровск). Прагматические функции макроречевого акта дискредитации в контексте американской речевой культуры Изучение прагматических функций макро-речевого акта дискредитации позволяет сделать вывод о полифункциональности данного акта в ситуациях повседневного взаимодействия представителей американского социума. В докладе рассматривается зависимость особенностей языкового оформления дискредитации от реализуемой функции, а также представлен анализ ответной реплики адресата как показателя эффективности/неэффективности коммуникации. 116 24. Ловцевич Г.Н. (г. Владивосток). Терминологический словарь Подход к профессиональной коммуникации в области гуманитарных наук как к межкультурной коммуникации позволяет рассмотреть роль двуязычного терминологического словаря в новом свете. В докладе обосновывается необходимость создания нового типа терминологического словаря, а именно кросскультурного словаря, а также рассматриваются типологические характеристики такого словаря. 25. Лозинская С.А. (г. Владивосток). Культурное значение концепта GELEAFA (ВЕРА) в англосаксонском обществе Принятие англосаксами христианства привело к изменениям их культурных традиций. Всесторонне исследуя признаки англосаксонского концепта ВЕРА на материале древнеанглийских поэтических и прозаических памятников, автор пытается определить, какие представления о вере доминировали в сознании англосаксов: принесенные извне или же появившиеся на родной почве. 26. Лупачева Т.А. (г. Владивосток). Лингвокультурный аспект китайских терминов родства в английском художественном тексте Доклад посвящен лингвистическим и национально-культурным аспектам изучения китайских терминов родства, встречающихся в англоязычных художественных произведениях, написанных современными писателямибилингвами китайского происхождения. Также затрагиваются вопросы стилистического функционирования терминов родства в художественном тексте. 27. Ма Т.Ю. (г. Благовещенск). Пресуппозиция как часть проблемы понимания текста В докладе представлены некоторые положения теории пресуппозиции, разработанные в отечественной лингвистике и межкультурной коммуникации. Пресуппозиция рассматривается как часть проблемы понимания текста, насыщенного информацией историко-культурного плана. Осуществляется апелляция к понятиям фонового знания и вертикального контекста, определяется степень их эквивалентности понятию пресуппозиция. 28. Максимова Ю.С. (г. Хабаровск). Взаимодействие вербальных и невербальных способов выражения компромисса в моно- и межкультурной коммуникации (на материале романа Дж. Клэвелла «Гайдзин») Статья представляет результаты лингвистического анализа произведений художественной литературы на английском языке, в частности, романа Дж. Клэвелла «Гайдзин». Исследование на данном материале проводится с целью выявления и сопоставления способов выражения компромисса, достигаемого 117 в разных культурах. Компромисс изучается во многих сферах человеческой деятельности, но не применительно к лингвистике. Он может рассматриваться как процесс и как результат. По нашему мнению, представляет интерес анализ компромисса с лингвистической точки зрения, поскольку средства его выражения определяются культурной принадлежностью персонажа (говорящего). 29. Мальнева Е.Ю. (г. Хабаровск). «Тотальный эффект, единство и цельность»: холистический подход к структурированию художественного концепта Dream (на материале произведений Э. А. По) Художественные концепты представляют собой сложные многоуровневые ментальные конструкты, к которым применимы различные методы экспликации. Художественный концепт Dream, доминанта идиостиля Э.А. По, является ментальным образованием, характеризующимся «Единством и цельностью», что свидетельствует о целесообразности холистического подхода к его структурированию; данный подход предполагает анализ возможных способов репрезентации художественного концепта Dream на различных языковых уровнях. 30. Меграбова Э.Г. (г. Владивосток). Образ России в зеркале «голосов» журнала «Ньюсуик» «Голос» является участником массовой коммуникации, одним из средств аргументативной функции дискурса масс-медиа. Так называемые «голоса» принадлежат политическим фигурам зарубежных стран, различным слоям российского населения, дифференцируемых по их социальному положению, национальности, групповой принадлежности. Основная функция «голосов» журнала «Ньюсуик» заключается в поддержке позиции авторов журнала, создающих определенный образ России. 31. Олефир Я.А. (г. Владивосток). Разговорные американские неологизмы в телевизионных сериалах Английский язык постоянно пополняется новыми единицами. Важную роль в этом играет современное телевидение, а особенно популярные телевизионные сериалы производства США, способствующие образованию новой разговорной лексики и укоренению ее в языке и речи. Что лежит в основе образования неологизмов и каковы способы их возникновения? Исследование природы современных неологизмов позволяет определить, какой тип словообразования является самым продуктивным для американского английского языка на сегодняшний день. 32. Пак С.М. (г. Хабаровск). Судебная речь как персуазивный дискурс В докладе рассматриваются социо-психологические и риторические приемы построения персуазивного дискурса, в частности, публичного судебного выступления. Автор раскрывает такие релевантные понятия как речевое 118 воздействие, персуазивность, суггестивность, манипулирование. Рассматриваются социо-психологические и языковые механизмы внушения/убеждения. 33. Пламли М. (г. Сеул/Корея). Лингвистический символ как показатель культурных ценностей Выступление посвящено новым способам исследования выразительных средств языка с целью раскрытия особенностей лингвистического кодирования культурных ценностей, которые могут остаться незамеченными даже носителями данной лингвокультуры. Результаты моей работы с корейскими студентами, а также работы моих австралийских и европейских коллег наряду с примерами последних исследований Вежбицкой, Питерса, Клиффорда и Била иллюстрируют эту методологию. 34. Постоенко И.А. (г. Хабаровск). Стереотипы восприятия в межкультурной лингвистике Этнокультурные стереотипы являются обобщенным представлениями о типичных чертах, характерных для какого-либо народа и его культуры. Своим появлением они обязаны межкультурным и межэтническим контактам и являются результатом этноцентрической реакции – попытки судить о представителях других культур с позиций своей собственной культуры. В статье представлен анализ стереотипов студентов ДВГГУ и ДВГУПС относительно американской и русской культур. 35. Прошина З.Г. (г. Москва). Русский английский: гордость или предубеждение? В докладе будет рассмотрено место русского английского в системе региональных вариантов и разновидностей английского языка и правомерность его выделения, а также основные языковые черты и функции. 36. Пшеничникова А.Б. (г. Владивосток). Особенности вербализации директивных речевых актов в педагогическом дискурсе (в американской лингвокультуре) Особенности речевого поведения педагога проявляются в специфическом выборе средств вербализации вежливости в директивных речевых актах. Адресанты-педагоги практикуют «командный» стиль речевого поведения, отказываются от использования языковых средств, обеспечивающих косвенность и некатегоричность директивного высказывания. При этом нарушаются нормы вежливого речевого поведения, принятые в американском культурно-языковом сообществе (будь тактичен, предоставляй партнеру свободу выбора, не посягая на права партнера и т.д.) 119 37. Рассоха М.Н. (г. Владивосток). Креолизованные тексты (карикатуры) в процессах лингвокультурной идентификации Являясь предельной категорией, юмор может выражать самое разное содержание, например, использоваться как средство идентификации Другого. В докладе особое внимание уделяется формированию лингвокультурной идентичности британцев и американцев на примере креолизованных текстов (карикатур). Делается вывод об особой роли данных семиотически осложненных текстов в конструировании коллективных идентичностей американцев и британцев в рамках дискурса о «своем» языке. 38. Ревенко Е.С. (г. Благовещенск). Гастрономическая метафора в гендерно - этническом аспекте Гастрономическая метафора языка всегда считалась объективацией гендерных стереотипов, коренящихся в сознании и обусловленных культурой. В статье гендерные стереотипы представлены как репрезентация метафорических когнитивных моделей - особых способов концептуализации гендера. Гастрономическая метафора английского языка дает материал для выводов о различиях в концептуализации маскулинности и фемининности как в диахронии, так и в синхронном аспекте – в разных этнокультурах. 39. Рябко Е.И. (г. Хабаровск). Способы перевода интертекстуальных знаков, формирующих интертекстуальную энциклопедию читателя художественного произведения Чтение любого текста зависит от опыта читателя по чтению других текстов, требуя, таким образом, наличия энциклопедической/интертекстуальной компетенции. Знания, формирующие эту компетенцию, составляют интертекстуальную энциклопедию. Корпус интертекстуальных элементов определенного лингвокультурного сообщества не является неизменной и универсальной структурой, предоставляя переводчику возможность проявить свой талант и компетенцию, работая над переводом художественного произведения, насыщенного интертекстуальными элементами. 40. Сальникова Ю.А. (г. Биробиджан). Кооперативное речевое поведение в ситуации высказывания оценки Статья посвящена проблеме кооперативного речевого поведения в ситуации высказывания оценки в американском массмедиальном дискурсе. Категория оценки анализируется на примере газетно-публицистической интеракции, которая предполагает взаимодействие между журналистом и аудиторией. Исследование проводится на материале текстов аналитических жанров американской качественной прессы. 120 41. Смолянко Ю.В. (г. Хабаровск). Гендерная специфика манифестации эмоции гнева Доклад затрагивает следующие проблемы: эмоции как форма отражения социокультурных явлений действительности; гендерная специфика манифестации эмоций; гендерные стереотипы, детерминирующие манифестацию эмоций гендерная специфика симптоматических выражений эмоции гнева на материале художественной литературы XIX-XX вв. 42. Стрелкова Е.Ю. (г. Хабаровск). Концепты-оппозиции в когнитивных исследованиях Оппозиционные отношения издавна интересуют исследователей-лингвистов. В современной когнитивной лингвистике, этнопсихолингвистике и концептологии исследование концептов-оппозиций стало весьма распространенным в силу того, что в значительной степени данные концепты являются кросскультурными. Автор делает попытку осветить обширный лингвистический материал, накопленный за последние десятилетия, в области изучения концептов данного типа. 43. Тер-Минасова С.Г. (г. Москва). Война и мир языков и культур Язык (и заложенная в нем культура) – это одновременно барьер, разделяющий народы, и щит, охраняющий их национальную самобытность. И как барьер, и как щит каждый язык и каждая культура охраняют носителей данного языка и культуры, – ставят препятствия, ловушки, засады «чужакам», пытающимся вторгнуться в их владения, и таким образом воюют с другими языками и культурами. В докладе рассматриваются виды и способы этих «войн». 44. Торопова Л.С. (г. Хабаровск). Референциальный потенциал эстетической оценки прекрасного (лингвосемиотический анализ) В докладе представлена концепция лингвосемиотического анализа референциального потенциала эстетической оценки прекрасного. Фактологическим материалом послужили тексты англоязычных публицистических изданий США, Великобритании, Китая, Японии, Кореи 2000-2009гг. В работе обосновываются теоретические положения, особенности актуализации языкового знака beauty в сопоставительном плане. 45. Тразанова Н.Ю. (г. Иркутск). Аспекты ценностной категоризации в национальной языковой картине мира (на материале японской паремиологии) В данной статье говорится об основных аспектах категоризации как процесса уникального мировосприятия в японской национальной языковой картине мира. В связи с этим, автор рассматривает основные характерные особенности системы ценности японцев на материале паремиологии, так как она наилучшим образом отражает взаимосвязь культуры и языка. В 121 результате были выделены следующие фундаментальные аспекты языковой картины мира японцев: гармония (WA), красота (BI), долг(GIRI), простота (WABI) и т.д. 46. Ушакова И.Б. (г. Хабаровск). К вопросу о приблизительной номинации (на материале русского и английского языков) В докладе предполагается затронуть вопросы, связанные с: а) природой приблизительного именования; б) установлением коммуникативных функций аппроксиматоров (языковых единиц, являющихся индикатором ситуации приблизительной номинации). 47. Хрущева Т.В. (г. Хабаровск). Гендерный аспект анализа американских и русских брачных объявлений Доклад посвящен анализу американских и русских брачных объявлений на предмет самопрезентации адресанта и запроса адресата с целью выяснения того, что представляют собой современный мужчина и современная женщина в США и России 48. Шмарина В.И. (г. Хабаровск). Интертекстуальные связи в романахантиутопиях Лингвистический и литературный анализ интертекстуальных связей базируется на двух романах жанра антиутопии, созданных на разных языках: O. Хаксли и Е. Замятина. 49. Шушарина Г.А. (г. Комсомольск-на-Амуре). Концепты «свет»-«тьма» в русской и английской языковой картине мира Концепты «свет»–«тьма» отражают общечеловеческие ценности и представления о мире. В русской и английской языковой картине мира исследуемые концепты представлены рядом признаков, например, антропоморфными, витальными, предметными и др. 50. Энгель Н. (г. Бад Виндсхайм/Германия). Речевые акты, дискурсивные маркеры, фреймы в межкультурном аспекте Необходимо рассмотреть лингвистические средства, обычно сами собой разумеющиеся. Конкретный контекст, создаваемый культурой, определенно влияет на непосредственный анализ речевого акта или фрейма. Даже дискурсивные маркеры могут обуславливать различное понимание слушателем речи говорящего. 51. Юзефович Н.Г., Чернышева А. (г. Хабаровск). Инолингвокультурный субстрат в интерсемиотическом переводе Доклад посвящен проблеме сохранения национальной культуры в переводе в другую знаковую систему. Передача иноязычной культуры (лингвокультурного субстрата) зависит от жанра текста и вида общения, и от 122 человеческого фактора. Переводной текст – основа экранизации, т.е. интерсемиотического перевода может способствовать сохранению колорита или, напротив, предопределить определенные потери инолингвокультурного субстрата. 52. Юнг А.В. (г. Благовещенск). Вербальная репрезентация национальных стереотипов бизнес-общения в текстах деловых писем В течение последних лет отмечается неуклонный интерес исследователей (как отечественных, так и зарубежных) к языку делового общения в целом и к тексту делового письма (ДП) в частности. Помимо изучения и описания особенностей словарного состава, грамматического, синтаксического и стилистического своеобразия текстов ДП, особое внимание следует уделить вербальной репрезентации различных стереотипов бизнес общения и поведения, присущих англоязычной культуре. 53. Яшкина Е.А. (г. Хабаровск). Эмоциональные концепты в синхронии и диахронии В статье рассматриваются эмоциональные концепты в Британской лингвокультуре, анализируются их особенности и описываются языковые средства их репрезентации. 123 Секция: Новые тенденции в лингводидактике и методике преподавания иностранных языков 1. Баку М.А. (г. Хабаровск). Некоторые вопросы обучения письменному и устному переводу студентов экономического вуза Доклад посвящен некоторым теоретическим вопросам, связанным с проблемой обучения переводу в процессе изучения иностранного языка, а также подходам к составлению учебных планов и программ. Теоретическая основа обучения переводу как самостоятельному виду профессиональной деятельности ещё недостаточно разработана. В литературе по данному вопросу обычно подробно определены учебные цели, меньше изучены проблемы практических результатов обучения. Вопросы обучения переводу студентов-экономистов в условиях ограниченного времени исследованы мало. В докладе рассматриваются практические проблемы разработки учебных планов по переводу для студентов экономических вузов. 2. Винникова Л.Б. (г. Биробиджан). Дискурсивно ориентированное обучение грамматике в условиях учебного межкультурного взаимодействия Для того чтобы научить специалиста эффективно функционировать в условиях межкультурного профессионального дискурса, необходимо дискурсивно ориентированное обучение, построенное на принципах контекстуализации, аутентичности, сознательности и интеграции, реализуемых на всех уровнях языка, в том числе грамматическом. Овладение студентами речевой формой, например, инфинитивной конструкцией, в разных моделях межкультурного взаимодействия возможно через учебное групповое взаимодействие, что способствует усвоению дискурсивных стратегий: сотрудничества, уступки, уклонения и т.д. 3. Гонтарь Г.И., Новикова Г.В. (г. Хабаровск). Интервью как актуализация взаимодействия сознания и культуры в овладении неродным языком Если во владении неродным языком ставится задача достижения успешности, необходимо сохранять взаимодействие языка, сознания и культуры. В докладе говорится о научных основах учебного процесса с доминантой диалога, выражением которой является аутентичное интервью. 4. Гонтарь Г.И., Портная Г.Г., Чиркова Т.А. (г. Хабаровск). К вопросу о концепции понимания и интерпретации аутентичных текстов художественной литературы в овладении вторым языком Доклад посвящен целям, содержанию и особенностям разработанного авторами учебного пособия “Der Mensch, was ist der Mensch … ?“, ориентированного на осмысление языка и культуры немецкоязычных стран. 124 5. Гоптарева Е.Г. (г. Хабаровск). Повышение мотивации студентов к изучению истории, культуры стран изучаемого языка Эффективное межкультурное общение предполагает, что собеседники не только обладают достаточным словарным запасом, навыками и умениями правильного построения фраз, но и умением адекватно воспринимать информацию, связанную с культурно-историческими ассоциациями. В рамках мастер-класса будут продемонстрированы некоторые приёмы мотивирования студентов 2 курса к приобретению фоновых знаний. 6. Григорьева В.В. (г. Якутск). Kультура народов Севера в преподавании иностранных языков В докладе раскрываются возможности использования сведений о культуре народов Севера в преподавании иностранных языков. Развитие концепции межкультурной коммуникации позволяет интегрировать лингвострановедческий материал, сведения о российской культуре и специфику региона в обучении иностранным языкам. В докладе приведены примеры приветствий народов Севера и загадок. 7. Гущина И.Н. (г. Хабаровск). Методика анализа восточного рассказа В докладе предлагается схема анализа восточного рассказа, представленного на английском языке, с учетом особенностей культуры. 8. Долган А.Г. (г. Хабаровск). Английский язык как средство подготовки экономистов к деловой практике в контексте системы ценностей АТР Экономическая интеграция ДВР в АТР потребует от специалистов знаний особенностей культуры и менталитета жителей АТР, которые основываются на системе моральных ценностей, также как и успехах азиатских экономик. Английский язык рассматривается как средство подготовки экономистов к ведению бизнеса в этом регионе, т.к. предмет «иностранный язык» в экономическом вузе непосредственно касается вопросов воспитания культуре, осознания ценностей, страноведения, межкультурного и делового общения. Автор исследует процесс обучения русскоязычной аудитории английскому языку, проблемы понимания и общения, специфику коммуникативных заданий в квазипрофессиональной деятельности обучающихся. 9. Ковбасюк О.В. (г. Хабаровск). Глобальное образование как ресурс в обучении межкультурной коммуникации Глобальное образование служит целям лучшего понимания мира, в котором мы живем, учит ценить его культурное разнообразие и успешно сотрудничать с представителями других культур во имя мира. Современные технологии позволяют людям из удаленных друг от друга стран эффективно взаимодействовать как в сфере бизнеса, образования, так и отдыха. В докладе 125 пойдет речь о путях развития межкультурной компетенции и развитии личности обучаемых как граждан мира. 10. Лобанова Т.Н. (г. Владивосток). О методике обучения переводу (с китайского на русский) в высшем учебном заведении Обучение переводу (с китайского на русский) как учебной дисциплине ставит перед преподавателем-китаистом ряд задач, т.к. предполагает формирование у студентов необходимой переводческой компетенции и выполняет общелингвистические и общеобразовательные функции. В докладе предлагаются различные способы решения вопроса формирования переводческой компетенции на практических занятиях по переводу (с примерами). 11. Маковей Н.В. (г. Благовещенск). Лингвокультурологический аспект языкового образования Особую актуальность в настоящее время приобретает проблема лингвокультурной подготовки учащихся, которая направлена на приобщение учащихся к новому для них средству общения, на познание ими чужой культуры и осмыслению собственных этнокультурных истоков, привития им готовности к диалогу и одновременно толерантности по отношению к иным языкам и культурам. 12. Морозова Н.П. (г. Хабаровск). Особенности обучения аудированию как виду речевой деятельности Аудирование имеет свои особенности, обуславливающие специфику обучения этому виду речевой деятельности. Учет факторов экстралингвистическолго характера, а также лингвистического и индивидуально-личностного, позволяет успешно организовать процесс обучения аудированию. Важную помощь в данном процессе может оказать использование аутентичных образцов музыкального, в частности песенного творчества на занятиях. 13. Палаева И.В. (г. Благовещенск). Гендерная экспертиза УМК по английскому языку «English» под редакцией В.П. Кузовлева Изменения в образовательной политике современного российского общества актуализируют необходимость экспертизы учебников с точки зрения гендерологии. Цель гендерной экспертизы заключается в сборе качественной информации, позволяющей выявить в учебниках «скрытые угрозы» развитию личности детей, определить степень гендерной стереотипизации учебного материала на разных этапах обучения английскому языку. Для проведения гендерной экспертизы были выбраны учебники “English” под редакцией Кузовлева В.П. за 5-11 классы. 126 14. Польшина Ю.А., Оноприенко Е.Г. (г. Владивосток). Расширение словарного запаса на продвинутом этапе: новые подходы Как авторы учебника и рабочей тетради (Major in English III) для студентовфилологов и лингвистов, мы пришли к пониманию того, что расширение словарного запаса на продвинутом этапе требует подходов, отличающихся от тех, которые мы можем использовать на более низких ступенях. На продвинутом этапе первоочередными задачами являются повышение осознанности, развитие умения думать и достижение автономности студента посредством сложных и интересных заданий. 15. Прошьянц Н.А. (г. Владивосток). Использование инновационных методов обучения английскому языку в компьютерном классе Использование инновационных методов обучения в компьютерных классах по разработанным программам для аудиторных и самостоятельных занятий способствует увеличению ресурсов учебного времени для занятий английским языком, повышению мотивации у обучаемых. В докладе представляется УМК для работы в компьютерных классах совместно с выпускающими кафедрами по обучению профессиональному английскому языку для взаимодействия в условиях международного сотрудничества. 16. Райен С. (Япония). Роль культурного опыта в овладении иностранными языками Связь между культурой и языком уже давно не нуждается в документировании. Однако роль культурного опыта в изучении иностранного языка еще не достаточно осмыслена. Известно, что прямой опыт освоения другой культуры является идеальным стимулом для изучения иностранного языка, но очень часто такой опыт доступен лишь тем, кто имеет высокий уровень владения и имеет возможность выехать за рубеж по специальным программам. Докладчик предложит свое видение данной проблемы и пути ее решения. 17. Резанова Н.В. (г. Хабаровск). Учет психофизиологических особенностей и ведущей сенсорной модальности учащихся при обучении иностранным языкам В процессе обучения иностранному языку традиционные способы и стиль преподавания не всегда соответствуют ведущей сенсорной модальности учащегося, что приводит к ряду проблем: ограничению возможностей учащегося, формированию стереотипов и воздействию на полушарие, которое не является ведущим. Перцепция по всем каналам восприятия обуславливает переработку информации каждым полушарием мозга. Решение проблемы учета нейропсихофизиологических характеристик учащихся по типу модальности возможно при реализации принципа творческой активности и формировании креативной компетенции. 127 18. Салихова О.К. (г. Хабаровск). Дидактические условия формирования базовой языковой компетенции В современных условиях французский язык изучается, чаще всего, как второй или третий иностранный язык. Его изучение происходит в гетерогенных группах, где каждый обучающийся имеет личный опыт изучения и знания первого иностранного языка (чаще всего английского). В этих условиях овладение базовой языковой компетенцией на французском языке обеспечивает эффективную и быструю интеграцию участников группы в процесс изучения французского языка. Предметом данной статьи являются дидактические условия формирования базовой языковой компетенцией. 19. Сафонова В.В. (г. Москва). Поликультурная компетенция как проблема полилигвального языкового образования В докладе представляется концепт «мультикультурная коммуникативная компетенция» (один из базовых терминов в билингвальном/ мультилингвальном языковом образовании), обсуждаются методологические принципы соизучения нескольких языков в контексте диалога культур и цивилизаций, а также проблемы оценки достижений обучаемых с точки чтения их способности адекватно взаимодействовать с партнером по общению и выступать успешным посредником культур, используя свой родной и иностранный языки. 20. Сафонова В.В., Сафонова П.(г. Москва). Рекомендации для организации многоуровневого контроля уровня владения межкультурной компетенцией билингвальных обучаемых Предлагаемый мастер-класс имеет целью помочь слушателям выбирать и применять адекватные стратегии при оценивании достижений билингвальных обучаемых при решении задач мультикультурного общения в классе и за его пределами. Особое внимание уделяется критериям и приемам разработки шкал дескриптеров для их использования в обучении иностранным языкам, которые зависят от уровня коммуникативной компетенции обучаемых, компетенции в области ИКТ и профиля обучения в сфере гуманитарных наук. 21. Серкова Н.И., Максимова Н.Р. (г. Хабаровск). Языковое образование на Российском Дальнем Востоке (Хабаровский край) В докладе представлен краткий исторический обзор языкового образования на Дальнем Востоке, а также современное состояние проблемы обучения и изучения иностранных языков в контексте школьного и вузовского образования. Главное внимание уделено изменениям, произошедшим в данной сфере, обусловленным необходимостью успешного взаимодействия РДВ со странами АТР. 128 22. Строкова С.А. (г. Хабаровск). Эффективные пути разрушения культурных стереотипов об Австралии на занятиях в языковом вузе Опираясь на собственный практический опыт преподавания ИЯ в языковом вузе, автор делает попытку представить некоторые методические приемы разрушения стереотипов о различных англоязычных сообществах (на примере Австралии). Приводятся различные толкования понятия «стереотип» в современной научной литературе, а также обосновываются опасности стереотипизации сознания студентов в условиях иноязычного учебного общения. Раскрывается типология проблемных культуроведческих заданий, которые способствуют развитию у студентов-лингвистов культуры восприятия национально-специфических особенностей образа и стилей жизни в культурных сообществах, функционирующих в странах изучаемого языка. 23. Ускова Е.П. (г. Хабаровск). Организация активной образовательной среды для формирования качества и креативности при изучении иностранного языка Организация активной образовательной среды при изучении иностранного языка обусловлена общественным устремлением к выходу из общего кризиса культуры посредством активных действий, способных преодолеть кризис образования и привести к созданию креативно-квалитативной системы обучения, включающей в себя креативность, качество, научный поиск. Применение активных методов обучения (ролевая игра, метод проектов) на занятиях по иностранному языку имеет исключительную возможность развить такие способности студента как фантазия, оригинальность, продуктивное мышление, интуиция, т.е. качества, необходимые будущему специалисту в его будущей деятельности. 24. Щеголева А.В. (г. Биробиджан). Использование творческих заданий при изучении английской грамматики Статья освещает способы развития творческой активности студентов. Использование песен и различных компьютерных технологий стимулирует познавательную деятельность; участие в различных проектах способствует не только лучшему усвоению грамматического материала, но и развитию творческого потенциала студентов. 129 Секция: Актуальные проблемы французской филологии 1. Быстрова Л.А. (г. Биробиджан). Вербальные и визуальные способы и средства организации текста печатной рекламы Рекламная коммуникация, как вариативная модель массовой коммуникации, имеет свою специфику, материальным проявлением которой стали тексты печатной рекламы. Тексты печатной рекламы являются особым образом организованным коммуникативным продуктом, где одинаково значимы структурно-композиционные, вербальные, визуальные и символические способы организации текстового пространства. Для выявления особенностей рекламного текста мы обращаемся к конкретным примерам текстов печатной рекламы (на материале российской и французской печатной рекламы). 2. Емшанова Н.Д. (г. Хабаровск). Фразеологические единицы в создании комического эффекта Употребление фразеологических единиц для создания комического эффекта в художественном произведении становится возможным благодаря их раздельноооформленности, открывающей широкие возможности окказиональных преобразований в речи (тексте), что широко используется писателями в стилистических целях. 3. Морель Морель Дмитрий Александр (г. Белгород). Вклад заимствований в динамику лексики В настоящем докладе анализируется динамика заимствований в систему средств лексикализации французского концепта «Nourriture», выявляется влияние заимствований на динамику прироста данной системы, показываются некоторые семантические особенности протекания данных процессов. Особое внимание уделяется экстралингвистическим процессам, являющимся основной движущей силой развития данной системы, и выявлению корреляций между динамикой заимствований и динамикой межкультурных (межцивилизационных) коммуникаций. 4. Михайлова Е.Н.(г. Белгород). Понятие varietas в лингвистической концепции Шарля де Бовеля (1533) Сквозь призму ключевого для ренессансной культуры термина varietas рассматривается лингвистическая концепция Шарля де Бовеля. Прослеживается логика рассуждений французского гуманиста о многообразии языков мира и разнообразии мира родного языка. Отмечается воздействие понятия varietas на осознание де Бовелем феномена территориальной и исторической изменчивости языка. 130 5. Морева Н.С. (г. Владивосток). Специфика формирования образа России франкоязычными СМИ Канады Образ России, создаваемый СМИ различных стран, является культурно специфическим, отражающим характер политических, экономических и культурных отношений между странами и ценностные установки той или иной нации. Результаты, полученные в рамках совместного проекта по исследованию образа России ведущими СМИ мира, позволяют судить об особенностях восприятия России в Канаде. В докладе рассматриваются особенности тематизации образа России, а также специфика дискурсивных стратегий и языковых механизмов формирования этого образа. 6. Нестерова М.В.(г. Хабаровск). От-метка жанра − необычное место. Гипотеза Ж.Деррида В докладе рассматривается гипотеза Ж. Деррида, согласно которой речь может идти не о принадлежности, но лишь об участии текста в одном или нескольких жанрах. 7. Олейникова Н.А. (г. Хабаровск). Посессивы как средство персонализации высказывания Через применение притяжательных местоименных форм субъект говорящий вносит личностное содержание в высказывание, отражая свое отношениепереживание мира, интерпретируемого в рамках дейктической ситуации «Яздесь-сейчас». 8. Серебренникова Е.Ф., Сальникова Н.И. (г. Иркутск). Вариативность и устойчивость в порождении и интерпретации Интернет-самопрезентации Антиномия вариативности и устойчивости как языковая константа позволяет рассмотреть в русле дискурсивного анализа устойчивые и вариативные аспекты и параметры текста самопрезентации в Интернет-пространстве. Данного типа текст представляет особый интерес в связи с развитием лингвистического человековедения и персонологии в коммуникативном плане и возможностей реализации самопродвижения человека в обществе посредством медиатизации своего образа в открытом Интернет-пространстве. 9. Смирнова В.А. (г. Хабаровск). Объективация концепта «женщина» во французском языке Рассматриваются особенности объективации концепта «женщина» во французских и русских пословицах. Особое внимание уделяется трем аспектам изображения женщины: внешности, чертам характера и интеллекту, социальным ролям. Выявляются универсальные и национально-специфичные гендерные стереотипы. 131 Секция: Актуальные проблемы исторической и современной русистики 1. Авдеенко И.А (г. Комсомольск-на-Амуре). Концепт «стена» в языковой картине мира русской рок-поэзии В докладе рассматривается концепт «стена» как единица языковой картины мира русской рок-поэзии. На основе анализа контекстов упоминания исследуемого концепта в поэтических текстах делается вывод о специфике исследуемого концепта в сопоставлении с одноименным концептом русской национальной картине мира и других концептуальных системах. 2. Бобрикова Ю.В. (г. Хабаровск). Образные наименования женщины в русских говорах Приамурья Описание языковых оценок свойств и качеств женщины, эмоциональных, морально-этических и эстетических представлений о ней в народной речи вызывает интерес в плане изучения специфики национального видения мира. Семантико-стилистический анализ лексем помогает составить целостный образ женщины в языковой народно-поэтичской картине мира. 3. Бойко Е.С. (г. Красноярск) Знаки для понимания церковнославянского текста Теория значения основывается на понятии знака. В языке к знакам относят словоформы или слова. В церковнославянских текстах такой подход является не полным. Показателями значений в материале у староверов на Енисее выступают слова, варианты букв в строке, длина пробелов между словами и знаки над словом, строчные знаки. Староверы – это русские, сохранившие старое Православие. 4. Возбранная Т.В. (г. Комсомольск-на-Амуре). Отаббревиатурные новообразования с иноязычным компонентом в современном русском языке В докладе рассматриваются отаббревиатурные новообразования с иноязычным компонентом в современном русском языке, особенности словообразования и функционирования лексических единиц подобного рода. 5. Городилова Л.М. (г. Хабаровск). Переписные книги постоялых дворов Енисейска 1704 г. как источник лингвокультурологической информации В докладе обращается внимание лингвистов на новый источник, не привлекавшийся ранее к лингвистическому и культурологическому исследованию. Рассматривается структура региональных переписных книг XVII в., их словарный состав, культурологическая составляющая. Раскрывается лексикографический потенциал данного типа текстов. 132 6. Григорьева Т.М. (г. Красноярск). Заимствования из польского в русском языке В докладе представлены результаты исследования процесса заимствований из польского в русский язык на разных этапах истории. 7. Домосилецкая М.В. (г. Санкт-Петербург). Фитоним «Convolvulus arvensis (вьюнок полевой)» в балканских языках и диалектах На материале 8 балканских языков и их диалектов прослеживается общее и различное в наименовании “Convolvulus arvensis”, устанавливаются причины лексических и ономасиологических схождений между ними. В докладе выделяются общебалканские, региональные балканские и уникальные национальные принципы наименования растения. Особое внимание уделяется турцизмам. 8. Захарова Ю.Г. (г. Хабаровск). Письма И.С. Тургенева как источник изучения русского языка XIX в. Письма И.С. Тургенева в лингвистическом отношении практически не исследованы. Они ярко отражают процессы, которые переживал русский литературный язык с 30-х гг. XIX в.: прямое заимствование лексики из западноевропейских языков, словообразовательное и семантическое калькирование, семантическую эволюцию русских слов, появление словобразовательных неологизмов. 9. Игнатович Т.Ю. (г. Чита). Динамика морфологических изменений в русских говорах на территории Восточного Забайкалья В докладе рассматривается динамика утраты диалектных морфологических особенностей, которая происходит под влиянием интеграционных процессов такого общемирового явления, как глобализация в забайкальских русских говорах севернорусского происхождения. В своём исследовании автор опирается как на свидетельства региональных памятников письменности, так и на данные записей диалектной речи последних 40 лет. 10. Князева Н.В. (г. Хабаровск). Биноминативные предложения каузальной семантики В докладе исследуется структурная и семантическая организация предложений с предикативным ядром N1-N1, главной особенностью которых является наличие в их структуре особых имен причина, следствие, условие, определяющих каузальную семантику высказываний. 11. Кожина Ю.Г. (г. Хабаровск). Ознакомление курсантов Юридического вуза МВД с риторическими и публицистическими приемами экстремистских печатных изданий В курсе изучения курсантами юридического вуза МВД русского языка предусмотрено знакомство с публицистическим стилем. Тема представляется 133 важной для формирования представления о способах влияния на сознание граждан, так как публицистические тексты выполняют социальную функцию пропаганды, агитации, воздействия на сознание. Тема рассматривается на примерах материалов статей и листовок, распространяемых экстремистскими организациями, что является важным для будущих сотрудников ОВД. 12. Кравченко О.Н. (г. Владивосток). Реклама в диалоге культур В условиях глобализации реклама выступает, с одной стороны, агентом инокультурного влияния. Реклама предлагает импортные товары как атрибуты современной жизни. Вместе с ними транслируются образ жизни, модели поведения, ценностные установки и стандарты, национальные стереотипы; и т.п. С другой стороны, продвигая отечественные товары, рекламисты стараются отразить национальный колорит, формируют национально-культурные стереотипы. 13. Крапивник Е.В. (г. Хабаровск). Концептуальная оппозиция «БЕЛОЕ ЧЕРНОЕ» в русской языковой картине мира Цветонаименования русского языка представляют собой национально маркированные единицы – концепты – с развитой системой культурно обусловленных ассоциаций и представлений. Отношения между концептами (в том числе отношения оппозиции между концептами «Белое» – «Черное») также могут представлять собой важные концепты, структурирующие языковую картину мира. Изучение оппозиционных значений концептов «Белое» – «Черное» может помочь адекватному пониманию русских аутентичных текстов как носителями языка, так и иностранными студентами. 14. Крапивник Л.Ф. (г. Хабаровск). Образность в научной речи: pro et contra Образность считается качеством речи, которое противоречит требованиям точности и однозначности, предъявляемым к научной речи. Однако образное представление информации – достаточно распространенное явление в научном стиле речи. Объяснением этому являются функции, которые выполняют средства образного представления информации в научных текстах. 15. Лохер Я.П. (г. Берн). Звук, слово и предикация. Модели в поэтических текстах В литературе XX в., с ее начала под знаком футуризма в России, т.е. от Хлебникова – через воскрешение основанного на духовной традиции богомилов стихотворства в Боснии, особенно в 60-е годы, у Диздара, – до стихотворений Базылевского в сегодняшней, «после-постмодернистской» поэзии в Украине – можно отнести поэтический язык в самом прямом смысле к его звуковым корням. При этом проблема возможного перевода является очень сложной. 134 16. Парубченко Л. Б. (г. Барнаул). Вариативность пунктуационной нормы Современная пунктуационная норма ориентируется на написанный текст, поэтому в обоснование пунктуационных правил кладутся преимущественно признаки лексико-грамматические. Пишущий стремится выразить смыслы, поэтому его пунктуацией в значительной степени управляет интонация. Анализ вариативности пунктуационных ситуаций как следствие коммуникативной многозначности в свете интонационных характеристик высказываний составляет содержание предлагаемого доклада. 17. Пищальникова В.А. (г. Москва). Фоносемантика слова как фактор развития его значения В докладе исследуются причины зависимости развития значения слова от его фоносемантических характеристик. Тенденции развития устанавливаются на материале русского и английского языков. 18. Позднякова Т.В. (г. Томск). О спецсеминаре «Этимология заимствований из классических языков в современном русском языке» В докладе описывается методика руководства работой спецсеминара, посвященного изучению этимологии заимствованной лексики латинского и древнегреческого происхождения в современном русском языке, и написанием курсовых работ по данной проблематике студентамифилологами: охарактеризована процедура отбора материала для анализа, определены задачи учебной работы, приведена структура словарной статьи для коллективного «Историко-этимологического словаря латинизмов и грецизмов в современном русском языке». 19. Попов Е.Ю. (г. Биробиджан). К вопросу о разграничении специальной и терминологической лексики в деловой письменности XVII века Одним из основополагающих вопросов исторического терминоведения является разграничение специальной и терминологической лексики. В отношении части лексики деловой письменности XVII в. стало очевидным, что более целесообразным является использование лингвистического термина «специальная лексика». Это связано как с ненаучной сферой употребления лексических единиц, так и с временным фактором. 20. Приходько В.К. (г. Хабаровск). Преобразования фразеологизмов в художественной речи Преобразования фразеологизмов в художественной речи являются индивидуально-авторским новаторством, сочетающим в себе узуальность и окказиональность. В докладе рассматриваются структурные, семантические и структурно-семантические типы фразеологических преобразований. 135 21. Садченко В.Т. (г. Хабаровск). К вопросу о вторичной дискурсивности в художественном тексте На материале русской прозы второй половины ХХ в. доказывается, что вторичную дискурсивность можно расценивать как один из способов проявления аналитизма, характерного для развития современной языковой системы. 22. Семенов А.И. (г. Охотск). Об одном стереотипе в восприятии названий русских военных судов (на примере Охотской флотилии) В сообщении рассмотрено взаимодействие нескольких мотивов номинации судов Охотской военной флотилии, прослеживается постепенное укрепление «региональной линии» в развитии этой ономастической системы. 23. Синегуб М.Г. (г. Хабаровск). Трансформация концепта «Красота» в рекламных текстах Доклад посвящён описанию содержания концепта «Красота» в русском языке. Рассматривается возможность изменения содержания названного концепта: традиционное понимание красоты, закреплённое в наивной языковой картине мира, и трансформация такого понимания в рекламных текстах. Представлена попытка классификации языковых средств, с помощью которых реклама влияет на формирование «нового» содержания концепта «Красота». 24. Скоринова Ю.А. (г. Хабаровск). Коммуникативное поведение как аспект анализа речевой практики студентов В докладе рассматривается коммуникативное поведение как составляющая речевой и общей культуры личности; сравнивается русское коммуникативное поведение (параметрическое описание Ю.Е Прохорова, И.А.Стернина) с наблюдениями студентов; предлагаются формы, методы и приемы работы по развитию коммуникативной компетентности студентов при изучении дисциплин речеведческого цикла. 25. Трубникова Ю.В. (г. Барнаул). Лексико-деривационная структура текста и проблема перевода Доклад посвящен исследованию соотношения структур текста и перевода. На основе анализа поэтического текста и нескольких его переводов обосновывается мысль, что критерием эквивалентности перевода является соответствие его деривационной структуры и структуры исходного текста. 26. Терещенко Л.Н. (г. Хабаровск). Интенциональное содержание русских вопросительных предложений в иноязычной аудитории Для успешного овладения иноязычной устной речью необходимо знание системы навыков обращения с языком, умение выбрать оптимальный способ выражения той или иной интенции в данной ситуации общения. В работе освещаются вопросы овладения иностранными учащимися умениями и 136 навыками использования вопросительных предложений в русском речевом общении с учетом особенностей их функционирования, обусловленных коммуникативным заданием и спецификой национального менталитета. 27. Фельде О.В. (г. Красноярск). Коммуникативное пространство Красноярского края В докладе рассматриваются основные функциональные типы языков Красноярского края, выявляются сферы функционирования мажоритарного (русского) и миноритарных языков региона. 137 Секция: Межкультурная коммуникация в преподавании русского языка как иностранного 1. Девятко В.И. (г. Хабаровск). Концепт КАЛИНА и его использование в иностранной аудитории В докладе рассматривается этимология и различные модификации смысла концепта КАЛИНА, а также использование данного концепта при формировании социокультурной компетенции студентов-иностранцев. 2. Завьялов В.Н. (г. Хабаровск). Структура и прагматика русских разделительных союзов В докладе рассматриваются проблемы структуры и прагматики русских разделительных союзов. Делается вывод, что структура и прагматика русских разделительных союзов тесно взаимосвязаны между собой. 3. Зин Ген Ир (КНДР). Обучение русской лексике с помощью моделирования, направленного на активное развитие умственных способностей учащихся Активное развитие умственных способностей учащихся посредством моделирования может быть осуществлено следующими путями: путем анализа связи между структурой и значениями слов и путем классификации слов по частям речи и на основе этимологии. 4. Измайлова М.В. (г. Хабаровск). Символические составляющие русских обрядовых мифологем В докладе дается лексикографический анализ лексем, представляющих мифологические концепты ВОДА, ОГОНЬ, ЗЕМЛЯ, СОЛЬ, а также рассматриваются содержание и особенности употребления мифологем ВОДА, ОГОНЬ, ЗЕМЛЯ, СОЛЬ в обрядовых текстах и современном дискурсе. 5. Литвищенко Ж.В. Особенности работы над лексикой при преподавании русского языка как иностранного на начальном этапе В докладе рассматриваются проблемы, связанные с отбором лексического минимума. В русском языке, как и в других языках, есть слова, имеющие одно значение и несколько, а также омонимы, синонимы и антонимы. Делаются выводы, что каждая из этих групп должна быть представлена в лексическом минимуме начального этапа. 6. Луговая В.М. (г. Хабаровск). Ошибочное вербальное поведение иностранцев в процессе межкультурной коммуникации Незнание структурных особенностей сложных предложений и их разновидностей затрудняет процесс восприятия иностранцами спонтанной 138 речи носителей языка, мешает осуществлять адекватную коммуникацию в иноязычной среде. 7. Монахова О.А. (г. Хабаровск). Лингвистическая терминология как фактор, влияющий на усвоение русского языка как иностранного при обучении иностранных студентов-нефилологов В докладе проводится анализ популярных, хорошо себя зарекомендовавших учебников русского языка начального этапа обучения с целью выявления в них меры представленности лингвистических понятий и означающих их терминов. Речь идет об отборе терминологического лингвистического минимума, достаточного для осознанного пользования русским языком иностранными учащимися и выделении базовой его части для начального этапа обучения иностранцев русскому языку. 8. Пилипчук С.В. (г. Хабаровск). Культурная идентичность как один из факторов, обуславливающий исход взаимодействия представителей разных культур В докладе рассматривается роль оппозиции СВОЙ – ЧУЖОЙ как инструмента, с помощью которого изучаются факторы, обуславливающие взаимодействие между представителями различных культур. 9. Пылкова А.А. (г. Хабаровск). Культурная граница и кросскультурный диалог Успешность коммуникации в ситуации культурного контраста зависит от признания коммуникантами факта принадлежности к различным лингвокультурам. «Своя» и «чужая» речь воспринимается ими не просто как «смена ролей» в диалоге – она маркируется как речь (язык, культура и т.п.) представителя, находящегося «за границей» собственного языка и культуры. Данный фактор культурной (языковой, семиотической) границы является фундаментальным для осуществления кросскультурного диалога. 10. Сабурова Н.А. (г. Хабаровск), Ли Лиминь, ст. преподаватель (ТОГУ, г. Хабаровск/КНР). Концепт правда/ложь в китайском и русском языковом сознании Концепт «правда/ложь» – это сложное, этническое, культурно обусловленное, структурно-смысловое и вербализованное образование, включающее в свою структуру образ и оценку. В русском и китайском языковом сознаниях отношение к правде и лжи формируется с учетом национально специфических культурных ценностей, между которыми существуют как сходства, так и различия. 139 Секция: Библиотека как субъект межкультурной коммуникации 1. Акулова С.А. (ДВГНБ, г. Хабаровск). Немецкий информационный центр ДВГНБ и Хабаровский краевой центр немецкой культуры "КОРН": история, реалии и перспективы сотрудничества Дальний Восток – регион, населенный людьми разных национальностей. Среди прочих многие годы здесь живут и работают российские немцы. Для сохранения своей национальной самобытности они объединились в Общество немецкой культуры «КОРН». В 2002 году в Дальневосточной государственной научной библиотеке был открыт Немецкий информационный центр с целью информационной и языковой поддержки российских немцев на Дальнем Востоке. Сотрудничество этих организаций имеет свои положительные результаты. 2. Афанасьева И.А. (ДВГГУ, г. Хабаровск). Европа и Азия на библиотечных полках: иностранные издания в фонде редкой книги научной библиотеки ДВГГУ Научная библиотека ДВГГУ обладает уникальной коллекцией редких книг и журналов на иностранных языках. Это издания различной тематики, выходившие за рубежом в 18, 19 и начале 20 в. Среди них прижизненные издания выдающихся писателей и ученых: Р. Киплинга, А. Теннисона, Б. Шоу, Ж. Дегинье и других. Доклад посвящен раскрытию уникального библиотечного фонда на иностранных языках и возможности его использования в учебном и научном процессе. 3. Балашова М.Л. (ДВГНБ, г. Хабаровск). Книжные памятники об этнической культуре коренных и малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Доклад о памятниках книжной культуры по коренным народам Приамурья, изданных в конце XIX – начале XX вв. и хранящихся в фондах ДВГНБ. Об инновационных подходах в работе, связанной с сохранением книжных памятников и распространением знаний о них. 4. Баранова Э.Д. (ДВГНБ, г. Хабаровск). "Библиотеки-побратимы" ("The Sister Library Program") - программа создания глобального международного библиотечного сообщества Американской Ассоциации Библиотек (ALA) Современные библиотеки формируют общество - сегодняшнее общество должно быть глобальным. Для того, чтобы продвигать понятие глобального сообщества библиотек Американская Библиотечная Ассоциация (ALA) содействует библиотекам США в формировании партнерских связей с библиотеками других стран. Участники проекта могут выбирать уровень и 140 масштаб своего участия в нем. Проект продвигает успешные идеи и ресурсы тем, кто хотел бы построить подобное партнерство. 5. Данилова Л.Ю. (ДВГНБ, г. Хабаровск). Хабаровск - Харбин: библиотечное международное партнерство (в соавт. с Наумовой Р.В.) Доклад посвящен опыту международного сотрудничества Дальневосточной государственной научной библиотеки и Хэйлунцзянской провинциальной библиотеки (КНР). Доклад освещает историю становления контактов между двумя библиотеками и основные направления межбиблиотечного взаимодействия и перспектив их дальнейшего развития 6. Занина Т.Н. (ДВГНБ, г. Хабаровск). Аналитический обзор информационных ресурсов Международного информационного центра ДВГНБ по теме "Межкультурная коммуникация" (в соавт. с Степанюк О.В.) Данная работа является результатом аналитического исследования информационных ресурсов Международного информационного центра ДВГНБ по авторской, хронологической, типо-видовой, языковой, географической структурам по теме "Межкультурная коммуникация". 7. Калабина О.И. (ДВГНБ,г. Хабаровск). Деятельность Японского информационного центра при поддержке Генерального консульства Японии в Хабаровске: достижения, результаты, перспективы Генеральное Консульство Японии в г. Хабаровске, как представитель одного из государств, входящих в состав АТР, оказало содействие инициаторам организации Японского информационного центра при Дальневосточной государственной научной библиотеке. У дальневосточников появилась возможность ознакомиться с достижениями в науке и технике, многовековой историей и культурой Японии, японские организации и фирмы могут представить информацию о себе, туристы и туроператоры обеих стран могут получить необходимую информацию для плодотворной работы, что несомненно, влияет на развитие российско-японских связей в различных областях. 8. Набокова Р.З. (ДВГНБ, г. Хабаровск). Перспективы развития информационно-библиотечной деятельности ДВГНБ в контексте мультикультурного обслуживания населения В докладе представленно исследование мультикультурного пространства Хабаровского края, выявлены имеющиеся у национальных общин иформационные ресурсы и их информационные потребности; описан имеющийся опыт межнационального партнерства ДВГНБ, а также перспективы дальнейшего развития библиотечного обслуживания мультикультурного населения края. 141 9. Наумова Р.В. (ДВГНБ, г. Хабаровск). Хабаровск - Харбин: библиотечное международное партнерство (в соавт. Данилова Л.Ю.) Доклад посвящен опыту международного сотрудничества Дальневосточной государственной научной библиотеки и Хэйлунцзянской провинциальной библиотеки (КНР). Доклад освещает вопросы истории становления контактов между двумя библиотеками и основные направлениях межбиблиотечного взаимодействия и перспектив их дальнейшего развития 10. Паздникова М.В. (ДВГНБ, г. Хабаровск). Информационная поддержка развития народного художественного творчества коренных малочисленных народностей Приамурья: описание модели В докладе предложена Целевая программа, представляющая собой модель информационной поддержки художественного творчества коренных народностей Приамурья. Она предусматривает комплекс мер по решению стратегических задач и инновационных проектов, нацеленных на перспективное внедрение в практику работы ДВГНБ. В процессе работы разработано три проекта: библиографическое обеспечение предметной области народного творчества, рекомендации по созданию сайта по НХТ КМНС и Web-каталог по теме «Народное художественное творчество». 11. Степанова О.Г. (ТОГУ, г. Хабаровск). Трудности адаптации иностранных студентов в российских вузах и пути их преодоления (на опыте работы библиотеки ТОГУ) В последние годы на фоне расширения российско-китайских связей в различных областях все большее количество китайских студентов стремится к получению высшего образования в вузах России. Очень часто иностранные студенты сталкиваются с различными трудностями на пути получения образования – новые формы преподавания материала, неумение работать в библиотеке. В число задач библиотеки ТОГУ входит помочь иностранным студентам преодолеть эти трудности и адаптироваться к российским условиям обучения. 12. Степанюк О.В. (ДВГНБ, г. Хабаровск). Аналитический обзор информационных ресурсов Международного информационного центра ДВГНБ по теме "Межкультурная коммуникация" (в соавт. Занина Т.Н.) Данная работа является результатом аналитического исследования информационных ресурсов Международного информационного центра ДВГНБ по авторской, хронологической, типо-видовой, языковой, географической структурам по теме "Межкультурная коммуникация". 142 13. Тамбовцева М.В. (ДВГНБ, г. Хабаровск). К вопросу необходимости формирования иноязычной коммуникативной компетенции в целях оптимизации МКК (на примере работы Американского информационного центра ДВГНБ) Одной из целей работы американского информационного центра, работающего в ДВГНБ, является углубление взаимопонимания между Россией и США. Достижению этой цели способствуют регулярно проводимые встречи с представителями посольства США, консульств США и координаторами образовательных программ. Читатели, приходящие на встречи, становятся участниками межкультурной коммуникации. Успешность межкультурной коммуникации определяется уровнем подготовки ее участников. Именно поэтому встает вопрос о формировании иноязычной коммуникативной компетенции читателей ДВГНБ, которая будет способствовать оптимизации межкультурной коммуникации. 14. Филаткина И.В., к.ф.н. (ДВГНБ г. Хабаровск). Сводный каталог книг на языках коренных малочисленных народов Дальнего Востока: новых взгляд с точки зрения корпоративности В докладе рассматривается опыт работы Дальневосточной государственной научной библиотеки по созданию сводного каталога книг на языках коренных малочисленных народов Дальнего Востока. Приведены данные о наличии книг в общедоступных библиотеках Хабаровского края, сделан тематикотипологический анализ изданий. Рассмотрены вопросы совместного формирования библиотеками-участниками адресно-справочной информации о местонахождении документов распределенного библиотечного фонда. 143 Секция: Круглый стол «Запад и Восток: литература и культура на пороге ХХI века» 1. Берелтуева Д.М. (Хабаровск). Иноэтнические элементы в языках народов Приамурья Наличие иноэтнтческого элемента в языке любого народа связано как с чисто лингвистическими, так и экстралингвистическими факторами, вызванными миграционными процессами. Восточные эвенки, проживая на пограничных территориях как с коренными народами юга Приамурья, так и с народами – мигрантами, обогатили их словарный фонд. Свидетельство тому, наличие в языке амурского казачества лексики, связанной с охотничьим промыслом. Охотники-оленеводы тайги внесли свою лепту в резвитие языков народов юга Дальнего Востока. 2. Брейтман А.С. (Хабаровск). Власть и свобода – две вещи несовместные. (опыт интерпретации фильма А.Сокурова «Солнце») Фильм “Солнце”, окончание кинотриптиха А. Сокурова о людях, изменивших судьбы XX века: о последнем японском императоре Хирохито. 3. Будников В.В. (Хабаровск). Интерпретация музыки Н. Метнера: опыт воссоздания архетипического контекста В статье раскрывается необходимость воссоздания архетипического контекста в процессе работы исполнителя над интерпретацией произведений русского композитора Н. Метнера. В этом аспекте интерпретация рассматривается как средство коммуникации между различными историческими пластами культуры. 4. Веклич Ж.В. (Комсомольск-на-Амуре). Ценности и культура – преодоление барьеров Автор представляет результаты исследований по проблеме сопоставления культурных ценностей в рамках современной научной парадигмы взаимоотношений России и Китая, а также предлагает некоторые способы разрешения культурных конфликтов. 5. Владыкина Э.М. (Хабаровск). Ментальные особенности еврейской культуры и её локального дальневосточного варианта Автор рассматривает вопрос – насколько особенности формирующегося дальневосточного варианта еврейской культуры соответствует её общенациональным традициям и этнической ментальности, обращается к проблемам возрождения национального самосознания, духовности и культуры евреев Дальнего Востока. 144 6. Дудова Л.В. (Москва). Мир «чужой» культуры в русской и немецкой прозе переходных эпох На примере произведений русских и немецких писателей переходных эпох рассматривается проблема рецепции и осмысления «чужой» культуры в художественном тексте. В докладе прослеживается, как в произведениях эпохи Гёте осмысляется феномен культуры в трудах позднего Просвещения (Шиллер, Гёте) и раннего романтизма (Иенский период) и какое место мир «чужой» и «родной» культуры занимает в художественном тексте просветителей и ранних романтиков. 7. Засуха Ю.И. (Хабаровск). Особенности межкультурной коммуникации в музыкально-театральном искусстве: к проблеме постановочной интерпретации Любое музыкально-театральное произведение (балет, опера и др.) в коммуникативном аспекте можно рассматривать как текст культуры, несущий некое зашифрованное автором «сообщение». Каждое новое поколение осмысливает его в контексте своей культурно-исторической эпохи, выявляя смысловую вариативность в дискурсе интерпретаторских прочтений. 8. Затулий А.И. (Хабаровск). Восток и Запад в костюмах конца ХХ – начала ХХI вв: классика и современность Сопоставлением классического и авангардного костюмов определяется их социально-психологическая функция в современной культуре. 9. Захарченко В.С. (Хабаровск). Возвращение к истокам: о творческой деятельности хора «Батькивська крыныця» В докладе предлагаются сведения об истории возникновения и творческой деятельности «Батькивськой крыныци». Особое внимание уделяется коммуникативной активности хора. «Батькивську крыныцю» с восторгом встречают люди самых различных возрастов и социальных групп. Именно здесь они находят понимание того, что у украинского и русского народа – общие исторические и национальные корни. Общение через богатейшую интонацию малорусской песни, через искусство народного пения и танца способствует духовному сплочению и возрождению нации. 10. Кацко Т. Г. (Хабаровск). Слово в музыке Работа посвящена различным формам взаимодействия слова и музыки: слово вне музыкальной интонации, музыкально интонируемое слово, музыкальнориторические фигуры как «память о слове», речевая интонация в музыке. 11. Киле А.С. (Хабаровск). Лексика нанайского языка: орнамент, вышивка В докладе представлены материалы гендерных исследований по нанайскому языку и культуре. В основу положены исследования нанайской лексики, связанной с этническим декоративно-прикладным искусством, конкретно – 145 традиционным орнаментом и вышивкой. Данная тема почти не изучена, поэтому может представлять интерес для специалистов, занимающихся языками и культурой коренных народов Приамурья. 12. Козлова А.В. (Хабаровск). Интернациональный сюжет в повести Н.В. Гоголя «Тарас Бульба» Доклад посвящён анализу смысловой многоаспектности концепта «братство» и межкультурному звучанию литургических мотивов во второй редакции повести Н.В. Гоголя «Тарас Бульба». 13. Колесник П.И. (Хабаровск). Творчество как феномен культуры в произведениях писателей группы "Перевал" Автор рассматривает творчество писателя Петра Слетова из группы "Перевал". В его произведениях 20-х годов "Последний аргонавт", "Мастерство" осмысливаются истоки творческого процесса, сущность творческой личности и культурные связи эпохи. 14. Кондрашова Е.В. (Хабаровск). Поэтика сюжета и ситуации в малой прозе Л.С. Петрушевской Ситуация, лежащая в основе сюжета произведения, редко оказывается объектом литературного анализа. Однако своеобразие ситуации играет важную роль в формировании индивидуальной поэтики писателя. Выбор определенной ситуации характерен для некоторых литературных жанров. Поэтика определенных жанров часто связана именно с поэтикой ситуаций, характерных для этих жанров. Мысль о ситуации как одном из важнейших признаков жанра мы попытаемся проиллюстрировать на примере малой прозы Л.С. Петрушевской. 15. Крыжановская Я.С. (Хабаровск). Национальный театр в контексте межкультурной коммуникации (на примере амурских этносов) Анализируется процесс формирования сценических форм зрелищности в культуре этносов Приамурья. Появление национальных театральных форм в 1930-е гг. рассматривается не только как результат внутреннего развития, но и как следствие влияния национальной и культурной политики Советского государства. В стилистике театра отмечается совмещение двух языковых пластов или кодов: «традиционного», связанного с обращением к национальному материалу, и «современного», рожденного под влиянием русского профессионального театра. 16. Курганская Ю.В. (Хабаровск). Национальный характер и менталитет японцев Автор рассматривает некоторые особенности национального характера и менталитета японцев, факторы, повлиявшие на их формирование. 146 17. Лапшина З.С. (Хабаровск). Антропоморфная тема в первобытном искусстве племен бассейна Тихого океана В статье рассматривается тема человека в искусстве древних племен юга российского Дальнего Востока, Японского архипелага и Американского континента. Гипотеза: имеет место закономерность во временных параметрах появления антропоморфного культурного героя в мифологии и изобразительном искусстве Нижнего Приамурья на российском Дальнем Востоке и сопредельных территориях: островного мира и Западного побережья Американского континента. 18. Лескова Т.В. (Хабаровск). Проявление коммуникативности традиционных мифологем в тексте музыкального произведения (на примере симфонических произведений Н. Менцера Статья посвящена вопросу корреляции мифопоэтических констант фольклора и текста авторского музыкального произведения. Объектом изучения стали симфонические произведения Н. Менцера, стиль, драматургия и композиция которых демонстрируют коммуникативные свойства мифологем традиционного искусства дальневосточных этнических групп России. 19. Лысенко С.Ю. (Хабаровск). «Диалог модальностей» как определяющее условие невербальной коммуникации в синтетических художественных текстах В статье рассматривается процесс формирования синтетического художественного текста, при котором исходный вербальный текст( литературный первоисточник, сценарий и др.), в результате поэтапной интерпретации получает свое сценическое, музыкадьное, сценографическое прочтение. Высказывается мысль, что определяющим условием для такого невербального перевыражения информации между рядами синтетического художественного текста может быть осмыслена синестезия (межчувственные ассоциации), участвующая в «диалоге модальностей» и порождающая интермодальные синтезы в художественном творчестве. 20. Матвеева Л.А. (Хабаровск). К вопросу о воплощении национального и академического в фортепианной музыке Дальневосточных композиторов В работе рассматриваются фольклорная «линия» в дальневосточной фортепианной музыке, расширение интонационной и ритмической основы произведений за счет пластов народного песнетворчества. Анализируются методы использования фольклорных источников. 21. Матюшко А.В. (Комсомольск-на-Амуре). Некоторые аспекты репрезентаций телесности в иудейской и христианской культурной традиции Автор исследует специфику аксиологического генезиса соматических представлений иудейских и христианских традиций. Опираясь на 147 историографический материал автор рассматривает социально-исторические факторы формирования иудейских и христианских телесных канонов: этнический и межэтнический характер, объективные исторические условия возникновения и развития, различные социальные среды приверженцев и т.д. В результате анализа дисциплинарно-аскетических технологий в христианской культуре, новаторских по отношению к иудейской и античной традициям, делается вывод о том, что манифестация аскетизма, как формального «убийства тела», существенно определила антропологический и гносеологический проекты западноевропейской культуры, обусловив субъектобъектное миросозерцание и соответствующую соматическую культуру. 22. Мезенцева С.В. (Хабаровск). Шаманский обряд как коммуникативное средство народной культуры Работа посвящена шаманскому обряду как коммуникативному средству, методу сохранения и трансляции народной культуры. Материалом для анализа служат шаманские камлания аборигенов дальнего Востока России. 23. Мехтиев В.Г. (Хабаровск). Портрет у Достоевского Речь идет о том, что портрет героев Достоевского находится художественной связи с диалогической структурой романов писателя. в 24. Мизко О.А. (Хабаровск). Культуротворчество как основа диалога культур Автор рассматривает методические возможности культуротворческой образовательной парадигмы в контексте преподавания гуманитарных дисциплин. Современное образовательное пространство диалогично и требует пересмотра и обновления методической базы. Культуротворчество выступает наиболее адекватной образовательной технологией в постоянно меняющемся и глобализирующемся мире. 25. Никитин А.А. (Хабаровск). Художественное творчество: коммуникативный аспект Художественное творчество есть способ коммуникации – сообщения информации о реальности, представленной в художественно-образной форме, художественном инобытие. Эта коммуникация осуществляется преимущественно невербальными средствами путем воздействия на эмоциональную сферу реципиента и своим результатом имеющая эстетическую реакцию, катарсис как разрешение внутреннего напряжения путем вытеснения обыденной «общепринятой» реальности с её житейскими проблемами и замены её на духовную реальность, дарующую пикпереживание (Р. Маслоу). 148 26. Осипова М.В. (Хабаровск). Этнографические лакуны фольклорных текстов аборигенов Дальнего Востока и их элиминация при переводе Перевод фольклорных текстов представляет особую трудность. С одной стороны, переводить такие произведения просто, так как они написаны простым, близким к разговорному языком, но с другой стороны, они наполнены экстралингвистической информацией, которая объединяет такие понятия как ситуативные реалии, экзотизмы, к которым относятся географические и этнографические реалии. Элиминация этнографических лакун может осуществляться разными способами, и задача переводчика – выбрать наиболее оптимальный из них, который снимет лакунарную или национально-специфическую напряжённость текста, возникшую в результате контакта двух различных культур. 27. Павленко О.В. (Хабаровск). Роль музыкальных учебных заведений как центров сохранения и распространения народно-песенной культуры в дальневосточном регионе Музыкальные учебные заведения Дальнего Востока сохраняют, воссоздают и распространяют народно-песенные традиции. Особую роль играет кафедра народного хорового искусства ХГИИК, единственная на Дальнем Востоке по подготовке профессиональных кадров. 28. Попова Т.С. (Хабаровск). Фольклорная среда как средство коммуникации участников любительского вокально-хорового коллектива Доклад посвящен народно-творческой среде участников коллектива как средству коммуникации. 29. Романов В.Т. (Хабаровск). Дальневосточный музыкально-песенный фольклор: традиции и современность В работе рассматривается песенный фольклор переселенцев и его адаптация к современным условиям. 30. Романов Р.Р. (Хабаровск). Экспериментальные формы современного театра Определение “экспериментальное творчество” свидетельствует о методологической трансформации, преобразившей эстетическую парадигму современного театра на стыке XX-XXI столетий в такие формы, как вербатим, арт-перформанс, видеоарт. 31. Савелова Е.В. (Хабаровск). Миф как феномен языка и культуры Автор обращается к проблеме интерпретации мифа в лингвопоэтике, в структурной лингвистике, в семиотике культуры, рассматривая кконцепции мифа таких исследователей, как А.Н. Афанасьев, А.А. Потебня, К. ЛевиСтросс, Р. Барт, Ю.М. Лотман. 149 32. Скороходова М.П. (Хабаровск). Сценическое воплощение песенного фольклора: традиции и современность В работе анализируется, каким образом сценическое воплощение песенномузыкального фольклора способствует формированию эмоциональноценностного отношения к народным традициям. 33. Степанова Н.Ю. (Хабаровск). Танец как первомоделирующая семиотическая система: роль профессиональной терминологии В докладе на примере языка танца рассматривается проблема первомоделирующих и вторичномоделирующих языков культуры, доказывается, что танец совмещает в себе функции обоих типов. В процессе развития вторичномоделирующих признаков особое значение приобретает профессиональная терминология, сформированная на базе французского и английского языков. Автор пытается определить роль этих терминологий в контексте поиска современным танцем универсальных оснований человеческой коммуникации. 34. Сырвачева С.С. (Москва). Особенности коммуникативной установки в операх Рихарда Вагрнера раннереформаторского периода В работе освещаются вопросы, касающиеся коммуникативной установки композитора в операх раннереформаторского периода. Рассматриваются коммуникативные аспекты проблемы стиля композитора в целом, а также выявляются особенности коммуникативных средств опер «Летучий Голландец», «Тангейзер» и «Лоэнгрин». 35. Сюй М.В. (Комсомольск-на-Амуре). Зооморфные символы в китайской культуре Автор рассматривает описание зооморфных символов китайской культуры, проводит анализ связей между символами внутри группы, а также с символами других групп. Автор приходит к выводу, что среди зооморфных символов преобладают символы благопожелания, самым распространенным из которых является дракон. 36. Холодилова Е.В. (Хабаровск). Восточные мотивы в творчестве К. Малевича Анализируя живописное и литературное творчество К. Малевича, автор исследует влияние религиозно-философских учений восточной культуры на эстетическую картину мира супрематизма. 150 37. Черкес В.П. (Хабаровск). Проблема героя в романе П. Боборыкина “Жертва вечерняя” Автор рассматривает художественные особенности романа П. Боборыкина “Жертва вечерняя” в аспекте философии Ницше. На примере романа “Жертва вечерняя” дается представление о русском варианте ницшеанства. 38. Чмель О.В. (Хабаровск). Диалог как сущность герменевтического чтения на уроке литературы Ценности диалогического мышления – плюрализм, толерантность, эмпатия – в процессе постижения художественных произведений, основанного на эффективном диалоге, могут постепенно стать ценностями учащегося. Диалог здесь понимается не как форма, а как сущность урока. Это содержательная категория, обусловливающая ведущую цель урока – открытие истины личности, её развитие. 39. Шунейко А.А. (Комсомольск-на-Амуре). Оценка в культуре буддизма В докладе рассматривается, каким образом специфика оценки, ее структура и содержание отражают эзотерический и идеологические константы буддизма. 40. Якимова С.И (Хабаровск). Интеграционные процессы межкультурной коммуникации и русские журналы Китая 1920-1930 гг. В работе раскрываются культурологические и литературоведческие аспекты подвижнической деятельности создателей и участников русских литературнохудожественных альманахов, журналов и сборников, издававшихся в Китае и посвященных изучению российскими исследователями, писателями и художниками истории, культуры и литературы Китая. Вклад деятелей русской культуры и литературы за рубежом способствовал приближению образа и облика Китая российскому соотечественнику. Особенности структуры и содержания изданий рассматриваются в русле многоаспектного динамического процесса межкультурной коммуникации России и Китая как соседнее-национальных государств в XX веке. 151 ZUSAMMENFASSUNGEN/ ABSTRACTS/ANNOTATIONS Studentisches Forum 1. A. Afanasjewa (Komsomolsk-am-Amur). Äquivalenz und Adäquatheit bei der Wiedergabe des Komischen in Ausgangs- und Zieltexten Der Beitrag ist der Adäquatheit und Äquivalenz gewidmet. Als Korpus dienen literarische Texte mit Elementen des Komischen. Man betrachtet Schaffungs- und Übersetzungsverfahren und Faktoren, die das Erzielen der Adäquatheit und Äquivalenz erschweren. Diese Faktoren werden in ihrem Zusammenhang mit dem Grad der Übersetzbarkeit erforscht. Man stellt die für Komisches spezifischen Übersetzungsverfahren fest und zieht Schlussfolgerungen über semantische, stilistische, pragmatische Besonderheiten des Komischen in der russischen und deutschen Kultur. 2. I. Agafonova (Chabarowsk). Precedent phenomena in newspaper texts The report discusses the issues connected with the notion of precedent phenomena, approaches to interpretation of the phenomena and the pecularities of the precedent phenomena in newspaper texts. 3. K. Bordilovskij (Chabarowsk). The Image of Russian in English Editions of Chinese Newspapers This report is devoted to the image of Russia in modern English editions of Chinese press. The analysis is based not only on the vocabulary used for description of Russian actions, but also an extralinguistic characteristics such as position, photos, caricatures, etc. Issues covering 2008-2009 were used for analysis. 4. D. Denissova (Chabarowsk). Beiordnende Nominalphrasen in der französischen Sprache L‘etude de la coordination nominale et l’examen de l’orde des composants du point de vue du phénomène cognitive de la saillance. 5. O. Fatejeva (Chabarowsk). Jugendsprache in den Märchentexten Die Jugendlichen wollen immer in sein und versuchen alles, was im Trend liegt, in sich aufzunehmen, darum schaffen sie „neue Textversionen“ der bekannten Werke. Im Beitrag werden die Bedeutung und stilistische Funktionen des Jugendslangs im Sammelband „Total tote Hose“ (Märchen der Gebrüder Grimm in Jugendsprache) analysiert. 152 6. J. Itschin-Norbu (Abakan). Begriff „Sprache-Rede“ in der deutschen Idiomatik In moderner Forschung steht der Mensch mit seiner Sprache im Mittelpunkt der Betrachtung. Die Einstellung zur Sprache als Instrument des Alltagsverkehrs spiegelt sich in der Phraseologie wider. Im Beitrag werden Begriffe "Sprache" und "Rede" betrachtet, die Funktionen der Sprache analysiert, insbesondere die metakommunikative. Zum eigentlichen Gegenstand der Forschung werden phraseologische Wendungen, die mit der Sprache und Rede verbunden sind. Es wird die thematische und die strukturell-semantische Klassifikation des Sprachmaterials vorgenommen. 7. A. Ivankova (Komsomolsk-am-Amur). Dialekte der deutschen Sprache Der Beitrag ist der Entstehung, Entwicklung, dem gegenwärtigen Zustand und der Klassifikation der deutschen Dialekte gewidmet. Man befasst sich mit ihrem Ursprung und Zusammenwirkung mit den anderen Erscheinungsformen der deutschen Gegenwartssprache, u. a. Standardsprache. Die Begriffe von territorialen Mundarten und Soziolekten werden abgegrenzt, morphologische und phonetische Besonderheiten der Dialekte werden festgestellt. 8. D. Konovalov (Chabarowsk). Über einige Aspekte der interkulturellen Kommunikation Im Beitrag werden folgende Aspekte betrachtet: Russen und Deutsche: Entwicklung der gegenseitigen Wahrnehmung; Vergleich des russischen und deutschen kommunikativen Benehmens; Kompetenzen für konstruktive Konfliktbearbeitung. 9. T. Lasko (Chabarowsk). Die Besonderheiten von Übersetzung des Hypertexts Zurzeit steigt das Bedürfnis nach der Übersetzung von Internet-Seiten, Hypertexten verschiedener Firmen an. Von der Qualität der Übersetzung hängt sowohl der gute Ruf der Firmen als auch der Warenabsatz ab. Im Rahmen der vergleichenden Analyse von deutsch- und russischsprachigen Hypertexten der Firmen REHAU und Liebherr wurde festgestellt, dass die Übersetzung des Hypertexts nicht nur seine Eigenheiten, sondern auch bestimmte Ähnlichkeiten mit der Übersetzung der linearen Texte hat. 10. L. Lemeschtschenko (Irkutsk), E.Judina (Irkutsk). Die Vorstellung des kulinarischen Projektes „Interkulturelle Kommunikation in Rezepten“ Wir bilden die internationale Webseite, wo die Teilnehmer aus 6 Ländern – Deutschland, Brasilien, Tschechien, Marokko, Japan und Russland – traditionelle Rezepte ihrer nationalen Küchen vorstellen. Präsentation der Teilnehmer und Rezepte werden zweisprachig (auf Deutsch und Englisch) dargestellt. Zubereitung 153 der Nationalspeisen, ihre Geschichte und kulturelle Herkunft lassen uns das Land, die Leute und Traditionen dieses Landes synchron und diachron kennen lernen. 11. A. Lugowskoj (Chabarowsk). Functioning of the Image of an Island in British Literature The investigation is devoted to functional peculiarities of the image of an island in the history of British literature. The work deals with cognitive and linguoculturological aspects of the problem. The image of an island is viewed as a characteristic feature of british national consciousness and as one of the main symbols of British literature. 12. E. Lyssenko (Chabarowsk). Hybridisierung als einer der Wege der Integration der Angloamerikanismen in die deutsche Sprache Die vorliegende Arbeit behandelt das Problem der Hybridbildungen mit angloamerikanischen Elementen in der deutschen Sprache. Es werden die Typen der Assimilation der Angloamerikanismen betrachtet. Von besonderem Interesse ist die Frage der Assimilation und der Integration der Angloamerikanismen in die deutsche Sprache durch die Wortbildung. 13. E. Perebejnos (Chabarowsk). linguostilistischen Aspekt Studentische Anzeigen unter dem Im Mittelpunkt des Beitrags steht das Schwarze Brett einer Universität. An konkreten Anzeigebeispielen werden lexikalische (Grüß- und Zuwendungsformen, Schlussphrasen, Lexik des umgangssprachlichen Stils, Phraseologismen, Ausdrucksmittel der Modalität), syntaktische Besonderheiten der Anzeigen sowie Ausdrucksmittel der Emotionen (Smiles, witzige Phrasen, Interpunktionszeichen) betrachtet, die für die Anzeigen am Schwarzen Brett typisch sind. 14. O. Plotnikowa (Komsomolsk-am-Amur). Realisierung des literarischkünstlerischen Bildes im Ausgangs- und Zieltext Man behandelt das Problem der Adäquatheit bei der Wiedergabe der literarischen Bilder am Beispiel des Romans von E.M. Remarque „Der schwarze Obelisk“ und seiner Übersetzung. Der Gegenstand der Forschung sind Realisierungsverfahren der künstlerischen Darstellung unter dem vergleichenden hermeneutischen Aspekt. Es wird die Neuvertextung als Transferieren verschiedener Textinhalte und ihre Evaluation hinsichtlich der Identifizierbarkeit der Verfasserintention betrachtet. 15. G. Presnjakow (Chabarowsk). Kulturologischer Aspekt der Übersetzung des Romans „12 Stühle“ von I.Ilf und E.Petrov. Der Vergleich des Originals und der Übersetzung Der Beitrag ist ein Versuch das Original und die Übersetzung des Romans „12 Stühle“ von I. Ilf und E. Petrow zu vergleichen. Die Theorien von V.N. 154 Komissarow, L.K. Latyschew und V.A. Maslowa dienen als Grundlage bei der Analyse der Paraphrasen und Transformationen. 16. T. Prokopenko (Irkutsk). Stereotype Vorstellungen der russischen Studenten über Einwohner der USA und Europa Einer Gruppe Studenten der Irkutsker staatlichen linguistischen Universität wurde vorgeschlagen, ihre Assoziationen mit europäischen Ländern und den USA zu malen. Diese Bilder stellen gängige Stereotype über diese Länder dar, die unter Russen gebräuchlich sind. In dieser Arbeit werden mögliche Ursachen der Entstehung dieser Stereotypen analysiert und die Wege zur Überwindung der Stereotype betrachtet. 17. J. Schagdarowa (Ulan-Ude). Angloamerikanische Entlehnungen im politischen und wirtschaftlichen Diskurs der Zeitschrift „Deutschland“ und ihre Übersetzungsverfahren Der Beitrag behandelt das Thema des Funktionierens des entlehnten Wortgutes aus dem Englischen und dessen amerikanischen Variante in den politischen und wirtschaftlichen Artikeln der Zeitschrift „Deutschland“. In Anbetracht der Tatsache, dass sich der Einfluss des Englischen in allen Bereichen der menschlichen Tätigkeit von Tag zu Tag vergrößert, erhöht sich die Aktualität der Untersuchung der Übersetzungsverfahren und des Funktionierens dieser Entlehnungen gerade auf dem politischen und wirtschaftlichen Gebiet. 18. O. Schmidt (Chabarowsk). Realienwörter in Fantasy-Literatur In unserer Rede gebrauchen wir oft Eigennamen. Aber besonders interessant für die Untersuchung sind Eigenamen, die in literarischen Fantasy-Werken vorkommen. Sie tragen zum besseren Verständnis der Autorenintention und des Autorenstils bei. Im Artikel werden die Eigennamen im Werk von Michael Ende «Die unendliche Geschichte» analysiert. 19. V. Strimzha (Chabarowsk). Compiling a glossary on auto maintenance The report is devoted to the translation of specialized texts concerning the auto maintenance. In the paper the author talks about the ways the glossary was compiled, and the difficulties faced. The paper describes how the terms were collected and standardized, how dictionary entries were systemically analyzed and codified. It provides the most typical ways of translating auto maintenance terms. 20. G. Trotskaja (Chabarowsk). How to be politically correct in our world? In this report the following question are going to be discussed: 1. The term, political correctness; what do we need it for? 2. Particular cases of, political correctness. 3. Politically incorrect situations and possible consequences. 4. Political correctness phenomenon in Germany, China and Japan. 155 21. A. Tschekur (Chabarowsk). Öffentliche Rede als Textsorte Zur Zeit zeigen viele Forscher ein besonderes Interesse für die öffentliche Rede. Zum vollen Bild von Besonderheiten der öffentlichen Rede kann ihre Analyse von der Position der Linguistik beitragen, darum werden in dieser Untersuchung sprachliche Eigenschaften von Texten der öffentlichen Rede und ihre Rolle für die emotionale und manipulierende Einwirkung betrachtet. Als Quelle für die Forschung dienen öffentliche Reden von Thomas Mann. Ihre Analyse schafft die Möglichkeit, strukturelle und sprachliche Besonderheiten der Reden und charakteristische Merkmale des Stils des Schriftstellers zu zeigen. 22. A. Zhanaew (Ulan-Ude). Die Explikationsmethoden des implizit markierten Inhalts bei der Übersetzung (am Beispiel der Übersetzung ins Englische der Geschichte „Suugel Datsan“ von D-N. Tsyrendaschiew) Das zu untersuchende Sprachmaterial gehört zum literarisch-ethnographischen Stil. Die Intention des Autors, der über die Geschichte und mentale Bilder von Burjaten am Beispiel von Suugel Datsan schreibt, zeigt, dass die Geschichte am implizierten Material reich ist. Unser Ziel ist es, dieses Material zu finden, adäquat ins Englische zu übersetzen und die empirischen Informationen theoretisch zu systematisieren. Das erreichen wir durch Vergleichen und Klassifizieren des Materials. 156 Fachrichtung: Germanistik 1. N. Abletzowa (Chabarovsk). Metaphern bei der Beschreibung der wirtschaftlichen und politischen Realität Im politischen Diskurs gilt die Metapher als Mittel zur Erfassung der wechselnden politischen Realität und zur Formulierung von neuen politischen Programmen. Metaphern vermitteln Interessen und Werte von bestimmten politischen Gruppen und bewirken stark das Bewusstsein. Im Vortrag werden einige Metaphernmodelle erschlossen sowie Metaphern vorgestellt, mit welchen in der russischen und deutschen Presse heutige politische und wirtschaftliche Wirklichkeit erfasst und interpretiert wird. 2. I. Amzarakowa (Abakan). Kindersprache unter Genderaspekt Gender study konzentriert sich gewöhnlich auf die Frau-Mann-Kommunikation und wird als interkulturelle Kommunikation betrachtet. Es wird auch auf die Besonderheiten der Verhaltensmuster von Jungen und Mädchen hingewiesen. Die Sprache von Grundschülern und Teenagern offenbart die vom Gender bestimmten Besonderheiten in der Lexik und in Kommunikationsstrategien besonders deutlich. Im angemeldeten Vortrag wird diese These mit deutschen und russischen Beispielen belegt. 3. I. Amzarakowa (Abakan). Mehrsprachigkeit in der Schule: Was kann der DLV? Ohne Mehrsprachigkeit und Interkulturalität ist die heutige Welt nicht vorstellbar. Die Mehrsprachigkeit in der Schule wird durch das Sprachenlernen gewährleistet: je reicher das Sprachenangebot, desto reicher und reifer die Persönlichkeit, desto höher die interkulturelle Kompetenz. Angesichts des Rückgangs des Deutschunterrichts können die Deutschlehrerverbände als gesellschaftliche Organisationen vieles leisten. Im Beitrag werden Erfahrungen der Deutschlehrerverbände Russlands, ihre Zusammenarbeit mit dem Internationalen Deutschlehrerverband (IDV) vorgestellt. 4. R. S. Baur (Essen). Sprachbegleitende Gesten im Deutschen Die direkte interpersonale Kommunikation wird in allen Sprachen von Gesten begleitet. Viele dieser Gesten sind ähnlich, haben aber kulturspezifische Ausprägungen. In dem Vortrag soll besonders auf Gesten eingegangen werden, die formelhafte Wendungen (z.B. Grußformeln, Omensprüche) oder Phraseologismen im Deutschen begleiten. 157 5. T. Bogomolowa (Chabarovsk). Methodische Aspekte des interkulturellen Lernens an der Hochschule für Grenzschutz Im Beitrag wird der Versuch unternommen, methodische Aspekte des interkulturellen Lernens am Beispiel des Deutschunterrichts an der Chabarovsker Hochschule für Grenzschutz zu betrachten. 6. L. Borissowa (Ulan-Ude). Semantik der Farbennominationen im Deutschen und im Burjatischen Unter dem Aspekt der Kognitivistik und Linguokulturologie wird die Farbensemantik als eine ausschlaggebende Kategorie der Wahrnehmung der Realität und gleichzeitig als informativer Kulturkode zur Überwindung des kulturellen Daltonismus im Umgang der Menschen, die Sprachen verschiedenen Typs sprechen, aufgefasst. Im Beitrag wird die Erfahrung einer kontrastiven Untersuchung der Semantik der Farbenbezeichnungen im Deutschen und im Russischen im Rahmen eines lexikologischen Seminars an der Burjatischen Staatlichen Universität zusammengefasst. 7. T. Deshina (Chabarovsk). Die Rede und das Redeverhalten von Männern und Frauen Es ist bekannt, dass das Geschlecht des Menschen die Rede und das Redeverhalten beeinflusst. Die männliche Rede wird immer als die Norm betrachtet und die weibliche – als die Abweichung von der Norm. Im vorliegenden Beitrag werden die Unterschiede in der Rede und im Redeverhalten von Männern und Frauen thematisiert und die Ursachen dieser Unterschiede (Ausbildung, Erziehung, Familientraditionen, Alter) behandelt. 8. L. Dolgopolova (Kiew). Strukturelle Evolution des Infinitivs im Deutschen Die Veränderungen in einer Sprache betreffen auch ihr grammatisches System mit seinen formen und Bedeutungen, welche der Kategorisierung unserer Kenntnisse beitragen. Im Mittelpunkt des Aufsatzes steht die strukturelle Analyse des deutschen Infinitivs als einer gemischten Form mit substantivischen und verbalen Merkmalen. Die diachrone Analyse seiner Form zeigt, wie sich der Infinitiv von einer deklinierbaren synthetischen Form des Substantivs zu den synthetischanalytischen Formen des verbalen Paradigmas entwickelt. 9. S. Emeljanowa (Ussurijsk). Gegenüberstellung der russischen und deutschen Temporalkonzepte (Etymologische Analyse) Der Beitrag widmet sich der Untersuchung von Temporalkonzepten im deutschen und russischen Sprachraum. Eine etymologische Analyse liegt dem Vergleich zugrunde. 158 10. V. Fedorovskaja (Chabarovsk). Aspekte der Bewertung in der literarischen Rezension Ein unabdingbarer Bestandteil des Rezensionstextes ist die Bewertung, die sich aus bestimmten Bewertungsaspekten zusammensetzt. Die Auswahl von Bewertungsaspekten wird durch verschiedene Faktoren, u. a. durch die Stellung, die der Autor des zu rezensierenden Buches in der Öffentlichkeit einnimmt, bestimmt. Im Vortrag wird der Zusammenhang zwischen dem Spezifischen einer Neuerscheinung und den Bewertungsaspekten hergestellt, die Typologisierung der Bewertungsaspekte wird vorgenommen. Als Untersuchungskorpus dienen die deutschsprachigen Rezensionen zu „Beim Häuten der Zwiebel“ von G. Grass. 11. W. Fomin (Chabarovsk). Kreativer Gebrauch von Phraseologismen in deutscher und russischer Presse Im Beitrag ist die Rede von den festen Wortkomplexen, die für die Formulierung der Zeitungsüberschriften gebraucht werden. Aus den Beispielen ist ersichtlich, dass modifizierte Phraseologismen und Phraseologismen in Form von elliptischen Sätzen öfter gebraucht werden als konventionelle, unveränderliche feste Wortkomplexe. 12. G. Gisej (Ussurijsk). Märchen als Spiegel der Seele und als Wegweiser für Lebenschancen Das Märchen ist eine phantastische Erzählung, die nicht an Ort und Zeit gebunden ist. Es ist ein von Mund zu Mund oder von Volk zu Volk wanderndes, gelegentlich an alte Mythen anknüpfendes Erzählgut der Volkspoesie. Diese Fantasiegeschichten schulen unsere Kreativität, Fantasie, Wertvorstellungen und Moral. Märchen können kluge Wegweiser sein, denn sie beinhalten viele Lebensweisheiten. 13. E. Golowanowa (Chabarovsk). Pragmatische und stilistische Aspekte in Filmkritik Nach den Untersuchungen von Medienpsychologen spielt die Relevanz der Filmkritik in Textform in Bezug auf die letztendliche Entscheidung der potentiellen Zuschauer eine wichtige Rolle. Eine sprachliche Analyse der Texte von Filmkritiken soll dazu dienen, den Funktions- und damit den Gebrauchswert für den Leser festzustellen. In dem vorliegenden Beitrag wird geprüft, inwieweit bestimmte sprachliche Mittel den bildlichen Inhalt eines Films „authentisch“ vermitteln können. 14. S. Hachalowa (Irkutsk). Metapher und Erkenntnis Metaphern nehmen eine grundlegende Stellung im Erkenntnisprozess ein. Sie ordnen sich im mentalen Lexikon. Diese Zuordnung lässt sich anhand metaphorischer Modelle erkennen. 159 15. E. Kan (Chabarovsk). Deutsche Wortbildung im Vergleich zur Russischen Der Vergleich pragmatischer Strukturen zweier Sprachen, insbesondere ihrer Lexik, zeigt die Unterschiede und Gemeinsamkeiten ihres Denkens, also insgesamt ihrer kulturspezifischen Mentalität. Das gilt auch für die Wortbildung, weil Wortbildung das Ergebnis einer kognitiven Verfahrensweise ist. Der Sprachbenutzer, als Angehöriger einer bestimmten Sprach-, Kommunikations- und Kulturgemeinschaft, befindet sich im Zentrum einer Vielzahl von „Sprachwelten“, die er selbst entsprechend seinen kommunikativen Bedürfnissen auch mit der Wortbildung geschaffen hat. 16. H.-J. Karlson (Rostov-am-Don/DAAD). „Ты че!“ или „Pardon, pardon“? Höflichkeit im russisch-deutschen Dialog Der Vortrag schlägt, gestützt auf einschlägige Beispiele, eine neue Sicht der Aneignung von „Nuancenkompetenz“ im Erlernen der Fremdsprache vor, wobei es im Einzelnen um Höflichkeitsrituale geht, deren Ignorieren Kommunikation bebzw. verhindern kann. An multimedialen Beispielen wird gezeigt, wie unterschiedlich in Deutschland und Russland Höflichkeit „funktioniert“ und wie man Fremdsprachenstudierende für diese Nuancen, genauer: unterschiedliche Höflichkeitssysteme, sensibilisiert. 17. A. Karpow (Ulan-Ude). Neue Sprachlehr- und Lernansätze in der interkulturellen Kommunikation Das Interesse an der interkulturellen Kommunikation hat in den letzten zehn Jahren ständig zugenommen. Die Globalisierung und Multikulturalisierung unserer Lebensverhältnisse und unserer Arbeitswelt stellen vielfältige neue Anforderungen an die Zielsetzung des Fremdsprachenunterrichts. Durch die unterschiedliche Ausprägung von Kulturen muss es bei interkulturellen Kontakten notwendigerweise zu Verstehensproblemen kommen. Dabei liegt es auf der Hand, dass die neue Zielsetzung nicht nur in den Lehrwerken und Lehrmaterialien, sondern auch in den neuen psychologisch-didaktischen Technologien und entsprechenden interkulturellen Ansätzen in der Ausbildung ihren Ausdruck finden soll. 18. S. Karsch (Moskau). Deutschtest im Internet - der onDaF Der onDaF bietet eine Möglichkeit, den Sprachstand von Deutschlernern kostengünstig, ohne besonderen Aufwand und objektiv zu messen. Er unterscheidet sich von anderen Tests vor allem dadurch, dass er nur ein Aufgabenformat verwendet und ausschließlich über Internet abgelegt wird. Obwohl andere Tests, wie etwa der TestDaF die einzelnen Sprachfertigkeiten genauer messen, bieten sich für den onDaF viele Einsatzmöglichkeiten. 160 19. J. Klimetz (Abakan). Prezedenzphänomene in der Sprache von deutschen Teenagern Im Beitrag wird eine systematische Darstellung des Gebrauchs von Präzedenzphänomenen (Wörter/Wortverbindungen aus Massenmedien, die in der Alltagskultur verwendet werden und den meisten deutschen Muttersprachlern bekannt sind) in der Sprache von deutschen Teenagern angestrebt. Anhand der Ergebnisse von Umfragen der Schüler/innen (7.–13. Klasse) des AndreaeGymnasiums in Herrenberg werden der Zweck und die Rolle der Präzedenzphänomene im Sprachgebrauch der Teenager je nach dem Alter und Geschlecht analysiert. 20. G. Klischina (Chabarovsk). Portfolio: ein Modewort oder ein Instrument zur Kontrolle und ein Motivationsfaktor? Im Zusammenhang mit dem neuen mehrstufigen Bildungskonzept wird die Suche nach neuen Ansätzen bei Bewertung und Kontrolle der Lernfortschritte immer wichtiger. Ein aktuelles Instrument dabei ist das Portfolio – das persönliche Archiv der Leistungen in Studium, Forschung, schöpferischen Aktivitäten. Das Portfolio setzt eine aktive Zusammenarbeit der Studierenden und der Lehrenden voraus und hat zum Ziel, die studentischen Lernaktivitäten, Leistungen und Fortschritte im Studienprozess zu reflektieren. Gleichzeitig fördert diese Methode die Entwicklung der persönlichen, linguistischen und Lernkompetenzen der Studierenden. 21. A. Knorr (Speyer). Die Zukunft von Deutsch als Wissenschaftssprache: Bologna, Exzellenzinitiative und die Folgen Nicht zuletzt in den Wirtschaftswissenschaften verliert das Deutsche als Wissenschaftssprache rasch an Bedeutung. Wie im vorliegenden Beitrag gezeigt werden soll, wurde diese Entwicklung, deren positive wie negative Konsequenzen ebenfalls ausführlich diskutiert werden, durch zwei institutionelle Fehlentwicklungen der deutschen Bildungspolitik noch erheblich beschleunigt: die spezifische Form der Umsetzung des Bologna-Prozesses sowie die Exzellenzinitiative. 22. O. Kochan (Komsomolsk-am-Amur). Russisch-deutsche Äquivalente bei der Evaluation der Sprechtätigkeit Der Beitrag ist der vergleichenden Analyse der russisch-deutschen festen Wendungen, sprichwörtlichen Redensarten und Sprichwörter, die zur Evaluation der Sprechtätigkeit dienen, gewidmet. Man erforscht Äquivalente und Differenzen in der Bedeutung der Ausgangseinheiten. 23. L. Kornilowa (Vladivostok). Morphologische Assimilation von japanischen Entlehnungen Alle entlehnten Wörter werden assimiliert. Aber der Grad der morphologischen Anpassung einer Entlehnung hängt davon ab, ob die Entlehnung schon in den deutschen Wortbestand aufgenommen wurde oder noch nicht. In unserem Beitrag 161 wird die Assimilation nicht nur von den Entlehnungen, die in den Wörterbüchern fixiert werden, sondern auch von Okkasionalismen betrachtet. 24. G. Kotowa (Chabarovsk). Kulturologische Kenntnisse als Inhaltselement der Teilmethodik der Fremdsprachenvermittlung an der Hochschule des MdI Die Einsicht, Sprache sei Kulturcode der Nation, motiviert die Fremdsprachenvermittlung aus der Perspektive des interkulturellen Dialogs. Die Formung der Fähigkeit zur interkulturellen Kommunikation gehört auch zum Strategieziel der Teilmethodik der Vermittlung von Deutsch, Englisch und Chinesisch an der Fernöstlichen juristischen Hochschule des MdI. Man erreicht dieses Ziel unter Einbeziehung der vielschichtigen kulturologischen Komponente in die inhaltliche Wertestruktur der Ausbildung. Die Aneignung kulturologisch ausgerichteter Kenntnisse fördert erheblich die adäquate interkulturelle Verständigung im Berufsleben sowie die Erhaltung der nationalgeprägten Identität der künftigen Kriminalbeamten. 25. H. Krauss (Essen). „Lesereisen“. Gegenwartsliteratur im Fremdsprachenunterricht An Beispielen aus neuesten deutschsprachigen Texten werden Thesen zur Funktion des Umgangs mit Gegenwartsliteratur im Fremdsprachenunterricht entwickelt. Der Vortrag wird eventuell durch einen kleinen Workshop ergänzt. 26. L. Kulpina (Chabarovsk). Russische Autoren im deutsch- und russischsprachigen Netz: Versuch einer interkulturellen Rezeptionsforschung Wie ist die russischsprachige Literatur im Netz vertreten? Um diese Frage zu beantworten, wird im Beitrag die interkulturelle Rezeptionsanalyse der InternetMaterialien durchgeführt. Folgende Aspekte stehen dabei im Mittelpunkt der Betrachtung: Text-/Informationstypen; Form (Internet-Seiten vs. Internetversionen der Printmedien); Sprache der Netzgemeinschaft (einsprachige vs. zweisprachige Texte); Zielgruppe; Autorschaft und Internetquelle; sprachlicher Ausdruck der Rezeptions- und Bewertungstexte unter dem Aspekt „Fremdes – Eigenes“. 27. L. Kulpina (Chabarovsk). Fremdsprachenunterricht und linguistische Studien an der Hochschule: zwischen Wissenschaft und Markt Zur Diskussion wird die Frage gestellt, wie die Zielsetzungen und Lehrpläne in linguistischen Studiengängen die Anforderungen der Marktwirtschaft berücksichtigen sollen. 28. O. Kusikowa (Tschita). Wandersport + Sprache = neue Sommerferienformel. Interkulturelle Kommunikation im Sommer Sommersprachlager – das ist nicht nur Erholung, sondern auch eine gute Möglichkeit, Sprachkenntnisse zu verbessern, eine neue Kultur kennen zu lernen und mit Muttersprachlern zu kommunizieren. Verschiedene Kontaktformen und die 162 Zusammenarbeit bedingen eine besondere Kommunikation, die die Beherrschung der Fremdsprache motiviert. 29. L. Kutz (Chabarovsk). Internationale Erziehung gestern – Dialog der Kulturen heute Eine wichtige Aufgabe der Schule besteht heute darin, einen Menschen zu erziehen, der andere Sprachen und Kulturen akzeptiert, zur Zusammenarbeit und interkulturellen Interaktion bereit ist und am Dialog der Kulturen teilnehmen kann. Dabei kann die langjährige positive Erfahrung der russischen Schule in der internationalen Erziehung behilflich sein. Im Beitrag wird diese Erfahrung kritisch analysiert; sowohl bewährte Arbeitsformen als auch neue Ansätze werden vorgestellt und diskutiert. 30. E. Lebedewa (Komsomolsk-am-Amur). Skinheads und Antifaschisten als Erbe der Totalitarismusepoche (Deutschland und Russland) Diese Arbeit ist der vergleichenden Analyse von Jugendsubkulturen der deutschen und russischen Skinheads und Antifaschisten im Kontext der Totalitarismusergebnisse gewidmet. Im Beitrag werden die Ursachen der Entstehung von angegebenen Bewegungen und Besonderheiten ihrer Tätigkeit im konkreten geopolitischen Raum zweier Staaten beleuchtet sowie Wahrnehmungsstereotypen in der Gesellschaft und mögliche Entwicklungswege dieser Bewegungen im Rahmen der gegenwärtigen Kultur Deutschlands und Russlands erforscht. 31. D. Lobatschewa (Tomsk). Zur Textgeschichte von Goethes „Werther“ Im vorliegenden Beitrag sind die Ergebnisse einer textkritischen Untersuchung dargestellt, die zum Ziel hat, die beiden Fassungen von Goethes „Die Leiden des jungen Werthers“ synoptisch zu erforschen und anhand dieser Unterschiede grundlegende weltanschauliche Tendenzen zu rekonstruieren, die das ganze poetologische System des analysierten Werkes transformiert haben. Dabei wird die Bedeutung dieser Änderungen für die ausländische Textrezeption von Goethes „Werther“ hervorgehoben. 32. L. Martin (Augsburg). Interkulturalität als fester curricularer Bestandteil eines Online-Sprachkurses Die interkulturelle Komponente ist Element bei der Fremdsprachenvermittlung heutzutage nicht mehr wegzudenken. Bei der Erstellung von neuen Lehrwerken für den Fremdsprachenunterricht finden entsprechende Elemente selbstverständlich Eingang. Dennoch kommt ihnen bei vielen Lehrwerken eher anekdotischer bzw. marginaler Charakter zu. Ihr Vorkommen verdankt sich teils nur dem Umstand, dass sich die Verlage aus marktstrategischen Gründen in die Pflicht genommen sehen, landeskundliche, kulturspezifische und interkulturelle Elemente unterzubringen. In diesem Beitrag wird anhand eines Online-Projektes gezeigt, wie 163 interkulturelle Inhalte und Übungsformen bei der tatsächlich als fester curricularer Bestandteil in einen konkreten multimedialen Online-Sprachkurs integriert wurden. 33. G. Matthias (DAAD/Chabarovsk). Perspektiven für die Fremdsprachenausbildung im Fernen Osten am Beispiel von Chabarowsk Leider ist seit einiger Zeit ein abnehmendes Interesse an der deutschen Sprache im Fernen Osten zu beobachten. Um diesem Trend entgegenzuwirken, müssen Strategien entwickelt werden, um Deutsch im Fernen Osten wieder attraktiver zu machen. Im Vortrag werden Varianten für die Deutschlehrerausbildung vorgestellt und diskutiert. 34. T. Mostovaja (Teploosersk). Neue Technologien und die Persönlichkeit des Lehrers im DaF-Unterricht Im Beitrag wird an konkreten Beispielen aus der Praxis die These entwickelt, dass moderne DaF-Lehrende nicht nur selber moderne Informationstechnologien beherrschen sollen, sondern durch diese Technologien und entsprechende Arbeitsformen im Lernprozess die Veranlagung und Talente der Lernenden fördern, ihre Persönlichkeit auf verschiedenen Ebenen zu entfalten helfen. 35. A. Neupokoeva (Chabarovsk). Zum semiotischen Aspekt der Geschlechtsspezifikation in Stellenangeboten Die Wechselwirkung verschiedener Zeichensysteme ist ein typisches Merkmal in Texten von Massenmedien, denen die Stellenangebote zugeordnet werden. Aufgrund der Gendersituation im Berufsleben bekommt die Geschlechtsspezifikation in der Textsorte „Stellenangebot“ eine besondere Bedeutung. Dieser Beitrag ist der Forschung der neuesten Strategie im Geschlechtsbezug von Anzeigen gewidmet – der Geschlechtsspezifikation im visuellen Code des Textes. 36. M. Nikitina (Chabarovsk). Die Metapher in der Sprache der Wirtschaft Der Beitrag widmet sich der Analyse der Metaphern in der Sprache der Wirtschaft. Diese Untersuchung hat zum Ziel, die Verwendung der Metapher in den Wirtschaftstexten zu illustrieren und ihre Funktionen zu bestimmen. 37. N. Nikonowa (Tomsk). Interlinearübersetzung: Typologie, Funktionen und die Rolle in der interkulturellen Kommunikation Im Vortrag werden die Ergebnisse des gleichnamigen Forschungsprojektes (20072008, mit Unterstützung des Präsidentengrants) präsentiert. Auf Grund des reichen Stoffes von russisch-europäischen interkulturellen Verbindungen des 18.-21. Jahrhunderts versuchen wir die Interlinearübersetzung wissenschaftlich als ein Übersetzungsgenre und Texttyp zu definieren, ihre Geschichte zu verfolgen und die Typologie aufzubauen. 164 38. O. Palkewitsch (Irkutsk). Inferenz als Erschließensweise des paradoxen Sinnes Bei der Kategorisierung und Konzeptualisierung erschließt der Mensch nicht nur die reale Umwelt, sondern auch die alternative mögliche Welt des paradoxen Sinnes. Diesen komplementären Informationsraum bilden die Kategorien des Komischen, Tragischen und Absurden. Eine Konstitutionsweise des paradoxen (komischen, tragischen oder absurden) Sinnes stellt Inferenz dar – der Vorgang des wissensbasierten Erschließens neuer, nicht explizit gegebener Information durch Schlüsse anhand von Präsuppositionen und Implikationen. 39. S. Petrowa (Jakutsk). Gebrauch der bildlichen Symbole in den Phraseologismen der jakutischen und deutschen Sprache Im Beitrag wird die phraseologische Zusammensetzung der jakutischen und deutschen Sprache mit bildlicher Symbolik gegenübergestellt. Das Symbol beherbergt den Zusammenhang mit den Erscheinungen des Alltags, der Geschichte, den Sitten und Bräuchen des Volkes. Trotz der Unterschiede in Kultur und Weltanschauung beider Völker enthalten die Phraseologismen identische Symbole. Aber im Allgemeinen kann man die Symbole in Phraseologismen als Fragment und sprachliches Phänomen des nationalen kulturellen Erbes betrachten. 40. M. Pritworowa (Moskau). Die modifizierten Phraseologismen ins Russische übersetzt (am Beispiel der Werke von E. Kästner) Sowohl die usuelle als auch die modifizierte Verwendung von Phraseologismen ist für die Stilistik der literarischen Werke von Erich Kästner charakteristisch. Oft liegen die Phraseologismen einem Wortspiel zugrunde, die Besonderheiten ihrer Verwendung können zur sprachlichen Charakteristik der handelnden Personen dienen. Im Beitrag werden die für Erich Kästner typischen Modifikationen von Phraseologismen und ihre Übersetzungen ins Russische betrachtet. 41. V. Prozko (Vladivostok). Der Einfluss der deutschen Sprache auf die Erlernung der englischen Sprache Beim Erlernen der englischen und der deutschen Sprache erfolgt bei den russischsprachigen Studenten die Übertragung der deutschen lexikalischen und grammatischen Strukturen in die englische Sprache, was oft zu Ungenauigkeiten in den Studentenäußerungen führt. Die Analyse studentischer Übersetzungen aus dem Englischen ins Deutsche zeigte, dass solche Transferfehler bestimmten Regelmäßigkeiten unterliegen. Dank der gewonnenen Daten kann man eine Reihe von Empfehlungen im Englischunterricht anbieten. 42. N. Saitschenko (Chabarovsk). Über die Entwicklung von soziokultureller Kompetenz im Bereich der interkulturellen Businesskommunikation Im Beitrag wird die Notwendigkeit der Entwicklung von soziokultureller Kompetenz beim Unterrichten ausländischer Studierenden in der Geschäftssprache Russisch begründet. Die Entwicklung von soziokultureller Kompetenz trägt zur 165 besseren Orientierung Zielsprachenlandes bei. der Studierenden in der Businesskultur des 43. V. Sambujewa (Ulan-Ude). Stereotypen, Vorurteile von Sibirien. Eine Untersuchung von zeitgenössischen Reiseberichten Seitdem sich die Menschen mit fremden Kulturen auseinander setzen mussten, entstanden in ihren Köpfen Bilder von diesen Kulturen. Welches Bild von Sibirien haben heutige deutschsprachige Touristen? Immer noch ein Verbannungsland? In diesem Beitrag sollen Reiseberichte des 21. Jahrhunderts auf Stereotypen und Vorurteile hin untersucht werden. 44. S. Sato (Sapporo). Konzept eines e-lerning-Lehrwerkes für japanische Deutschanfänger Für Fremdsprachenunterricht an Hochschulen in Japan gibt es nur wenige Stunden, aber viele StudentInnen in einer Klasse und das Lernniveau ist unterschiedlich. Um dies auszugleichen und effektiver Sprachen zu lernen, wollen wir als Ergänzungsmaterial ein e-learning-Lehrwerk entwickeln. Dabei wollen wir die technischen Vorteile des Computers voll nutzen und auch das Lernen am Computer möglichst kommunikativ gestalten. 45. G. Saveljeva (Chabarovsk). Die Ironie im Roman von M.A. Bulgakov „Meister und Margarita“ im Original und in der Übersetzung Die Hauptintonation des Romans ist die ironische. M.A. Bulgakov hat eine ganze Plejade der Gestalten aller sozialen Schichten der Sowjetunion der ersten Jahrzehnte nach der Revolution, die er aus ironischer Sicht auf der ästhetischen Ebene charakterisiert, geschaffen. Mein Beitrag ist ein Versuch zu beweisen, wie es dem Übersetzer Th. Reschke gelungen ist, das Ironische in der Übersetzung wiederzugeben und den nationalen, sozialen und historischen Hintergrund des Originals zu schaffen. Dank der Ironie klingt die Polyphonie des Romans besonders klar. Und die Metapher, der ewige Kampf zwischen dem Guten und Bösen, verleiht der Ironie eine besondere Plastizität. 46. S. Ščerbina (Chabarovsk). Phraseologismen als Mittel der Didaxe in der Fabel Im Mittelpunkt der Analyse stehen einige Funktionen der usuellen und okkasionellen Phraseologismen in den Fabeln von Gerhard Branstner. Vor allem sollen sie auf ihren didaktischen Gehalt hin untersucht werden. 47. I. Sneshkowa (Chabarovsk). Thomas Manns Reden im Radio BBC Thomas Manns Reden im Radio BBC sind Ansprachen des Schriftstellers an den deutschen Hörer 1940–1945 aus den USA. Sie stellen die entschiedensten Äußerungen zum Kriegsgeschehen dar. Die Rundfunkreden sind eine Herausforderung für den Redner, dessen Ziel eine bestimmte Beeinflussung des Hörers ist. Im Beitrag werden die für diesen Kommunikationsakt wichtigen 166 sprachlichen Mittel der Überzeugung und Beeinflussung sowie der spezifische situative und politische Kontext betrachtet. 48. J. Valdrova (České Budějovice). Wortbildung als Chance, die Studierenden zu motivieren Die – scheinbar komplizierte - Wortbildung der deutschen Sprache erzeugt bei den Studierenden oft psychische Hemmungen vor der Fremdsprache. Der Vortrag wird zeigen, dass das Spiel mit kreativen Möglichkeiten der Wortkomposition, Ableitung, Kürzung und Konversion diese Barrieren abbauen kann. Der Vortrag berichtet über Erfahrungen mit der deutschen Wortbildung im Unterricht Deutsch als Fremdsprache. 49. H. Wellmann (Augsburg). Die Grammatik und Pragmatik von PersonenStereotypen Thema des Vortrags ist die Relation zwischen Grammatik, Aussagelogik und pragmatischer Effizienz. Sie wird untersucht an stabilen 2-teiligen Konstrukten mit prädikativer Tiefenstruktur, die dem allgemeinen Sprachgebrauch angehören: Die meisten kennen sie. Sie erscheinen in wechselnder Sprachgestalt, sind nicht lexikalisiert, aber hochfrequent, und drücken als Urteile ohne Begründung generalisierende Meinungen aus. Da ist zu klären, wie sie auf das Denken (und Handeln) wirken. 50. R. Werner (Augsburg). Das zweisprachige Wörterbuch als Vermittler kontrastiver und interkultureller Information In der Sprachwissenschaft und in der Fremdsprachendidaktik genießt das zweisprachige Wörterbuch heute keinen besonders guten Ruf. Dies liegt teilweise daran, dass seine Leistungsfähigkeit mit den tatsächlichen Leistungen der schon existierenden Vertreter dieses lexikographischen Genres verwechselt wird. In Wirklichkeit könnten zweisprachige Wörterbücher die Bedürfnisse der Wörterbuchbenutzer in manchen Punkten besser befriedigen als einsprachige. Dazu müssten sie jedoch in besonderer Weise als Vermittler kontrastiver und interkultureller Information konzipiert werden. Diese Behauptung soll begründet und um grundsätzliche Gestaltungsvorschläge ergänzt werden. 51. I. Wlassowa (Chabarovsk). Die landeskundliche Komponente der Wortbedeutung der thematischen Gruppe „Gaststätte“ In diesem Beitrag werden die linguolandeskundlichen Komponenten der Wortbedeutung der thematischen Gruppe „Gaststätte“ betrachtet. Dabei werden die Realien und die Lexik mit den kulturspezifischen Komponenten in Betracht gezogen und mit den Realien der russischen Kultur verglichen. Im Vortrag werden die Probleme der interkulturellen Kommunikation behandelt, die bei falschem oder nicht vollem Verstehen der kulturspezifisсhen Komponenten der Wortbedeutung entstehen. 167 52. A. Zagaynova (Chabarovsk). Anthropozentrismus in Kontaktanzeigen Moderne Linguistik basiert auf dem Anthropoprinzip, in dem das Sprachsystem dem Menschen maximal nah ist. Diesem Prinzip folgt auch der Text der Kontaktanzeigen. Im Mittelpunkt der Kontaktanzeige steht der Mensch mit seinen Gedanken, Gefühlen und Eigenschaften. Im Vortrag werden die Kontaktanzeigen unter dem anthropologischen Gesichtspunkt betrachtet. 168 English Philology 1. N. Bogachenko (Birobidzhan). Japanese Loanwords in the English Language The Japanese language is the second-highest source for loans into English today. However only a small number of these loans are fixed by various dictionaries, because most of them appeared in the last decades of the twentieth century. This paper discusses the development of Japanese borrowings in the English language. 2. G. Bylkova (Khabarovsk). The Linguistic Means of Expressing the Chronotope in Fiction Time and space are considered to be the most important textual relations in fiction. These categories, being vividly interwined in the text, can be presented as aspects of the chronotope. The task of this research is to investigate the linguistic means of expressing the chronotope in fiction. 3. N. Danchenko (Birobidzhan). The Cooperative Principle in the Political Discourse There is an enormous distance between what is said and what is really meant. Communication requires people to cooperate, so they form their speech according to the Cooperative Principle. The article is devoted to the work of the Cooperative Principle in political discourse. The goal is to study how the four maxims (of quantity, quality, relevance and manner) work in the presidential debates. 4. O. Dudchenko (Komsomolsk-on Amur). The Concept of Beauty in the Works by W. Shakespeare The author will present findings on the representation and verbalization of the concept of beauty made in works by Shakespeare. The author touches upon the etymology and the problem of conceptualization and the formation of the category. 5. N. Engel (Bad Windsheim/Germany). Speech Acts, Frames, Discourse Markers, Tags in Intercultural Contexts Once in a while it is a good idea to bring to life linguistic tools usually taken for granted. The individual context created by one's cultural background decisively influences the proper analysis of a speech act or frame. Even discourse markers or tags can cause very different reactions by H from what S would have expected. 6. I. Gerasimenko (Magadan). Assessment in Business Correspondence: Sociopragmatic Aspect There is an opinion that assessment runs through all speech activity of a man, that it is the main constituent of any speech act. In this paper I will examine speech acts with the elements of assessment in American and Russian business correspondence and the influence of sociolinguistic factors and different intentions people may have for saying something. 169 7. I. Girina (Khabarovsk). Linguistic Means of Creating Images in Mass Media Linguistic means of creating images in mass media Linguistic means of creating images in mass media Images are understood as ideas created for some specific purpose and then imposed on the target audience. The work deals with various rhetorical means of creating images such as using some positive or negative context, combining verbal and visual messages and implicatures 8. C. Karavanova (Khabarovsk). The Peculiarities of Understanding J. Joyce’s Novel “Ulysses” as a Cognitive Problem Reading and understanding modernistic prose of British authors has always been a problem. It is connected with the very complicated linguistic structure of the texts. Modernists tried to find a completely new revolutionary method of writing. For Joyce a new method in his novel “Ulysses” was the goal in itself. Understanding the text in such case requires more profound way of textual analysis. The development of a cognitive approach to the novel “Ulysses” will give us a deeper understanding of the text. 9. N. Karaziya (Petropavlovsk-Kamchatski). Manipulative Discourse as a Subject of Linguistic Research The problem of speech manipulation has been investigated in a vast array of linguistic studies, but many scholars emphasize that the notion of manipulation or manipulative discourse is very difficult to define and argue that manipulative discourse does not have distinct borders. The current development of communication-oriented approaches in linguistics provides new opportunities for investigation of manipulative discourse. 10. T. Karpukhina (Khabarovsk). The Hermeneutic Aspect of Morphemic Repetition in English Artistic Prose Analysis of artistic prose shows that morphemically related words functioning as the key constitutive elements may serve as a significant message carrier. 11. T. Khrushchyova (Khabarovsk). Analyses of American and Russian Personal Classified From Gender Perspective The report presents analyses of American and Russian Personal classified advertisements aimed at revealing and confronting the properties of a modern man/woman in America /Russia as seen by the authors of the analyzed classified advertisements and their addressees. 12. A. Kolobova (Khabarovsk). Means of Linguistic Representation of Corporate Values of American and British Companies Lexical means representing corporate values and attitudes of American and British companies are described. 170 13. T. Kopus (Ussuriisk) Conceptual Analysis of DOUBT and СОМНЕНИЕ: Different in Cultures or Universal? To be or not to be? English and Russian languages equally fix doubt expression as an intellectual and emotional stance. Through the analysis of cognitive and social scripts of DOUBT and СОМНЕНИЕ in two cultures a significant difference is displayed, especially found in locutions. The paper reports on the results of the analysis. 14. L. Kraynik (Vladivostok). Directness as Social Chronotope The report views directness as a socio-cultural category which has spatial and temporal characteristics. Time and Space are used by socio-humanitarian sciences. They are referred to as social time and social space which enables us to use the term ‘social chronotop’. The speaker will describe the category of directness as a social chronotop and explore its specifity for British and American linguacultures. 15. L. Kulchitskaya (Vladivostok). Metaphor in Earth Science Texts Recent studies showed that scientific texts cannot dispense with the language of images. The author reviewed some English materials on Earth Sciences and found that some texts have no metaphors. Where they occur metaphors range in frequency – from abundant through scarce to none, – and in force. An attempt is made to reveal a correlation between the type of scientific text and metaphor frequency. 16. N. Kuptsova (Khabarovsk). Translation of Scientific and Technical Texts The dominance of English is on the increase nowadays especially in scientific and professional sphere. We observe creation of monolingual culture in scientific and professional discourse. The role of translation and translator in communication between scientists and specialists is getting more important. 17. E. Kuzevanova (Moscow). The Syncretism of Temporal and Locative Adverbial Meanings Prepositional substantive groups of local semantics as adverbial modifiers in the English sentence are under consideration. The degree of the locative meaning interrelation with that of the semantics of the groups under study is determined. Some examples of the compound temporal-locative meaning occurrence and the role of the context in the phenomenon under study are analyzed. 18. M. Lebedko (Vladivostok). Realization of Ethnic Stereotypes in Creolized Texts Creolized text presupposes integration of verbal and nonverbal expressions structured in one textual space. We share some authors’ views that iconic language is close to the semiotic nature of a natural language and has denotative and connotative meanings. The informative and pragmatic capacity of nonverbal means in creolized texts is believed to exceed the capacity of verbal means. Realized in 171 creolized texts ethnic stereotypes have cognitive and affective basis, which affects the perceiver. 19. M. Lisikhina (Khabarovsk). Functions of the Macro-speech Act of Discrediting in American Communicative Culture The study of the pragmatic functions of macro-speech acts of discrediting in the American communicative culture reveals its multinational character. The paper explores the correlation between the functions of discrediting and linguistic means employed by the speakers in everyday interactions. Response utterances come under analysis as a means of determining the efficiency of communication. 20. G. Lovtsevich (Vladivostok). Terminological Dictionary in the Light of Intercultural Communication Approaching professional communication in the field of Humanities as an intercultural communication throws a new light on the terminography. The paper proposes a new type of terminological dictionary – a crosscultural dictionary. It describes the principles of a crosscultural terminological dictionary. 21. S. Lozinskaya (Vladivostok). Cultural Importance of the Concept GELEAFA (FAITH) in the Anglo-Saxon Society The adoption of Christianity has undoubtedly changed cultural patterns of the Anglo-Saxons. Investigating different features of the concept GELEAFA in the Anglo-Saxon poetry and prose the author tries to determine whether the foreign elements had become dominating over the Old Germanic ideas of faith. 22. T. Lupachyova (Vladivostok). Linguacultural Aspect of Chinese Kinship Terms in the English Fiction The paper is devoted to linguistic and cultural aspects of Chinese kinship terms, which can be found in the fiction in English written by modern bilingual authors of Chinese descent. The problems of stylistic functioning of kinship terms in fiction will also be touched upon. 23. T. Ma (Blagoveschensk). Presupposition as the Constituent of Text Interpretation Studied are the main aspects of the theory of presupposition in linguistics and culture communication. Theory of presupposition is viewed as a part of the textual interpretation problem, i.e. when the text contains information about the culture and history of the country described. Different kinds of presupposition and equivalent scientific phenomena are analyzed. 172 24. E. Malneva (Khabarovsk). “Total Effect, Unity, and Integrity”: Holistic Approach to Structuring the Artistic Concept DREAM Artistic concepts are considered to be multilayered complex mental phenomena subject to various procedures of explication. The artistic concept Dream, the dominant mental construct permeating the artistic universe of E.A. Poe, is believed to be characterized by “Totality, Unity, and Integrity”; the latter principles result in its being structured holistically which, in its turn, requires the holistic approach to the concept’s analysis. 25. Yu. Maximova (Khabarovsk). Verbal and Non-verbal Means of Expressing Compromise in Mono- and Intercultural Communication (Based on J. Clavell’s Novel “Gai-Jin”) The article introduces the results of linguistic analysis of the belles-lettres style works written in English (J. Clavell’s “Gai-Jin”, in particular). The analysis has been done with the purpose of revealing and comparing ways of expressing compromise achieved in different cultures. Compromise seems to belong to many spheres of human studies except linguistics. It can be regarded both as a result and a process of achieving success in communication. From the linguistic point of view, in our opinion, it is worth while analyzing the ways in which compromise is expressed. The way compromise is presented in literature depends on the cultural priorities of the personages. 26. J. K. McRae (Khabarovsk). “Plain English” The paper discusses the definition of ‘plain English’ and the reasons for the modern emphasis on simple clearly expressed written English. Some strategies are suggested to assist writers to improve their written English style. 27. E. Megrabova (Vladivostok). The Image of Russia in the Mirror of ‘Voices’ of Newsweek Magazine The ‘Voice’ is a participant of mass communication? one of the means of the argumentative function of mass media discourse; the so called ‘Voices’ belong to political figures of foreign countries and various layers of Russia’s population differing in their social position and nationality group status. The main function of the ‘voices’ Newsweek magazine consists of supporting the position of the authors. 28. Ya. Olefir (Vladivostok). Contemporary American Neologisms in TV Shows The English language is constantly being enriched with new components. TV and, in particular popular American TV shows play an important role in the process of coining new words and their recording in language. What is the basis of the appearance of neologisms and what are the ways of their formation? The analysis of modern neologisms can determine the most productive way of word formation in American English. 173 29. S. Pak (Khabarovsk). Court Public Speaking as Persuasive Discourse The presentation focuses on socio-psychological and rhetorical means of forming persuasive discourse, in particular, court public speaking. The source of language material is court speeches by an American attorney R. Darrow. The author considers such concepts as speech impact, persuasive and manipulative discourse. Analysis is done with account of linguistic and cultural strategies of discourse. 30. M. Plumlee (Seoul). What Linguistic Tokens Say About Cultural Values This task demonstrates new ways of investigating language expressions to reveal subtleties about the linguistic encoding of cultural values that may remain unnoticed, even by culturally competent individuals from that linguaculture. Findings from my study of the intercultural practices of Korean students, as well as examples from recent work by Wierzbicka, Peeters, Clifford, Beal and their colleagues in Australia and Europe will illustrate this methology. 31. I. Postoenko (Khabarovsk). Stereotyping in Intercultural Communication Stereotyping is a process of overgeneralization. It focuses on the simplistic contrast between cultural groups. Stereotypes limit our understanding of human behavior and of intercultural discourse. They limit our view of activity to just one or two salient dimensions and consider those to be the whole picture. The essay presents an analysis of ethnic stereotypes of the students of Far-Eastern State University of Humanities and Far Eastern State Transport University. 32. Z. Proshina (Moscow). Russian English: Pride or Prejudice? The presentation will discuss the legitimacy of Russian English as a variety in the World Englishes Paradigm, as well the distinctive linguistic features and functions of this regional variety of English. 33. A. Pshenichnikova (Vladivostok). On Verbalizing Directives in Pedagogical Discourse (in American Communicative Culture) Characteristics of teachers’ speech behavior are seen in the specific choice of linguistic means of expressing politeness in directives. When addressing students, teachers favor the “command” style of speech behavior and reject verbal means that make a directive uncategorical and indirect. Thus, teachers break norms of polite speech behavior that are prescribeв by American communicants to exercise tact, noninvasiveness and respect for partners’ privacy, etc. 34. M. Rassokha (Vladivostok). Creolized Texts (Cartoons) in the Processes of Linguacultural Identification Sometimes humour is used for identifying the Other. The emphasis in the paper is placed on linguacultural identity of the British and Americans negotiated through cartoons. The presenter refers to the key role of these creolized texts in the construction of collective British and American identities within the discourse on language ownership. 174 35. E. Revenko (Blagoveschensk). Food Metaphor in Ethic and Gender Perspective Food metaphor in language has always been considered a projection of gender stereotypes rooted in mind and shaped by culture. Assuming that gender stereotypes reflect specific cognitive models, the paper shows difference in conceptualizing masculinity and femininity through analysis of food metaphor. The research reveals significant shifts in conceptualizing gender through food metaphor, which are both historically and culturally bound. 36. E. Ryabko (Khabarovsk). Ways to Translate Intertextual Signs Which Compile the Reader’s Intertextual Encyclopaedia When reading a text a reader relies on his/her experience of dealing with other texts, on the so-called encyclopaedic/intertextual competence. The knowledge which forms this competence compiles the intertextual encyclopaedia. Its structure is far from being homogeneous among linguo-cultural communities. Thus, there is a challenge for a translator to find ways to convey the knowledge presupposed by the intertextual signs. 37. Yu. Salnikova (Birobidzhan). Cooperative Speech Behaviour in the Speech Event of Evaluation The article deals with the problem of cooperative speech behavior in the speech event of evaluation in American mass media discourse. The category of evaluation is analyzed on the bases of interaction, which presupposes a correlation between the journalist and the audience. The data for the present research come from the opinion articles of U.S. national circulation newspapers. 38. V. Shmarina (Khabarovsk). Intertextual Ties in Anti-Utopian Novels of the 1st Half of the XX Century The linguistic and literary analysis of intertextual ties is based on the two novels of anti-utopian genre: O. Huxley’s “Brave New World” and E. Zamyatin’s “We”. Both the novels originated in different languages. 39. G. Shusharina (Komsomolsk-on Amur). Concepts “Light” – “Darkness” in Russian and English Worldview The concepts “Light-Darkness” reflect values and ideas common to all mankind. In Russian and English worldviews the concepts under analysis are represented by several groups of characteristic features such as anthropomorphisms and vital features of objects, etc. 40. Yu. Smolyanko (Khabarovsk). Gender Differences in Anger Expression The report touches upon the following issues: how cultural and social processes are linked to emotional expression; the complexity of gender differences in emotional expression; generalized stereotypes about women’s and men’s emotional expression; gender differences in anger expression using face, behavioral 175 aggression, physiological arousal, or some combination of these as it is represented in fiction of the XIXth-XX centuries. 41. E. Strelkova (Khabarovsk). Concepts-oppositions in Cognitive Linguistics The relations of opposition have always been the object of interest for many linguists. Nowadays the study of oppositional concepts has become widespread in cognitive linguistics, conceptology and ethnopsycholinguistics. It can be explained by the concepts’ cross-cultural character. The author of this research tries to summarize the vast material collected in linguistics for the last two decades. 42. S. Ter-Minasova (Moscow). War and Peace of Languages and Cultures Language and culture are both a barrier separating peoples and a shield protecting their national identity. In both of these roles every language and culture protect their “subjects” by means of various kinds of tricks, traps, “ambushes”, etc preventing “aliens” from intruding into their domain. The paper presents various kinds of such “wars” with other languages and cultures. 43. L. Toropova (Khabarovsk). Referential Potential of Beauty Aesthetic Evaluation (Linguasemiotic Analysis) The report presents a linguistic concept of Beauty, an aesthetic evaluation study through linguasemiotic analysis. The research is based on written English publicistic texts issued in the USA, UK, China, Japan and Korea in 2000-2009. The results are viewed comparatively. 44. N. Trazanova (Irkutsk). Aspects of Axiological Categorization in the National Linguistic World-view (on the Material of Japanese Paremiology) The article concerns the main aspects of axiological categorization as the process of unique perception of the surrounding world in Japanese national linguistic worldview. In this connection, the author examines the main features of Japanese system of values on the material of proverbs, as they reflect relations between culture and language in the best way. As a result such key-words as harmony (WA), beauty (BI), duty (Giri) were determined as the most important aspects in Japanese world-view. 45. I. Ushakova (Khabarovsk). Approximate Nomination in Russian and English The paper is aimed at i) revealing the nature of such linguistic phenomenon as approximate nomination and ii) specifying the pragmatic loading of approximators (linguistic means indicating an act of approximate nomination). 46. L. Vasylieva (Blagoveschensk). Modus Categorization in News Items and Analytical Articles of Modern American Press Modus categorization reflects ways a speaker interprets conceptual contents. Using modus categories the speaker can express modal and evaluating meanings (category of modality, evidence, approximate evaluation, persuasion) and emotional states 176 (category of emotivity). Each category can be specifically realized in different types of discourse, including mass media discourse. 47. E. Vishnyakova (Khabarovsk). The Problem of the Objectiveness of the Linguistic Model of Reality The linguistic model of reality is the reflection of the results of the cognition of the real world, i.e. the reflection of the concepts kept in the human mind. And this is a simplified reflection. The language manifests a certain view on the world and establishes a unique way of comprehending reality. Reality is refracted through a language prism, the reflection angle being different with different languages. Thus our conceptual model of reality is not its perfect image, but an approximation of reality. 48. V. Vyalkova (Birobidzhan). Semantics of Colour Nomination and Colour Symbolism in English Prose The article is devoted to the study of colour nominations in the novel ‘Regeneration’ by P. Barker. The goal is to study the accumulated social-historical, intellectual and emotional information conveyed by the linguistic units which denote colour as well as contextual nominations. The results of the research are expected to help perceive and define the message. 49. E. Yashkina (Khabarovsk). Synchronic and Diachronic Approaches to Emotional Concepts The article deals with emotional concepts in British linguoculture, analyses their peculiarities and describes the linguistic means of their manifestation. 50. A. Yung (Blagoveschensk). The Verbal Representation of the National Business Communication Stereotypes in Business Letters There is a strong tendency of research interest (among linguists of Russia and foreign countries) towards the language of Business Communication in general and Business Letter in particular. Besides careful study and detailed description of business vocabulary, grammatical, syntactical, and stylistic peculiarities of the Business Letter, special attention should be paid to the verbal representation of different national business communication stereotypes in the English speaking culture. 51. N. Yuzefovich, A. Chernysheva (Khabarovsk). Foreign Linguacultural Substrate in Inter-Semiotic Translation The paper deals with the issue of translation of the cultural substrate (artifacts, culture-specific items) in different genres. The authors dwell on the importance of a foreign culture substrate in translation as it aids in creating the world of a foreign culture. Foreignization versus localization in translation is especially important in case of intersemiotic translation. 177 52. E. Zakharova (Khabarovsk). Intercultural Stereotypes and Their Influence on Colloquialisms Formation in English Language: Comparative and Teaching Aspects Intercultural stereotypes and their influence on colloquialisms formation in English language: comparative and teaching aspects Cultural stereotypes help people structure information about outward things and they create linguistic stereotypes, colloquialisms in particular. Having an ethnic and historical background, they vividly reflect the nation’s beliefs and opinions of other nations and ethnicities. The author offers some practical hints on using them at English language classes such as Communicative English and Practice of Translation / Interpretation. 53. N. Zalesova (Blagoveschensk). The Representation of the Concept «Gentleman» in the Novel «A Man in Full» by T. Wolfe The analysis of «A Man in Full» by T. Wolfe shows that the concept «gentleman» in the American culture of the ХХ century is still relevant. A gentlemanly mode of behavior has become standard in the business world dependent on business etiquette and innumerable conventions. The concept «gentleman», its nuclear and peripheral structure as well as its national peculiarity will be presented in the report. 178 Section: New Trends in Current Language Pedagogy and Methodology 1. M. Baku (Khabarovsk). Teaching Translation and Interpreting to Economics Students: Problems and Solutions The paper deals with some theoretical reflections about teaching translation as part of FLT curricula and approaches to elaborating the curriculum for the economics students. Translation as a formal professional activity with a theoretical background is relatively new. In the literature dealing with this issue the academic goals are usually well defined, their practical results – less so. The problems of teaching translation to the students of economics in the framework of limited class time are not well examined at all. The various practical problems and solutions accompanying the development of the curriculum will be presented and discussed in this research. 2. A. Dolgan (Khabrovsk). English as a Means of Business Training Economists in the Context of the Asian Pacific Values Economic integration of the Russian Far East in the Asian Pacific Rim will need specialists having a good command of the Asian cultural and mental peculiarities based on the moral values system as well as success of Asia economies. English is considered to be an instrument used for business training future economists in the region as this learning discipline is devoted to issues of raising competent cultural personalities, country-study, awareness of values, cross-cultural and business interaction. The author studies problems of learning and doing special communicative assignments during quasi-professional activity of students. 3. G. Gontar’, G. Novikova (Khabarovsk). Interview als Aktualisierung des Zusammenwirkens von Sprache, Bewussstein und Kultur im Fremdsprachenerwerb Wenn man sich eine Aufgabe stellt, im Fremdsprachenerwerb erfolgreich zu sein, ist es notwendig dass Zusammenwirken von Sprache, Bewusstsein und Kultur zu bewahren. Im Vortrag wird von den wissenschaftlichen Grundlagen eines solchen Lernprozesses mit dialogischer Dominante gesprochen, die in den authentischen Interview zum Ausdruck kommt. 4. G. Gontar, G. Portnaya, T. Chirkova (Khabarovsk). Zum Problem der Konzeption von Verstaendigung und Interpretierung der authentischen Texte der scheoengeistigen Literatur im Zweitsparachenerwerb Der Vortrag beinhaltet das Schaffen und Anwenden des Lehrwerks “Der Mensch, was ist der Mensch … ?“ dessen Orientierung auf Sprache und Kultur im Fremdsprachenerwerb die Menschwerdung der Studierenden und die Erhöhung deren Leistungsniveaus fördert. 179 5. E. Goptareva (Khabarovsk). Motivating Students to Study History and Culture of the English-speaking countries Effective intercultural communication is based not only on extensive vocabulary and proper syntax, but also on deep knowledge of culture and history of the foreign language one learns. During our master-class we’ll demonstrate some of the ways of motivating 2nd-year students to learn the culture and history of English-speaking countries with greater zest. 6. V. Grigoryeva (Yakutsk). Culture of the Northern people in Teaching Foreign Languages The paper is about the usage of culture of the Northern people in teaching foreign languages. Development of the theory of inter-communication helps to integrate lingual cultural materials, Russian culture, and the information and peculiarity of the region in teaching foreign languages. The presenter will provide some examples of greetings of the Northern people and riddles. 7. I. Guschina (Khabarovsk). Methods of Analyzing an Eastern Short Story The presenter will show the ways analysis of an eastern story should be done in terms of culture. 8. G. Hauzenberger (Augsburg). Canadian Multiculturalism in Practice: Bilingualism and Language Immersion This contribution explores the attempts made at Canadian schools to achieve functional bilingualism – meaning English and French – among students. Both bilingualism and multiculturalism are goals written into the Canadian constitution. Taking into consideration that a fifth of all Canadians (and hence of all Canadian parents) have migrated there, it becomes obvious that such goals often actually require trilingualism from students, as neither English nor French is their first language. The aim of this contribution is to evaluate the favourite method of second language acquisition in Canada, immersion, in the light of both the constitutional goals and the realities in the classroom. 9. O. Kovbasyuk (Khabarovsk). Global Learning as a Resource to Teaching Intercultural Communication Global learning serves the goal to enrich our understanding of world cultures and events, it teaches how to appreciate cultural diversity, and to collaborate effectively to promote world existence and peace, with the help of modern communication technologies, which allow people of vastly different cultures and widely separated countries to interact with each other on a daily basis as part of their work, studies or recreation. This paper describes the ways global learning enriches the possibilities of intercultural communication classes to heighten self awareness and cultural awareness of students and help them to become globally oriented personalities. 180 10. T. Lobanova (Vladivostok). On New Trends in Translation Studies (from Chinese into Russian) The report is devoted to developing the university students’ translating abilities through Chinese language learning. It deals with increasing Chinese language classes efficiency and shows some ways of practice teaching and learning in order to handle a language barrier while translating from Chinese into Russian. They are fit for those who have learnt general Chinese for over two years and could be used as a guide for Chinese language teachers. 11. N. Makovey (Blagoveschensk). Cultural Aspect in the Process of Teaching Foreign Languages It’s common knowledge that nowadays cultural aspect is very important in the process of teaching a foreign language as it helps students learn about foreign culture and be tolerant towards people of different nations. 12. N. Morozova (Khabarovsk). The Peculiarities of Teaching Listening as the Type of Speaking Activities The presenter will share the ideas of livening up a listening lesson with authentic materials, namely songs, for increasing its efficiency. 13. I. Palayeva (Blagoveschensk). Gender expertise of School Textbooks of the English language edited by V. Kuzovlev Changes in educational policy of the modern Russian society make gender expertise of school textbooks urgent and topical. The main objective of gender expertise is to collect qualitative information which helps to reveal “hidden threats” for children’s personality, to define the level of gender stereotypes in educational material on different stages of the English language teaching. Textbooks “English” for 5-11 forms edited by V. Kuzovlev were chosen to go through gender expertise. 14. J. Polshina, E. Onoprienko (Vladivostok). Expanding Vocabulary at Advanced Level: Implementing Novel Approaches As the authors of textbook and workbook for English majors (Major in English III) we have come to understand that expanding vocabulary at advanced level requires approaches different from what we may apply at lower levels. The primary goals at the advanced level are raising vocabulary awareness, developing Fifth (thinking) skill and achieving learner’s autonomy through challenging and engaging tasks. 15. N. Proshyants (Vladivostok). The Use of Innovative Methods in Teaching English with the Computer Support The use of innovative methods of teaching English with computer support developed both for contact hours and autonomous students learning contributes to the increase of time for learning English and enhances learners’ motivation. The complex of laboratory work and various tests developed by the teachers of the 181 English department and the teachers of the departments majoring in engineering sciences is considered in the paper. 16. Stephen M. Ryan (Japan). The Role of Cultural Experience in Language Learning The connection between language and culture is so clearly established that it no longer needs documentation. However, the role of cultural experience in language learning is less well thought through. It is perhaps a truism that direct experience of target language culture is an ideal motivator for language learning, but very often it is only students who have already reached a high level of foreign language proficiency who are offered the chance to travel abroad through language-teaching programmes. The presenter will discuss this contradiction and suggest an alternative – Culture Experience Programmes. 17. N. Rezanova (Khabarovsk). Psychophysiological Characteristics and Dominant sense Modality in Foreign Language Teaching The fact that the traditional ways and styles of teaching a foreign language are not always relevant to the leading sense modality of a student may be causing a number of problems such as the restriction of student’s efficiency, the stereotypes and some effects on the hemisphere which is not dominant. Perception based on different types of sense modality involves the work of both sides of the brain. The creative competence and the creative approach are considered to be the possible ways of overcoming difficulties related to neurophysiological characteristics according to the dominant sense modality. 18. V. Safonova (Moscow). Multicultural Competence as a Challenge in the World of Multilingual Language Pedagogy The presentation gives an insight into the educational concept “multicultural communicative competence” (one of the basic terms in bilingual/multilingual language pedagogy), discusses methodological principles of co-teaching several languages in the context of the dialogue of cultures & civilizations and ends up focusing on some controversial issues of how to evaluate learners’ cultural achievements in terms of measuring their abilities to act as a communicatively appropriate partner and a successful cultural mediator or guide, using native and foreign languages. 19. V. Safonova, P. Safonova (Moscow). Guidelines for Multi-Levelled Assessment of Bilingual Learners’ Intercultural Competence This workshop aims at helping forum participants choose and apply adequate assessment strategies in evaluating the bilingual learners educational achievements in using co-learnt languages for their multicultural purposes inside and outside the classroom. It gives a special emphasis on the choice of criteria and techniques of developing illustrative scales of descriptors for their application in FLT, depending on the level of the learner’s bilingual communicative competence, ICT competence 182 and taking into consideration a particular profile-oriented specification in the Humanities. 20. O. Salikhova (Khabarovsk). Les conditions didactiques de l’acquisition de competence linguistique de base L’acquisition du FLE se fait souvent en langue seconde L2 ( anglais, allemend ou d’autres) voir troisième L3. Elle est effectuée dans le cadre du goupe hétérogène où les apprenants ont tous l’expérience d’acquisition de la première langue etrangère LE1 qui se varie selon apprenant. L’acquisition de compétence linguistique de base assure l’intégration rapide et efficace des participants du groupe dans l’apprentissage ultérieure du FLE. La tâche essentielle de l’ouvrage en question sera donc d’examiner les conditions didactiques de l’acquisition de compétence linguistique de base. 21. A. Schegaleva (Birobidzhan). Creative Activities for Teaching English Grammar The paper highlights the ways to foster the students’ creativity. Using music and different computer technologies provide students with challenging learning activities; participation in various projects helps not only learn grammar material but also develop creative potential. 22. N. Serkova, N. Maximova, (Khabarovsk). Foreign Language Education in the Russian Far East (Khabarovski Krai) The presenters will briefly trace the history of foreign language education in the Far East of Russia. The main focus will be made on the changes in the FL education in the Khabarovski Krai (secondary school and University levels) from the early 90s to the present time caused by the needs to integrate into the world economy and develop effective interaction with neighboring countries in the economic and cultural spheres. 23. S. Strokova (Khabarovsk). Effective Ways of Destroying Cultural Stereotypes about Australia in a University Language Classroom Using data from Russian university classroom, the author tries to show some ways of destroying cultural stereotypes about Australia. The paper starts out from an analysis of the concept of stereotype as it is used in scientific literature. The author focuses on developing students' communicative and critical thinking skills through problem-solving tasks. The author reflects on the structure and content choices in designing EL materials in the context of sociocultural approach which is becoming more and more influential. Much attention is given to such principles as dialogue of cultures, didactic appropriateness of cultural products and orientations towards cultural empathy. 183 24. E. Uskova (Khabarovsk). Formation of an Active Educational Environment for Constructing Quality and Creativeness in Studying a Foreign Language” Formation of active educational environment in studying foreign language leads to public striving for finding a way from total culture crisis by means of active actions, which are able to construct creative system of education, including initiative, quality, scientific investigation. Application of active teaching methods (role play, project method) in foreign language studying develops such student qualities as fantasy, intuition, productive thinking, that is qualities which are necessary for a future specialist in his future career. 25. L. Vinnikova (Birobidzhan). Discourse-oriented Grammar Teaching through Classroom Intercultural Communication Discourse-oriented education is needed to teach effective functioning to prospective specialists in the sphere of professional intercultural communication. Based on the principles of contextualization, authenticity, language awareness and integration, the teaching process involves all layers of the language, including grammar.To master a language unit, e.g. an infinitive construction, a student should be exposed to group interactive activities through various intercultural communicative models, employing strategies of cooperation, concession, evasion and others. 26. J. Walter (Augsburg). Foreign language teacher education in Europe – topdown influences from past to present Ever since its foundation in 1951, the European Union (EU) has been supportive of and has been calling for changes in the field of language and educational policy. Not only due to the outstanding importance of languages in Europe has the Union become one of the leading actors in the field. Among other things, this development has certain influences on initial foreign language teacher education (FLTE) at university level in Europe. This contribution focuses on European level top-down impulses effecting on FLTE. It presents a diachronic overview, starting in 1951 and taking the relevant political background into account. While thus outlining the main aspects of European topdown activity, it also aims at defining the Union’s current expectations. As they are (or should be) important for the member states’ educational policy, this contribution aims to create a deeper understanding for changes in European FLTE, an understanding that is of fundamental importance for any active participation in the process of change. 184 Atelier : Problèmes actuels de philologie française 1. L. Bistrova (Blagovetchensk). Les moyens verbaux et visuels de l’organisation du texte de la publicité écrite La communication publicitaire, comme une variante de la communication de masse, a sa spécifité dont la représentation materielle est manifestée dans les textes de la publicité écrite. Le texte de la publicité écrite est un produit organisé d’après les règles de la communication, où les moyens structuraux, verbaux, visuels et symboliques sont égaux. Pour définir les particularités de la publicité écrite nous nous apuyons sur des exemples authentiques de la publicité éctite qui sont pris dans les journaux et des magazines (les textes publicitaires dans la presse de la Russie et de la France). 2. N. Emchanova (Khabarovsk). Les phraséologismes comme moyen de la création du comique dans l'oeuvre d'art Le but posé dans l'étude en question est d'analyser l'oeuvre de l'écrivain français contemporain M. Aymé au point de vue de l'emploi et de la transformation des phraséologismes dans son oeuvre pour créer l'effet comique afin d'influancer la sphère émotionnelle des lecteurs. 3. Dimitry Alexandre Morrel Morrel (Belgorod). Contribution des emprunts à la dynamique de la lexique Dans l’article présenté l’auteur analyse la dynamique d’emprunt au système lexicalisant le concept français «Nourriture», relève l’influence des emprunts au progrès du système susdit, montre des particularités sémantiques de ces procès, fait l’attention aux procès extralinguistiques (le moteur principal du système susdit) et à corréler la dynamique d’emprunt et celle des communications interculturelles. 4. E. Michaïlova (Belgorod). Le terme varietas dans la conception linguistique de Charles de Bovelles (1533) A travers le terme latin varietas, qui présente l’idée-clé de la culture de la Renaissance, on observe la conception linguistique de Charles de Bovelles. Au centre de l’analyse se trouve la reconstitution de son argumentation sur la différence des langues et la variation de la langue française. On prête attention au grand rôle de la notion mentionnée dans la compréhension du phénomène de l’évolution de la langue dans le temps et dans l’espace. 5. N. Moreva (Vladivostok). Les particularités de l’image de la Russie dans la presse francophone du Canada L’image de la Russie créée par les mass-média des pays différents a des spécificités culturelles qui reflètent le caractère des relations politiques, économiques et culturelles entre les pays, de même que les valeurs de la nation. Les résultats reçus au cours des études collectives portant sur l’image de la Russie dans le monde 185 permettent de relever les particularités de cette image au Canada. Dans l’intervention, seront présentées les particularités de la thématique de l’image de la Russie aussi bien que la spécificité des stratégies discurcives et celle du mécanisme linguistique de la création de l’image. 6. M. Nesterova (Khabarovsk). Participation sans appartenance On envisage l’hypothèse de J.Derrida selon laquelle tout texte participe d’un ou de plusieurs genres mais cette participation n’est jamais une appartenance. 7. N. Oleynikova (Khabarovsk). Le rôle des possessifs dans la personalisation de l’énoncé A l’aide des formes possesifs le sujet parlant personalise son discours en introduidsant sa vision du monde intérpétée par raport aux coordonnées duscursives « moi-ici-maintenant ». 8. E. Serebrennikova, N. Salnikova (Irkoutsk). Le stable et le variable dans l’autoprésentation /self marketing par Internet L’antinomie du variable et du stable étant une constante langagière permet de voir dans l’optique de l’analyse du discours des aspects variables vis-а-vis des paramètres nécessairement présents dans la création et l’interprétation du texte d’autoprésentation appelée autrement « le self marketing » ou « média personnel » . Ce type de texte médiatisé via Internet présente un intérêt particulier vu des modalités de la personnologie linguistique d’aujourd’hui et les possibilités de la promotion de la personne dans la société. 9. V. Smirnova (Khabarovsk). La représentation linguistique de la femme en français On examine les particularités des représentations de la femme véhiculées par les proverbes français. Au centre de l'analyse se trouvent trois profils fondamentaux de l'image féminine : l'aspect physique, les traits de caractère et l'intellect, les rôles sociaux. On découvre l’existence des stéréotypes universaux et nationaux. 186 Section: Actual problems of the Russian language 1. I. Avdeenko (Komsomolsk). The Concept of “Wall” in the Linguistic Worldview in Russian Rock Poetry The article investigates the concept of “wall” as a unit of the linguistic worldview in Russian rock poetry. Analyzing some poetry where the concept is present makes it possible to see the specific character of the concept under study in contrast with the concept of the same name in Russian ethic worldview and other conceptual systems. 2. J. Bobrikova (Khabarovsk). Image-Bearing Names of a Woman in the Russian Dialects of the Priamur Region The description of linguistic evaluation of a woman’s character, her emotional, ethic and aesthetic images manifested in folk speech are of interest in the report. Semantic and stylistic analyses of the lexical elements help to make a complete image of a woman in folk poetry. 3. E. Bojko (Krasnoyarsk). Signs for Understanding the Church Slavonic Text The theory of meaning is based on the concept of sign. Words or word forms are considered in linguistics as signs. Such approach is incomplete when analyzing the Church Slavonic texts. Linguistic material taken from the Old Believer community living on the Yenisei shows that words, letter variations in a line, the length of space between words and lower case signs are the markers of meaning. Old Believers are Russian people who have preserved the Old Belief. 4. M. Domosileckaja (Saint-Petersburg). The Phytonym “Convolvulus Arvensis Field Bindweed” in the Balkan Languages and Dialects The phytonymic material of eight Balkan languages and their dialects helps to reveal what is common and what is different in the nomination “Convolvulus arvensis”. The reasons for lexical and onomasiological similarities are studied. Universal balkanic, regional balkanic and specific national principles of the nomination are described. A particular attention is given to turkisms. 5. О. Felde (Krasnoyarsk). Communicative Space of Krasnoyarskiy Kray The article shows the main functional types of languages in КR as well as the characteristics of the main spheres in which majoritarian language and minoritarian language of the territory function. 6. L. Gorodilova (Khabarovsk). Census Books of Yeniseisk Coaching Inns of 1704 as a Source of Linguocultural Information The present article is devoted to the new source which has not been investigated before neither from linguistic nor from culturological point of view. This research deals with the structure of the local census books of the17th century, their 187 vocabulary and culturological peculiarities. The paper seeks to explore the lexicographical aspect of these text-types. 7. T. Grigorieva (Krasnoyarsk). Polish Borrowings in Russian The paper deals with the process of borrowing from Polish into Russian in different periods of history and shows the results of its study. 8. Т. Ignatovich (Chita). The Development of the Morphological Modifications in the Russian Dialects on the Territory of the Eastern Zabaikalye The article “The Development of the Morphological Modifications in the Russian Dialects on the territory of the Eastern Zabaikalye” deals with the process of the dialectal morphological characteristics loss in the Northern Russian dialects of Zabaikalye. This process occurs under the influence of such worldwide integration processes as globalization. In her research the author relies on the evidence of the local written records and on the tape records of the dialectal speech of the last 40 years. 9. N. Knjazeva (Khabarovsk). Offers of Causal Semantics The structural and semantic organization of offers with the predicative kernel N1N1 is investigated in the paper. The main feature of offers is the presence of the words “reason”, “consequence”, “condition” in there structure, which defines the causal semantics of statements. 10. J. Kozhina (Khabarovsk). Exposing Interior Law College Students to Some Rhetorical and Publicistic Devices of Extremist Published Issues Teaching the Russian Language to Interior Law College students envisages introduction of publicistic style. It is important to have an idea about some methods of influencing public consciousness as publicistic texts carry out a social function of propaganda, campaigning and influence on consciousness. The paper treats some instances taken from articles and leaflets distributed by extremist organizations which is important for future workers of Internal Affairs Departments. 11. Е. Krapivnik (Khabarovsk). Сonceptual Opposition “WHITE - BLACK” in the Russian Linguistic Worldview Russian color terms are the nationally marked unites. They are concepts with a developed system of culturally based associations and representations. The relations between the concepts (including relations of "White" - "Black” opposition) can also be considered important concepts, structuring linguistic worldview. The “White” – “Black” oppositional concepts meanings study seems to be able to assist native speakers, as well as foreign students in adequate understanding of Russian authentic texts. 188 12. L. Krapivnik (Khabarovsk). Figurativeness in Scientific Speech: pro et contra Figurativeness is considered to be a quality of speech which contradicts the requirements of accuracy and unambiguity applied to scientific speech. However, the figurative representation of information in a scientific style of speech is a widely spread phenomenon. The functions which are carried out by the means of figurative representations of information in scientific texts explain this phenomenon. 13. O. Kravchenko (Vladivostok). Advertising in the Dialogue of Cultures In the process of globalization advertising operates as an agent of a foreign culture influence. Advertising offers imported goods as a characteristic of modern life. Together with them the way of life, behavior models, the system of values, national stereotypes, etc. are transmitted. It is true on the one hand but on the other hand, when promoting domestic goods, ad makers try to show national peculiarities and form national cultural stereotypes. 14. J. P. Locher (Bern). Wort und Prädikation. Modelle in poetischen Texten In der Literatur des 20. Jahrhunderts, von ihren Anfängen im Zeichen des Futurismus in Russland, d.h. vjn Chlebnikov – über die Heraufbeschwörung einer in der geistigen Tradition der Bogomilen begründeten Dichtung in Bosnien, besonders in den 60-er Jahren, bei Dizdar,– bis zu den Versen eines Bazylevs΄kyi in der heutingen nach-postmodernen Literatur in der Ukraine – lässt sich die dichterische Sprache par excelience auf ihre lautlichen Wurzeln zurückführen. Dabei erweist sich die Frage einer möglichen Übersetzung als sehr complex. 15. L. Parubchenko (Barnaul). Variation of Punctuation Norm Modern punctuation norm is oriented to a written text that is why lexicogrammatical features are laid in the basis of punctuation rules. A writer aims at expressing the sense, and his punctuation is to a considerable extent governed by intonation. The given report presents an analysis of various punctuation situations as a consequence of communicative polysemy on the background of intonation characteristics. 16. V. Pischalnikova (Moscow). Phonosematics of a Word as a Factor of its Meaning Development The lecture explores the development of word meaning and its dependence on its phonosemantic characteristics. Tendencies of development are illustrated by Russian and English examples. 189 17. Е. Popov (Birobidgan). Zur Abgrenzung der Termini vom Fachwortschatz in der Geschäftskorrespondenz im 17. Jahrhundert Eine der grundlegenden Fragestellungen der historischen Untersuchungen im Bereich der Termini ist ihre Abgrenzung vom Fachwortschatz. Der Terminus Fachwortschatz erscheint als optimale Bezeichnung für eine Reihe von lexikalischen Einheiten. Die ist sowohl durch den nichtwissenschaftlichen Gebrauch als auch durch den Zeitfaktor bedingt. 18. Т. Pozdnjakova (Tomsk). About the Special Seminar “Etymology of Loans from Classic Languages in Modern Russian” The purpose of the article is to inform about the methods of management by the work of the special seminar devoted to studying the etymology of borrowed words of Latin and Ancient Greek origin in modern Russian, and writing term papers on the given problem by students-philologists. In the article the procedure of material selection for the analysis is characterized, the tasks of training work are determined; the structure of an entry for collective work «The historical and etymological dictionary of the Latinisms and Graecisms in modern Russian» is described. 19. V. Prihodko (Khabarovsk). Phraseological Transformation in the Belleslettres Style Phraseological transformations are every writer’s innovative forms of speech in the belle-lettres style. This paper describes different types of phraseological transformations, such as syntatic, semantic and synto-semantic ones. 20. V. Sadchenko (Khabarovsk). Secondary Discourse Characteristic in Fiction Text Analyzing Russian prose of the second half of the twentieth century, the author proves that it is possible to regard secondary characteristic of discourse as one of the ways of analytism demonstration, which is typical of modern language system development. 21. А. Semjonov (Оhotsk). One Stereotype of Russian Public Vessels Names Perception (on the example of the Okhotsk flotilla) The author of the article considers the interaction of some motives for vessels’ nomination of the Okhotsk public vessel flotilla. He also examines the rapid strengthening of “the regional line” in the development of this onomastic system. 22. М. Sinegub (Khabarovsk). Transforming the Concept of «Beauty» in the Advertising Texts This report describes the content of the concept of «Beauty» in Russian. A change in the concept: the traditional understanding of beauty as embodied in the naive linguistic picture of the world and its transformation in the advertising texts. 190 Classified linguistic resources that influence the formation of «new» content of the concept of «Beauty» are also analysed. 23. J. Skorinova (Khabarovsk). Communicative Conduct as an Aspect of the Analysis of Students’ Speech Practice A communicative conduct as a constituent of speech and general culture of a person is examined in the report. The Russian communicative conduct (selfreactance description of Yu. E. Prokhorov, I. A. Sternin) is compared with the students’ observations. Forms, methods and receptions of work on development of communicative competence of students are offered when speech disciplines are studied. 24. L. Tereschenko (Khabarovsk). Intentional Contents of Russian Interrogative Sentences in a Foreign Audience To be able to reflect different intentions in speech one should possess the system of language skills and ways of thought expressing. The report describes some problems of mastering interrogative sentences actual for Russian native speakers considering their mentality and communication goals. 25. Y. Trubnikova (Barnaul). Derivational Structure and the Problem of Translation The subject of the article is the problem of correlation of the original text and its translations. The material for the analysis is a poem and its translations. Our analysis proves the idea that we can speak about equivalent translation if its derivational structure corresponds to the derivational structure of the original text. 26. T. Vozbrannaja (Komsomolsk). Neologisms of the Modern Russian Language Formed from Abbreviations Containing a Foreign Element The article deals with neologisms of the modern Russian language formed from abbreviations containing a foreign element, peculiarities of word-formation and functioning of similar lexical units. 27. J. Zaharova (Khabarovsk). I.S.Turgenev’s Letters as a Source of Study of the Russian Language of the XIX-th Century I.S. Turgenev’s letters are not well researched in linguistics though they vividly show the changes of the Russian literary language starting from 1830s. These changes were lexical borrowings from the West European languages, wordformative and semantic modeling of words and constructions after foreign patterns, semantic evolution, and emergence of word-formative neologisms. 191 Section: Intercultural Communication in Teaching Russian as a Foreign Language 1. V. Devyatko (Khabarovsk). The Concept of VIRINBUM (KALINA) and its Use in Teaching Foreign Students The report studies the etymology and variations in the meaning of the KALINA concept and also the use of this concept in developing foreign students’ sociocultural competence. 2. M. Izmaylova (Khabarovsk). Symbolic Constituents of Russian Ceremonial Mythologems The report gives a lexicographic analysis of the lexemes that present mythological concepts of WATER, FIRE, SOIL and SALT. The meaning and specific use of the mythologems WATER, FIRE, SOIL and SALT are studied. 3. J. Litvishchenko (Khabarovsk). Teaching Russian as a Foreign Language to Beginning-level Students The report deals with the problems of selecting basic vocabulary. In Russian, as well as in any other language, there exist monosemantic and polysemantic words, synonyms and antonyms. The author comes to the conclusion that each of the above mentioned groups should be represented in the basic vocabulary for beginners. 4. V. Lugovaya (Khabarovsk). Erroneous Verbal Behaviour of Foreigners in the Process of Intercultural Communication Ignorance of compound sentence structure and sentence types complicates the perception of native speakers’ spontaneous speech by foreigners and prevents adequate intercultural communication. 5. O. Monakhova (Khabarovsk). Linguistic Terminology as a Factor Influencing the Acquisition of Russian as a Foreign Language by Non-philologists The report analyses some popular well-established textbooks of Russian for beginners in order to see how some linguistic terms and the concepts behind them are represented in these textbooks. On the one hand, it is a question of selecting a minimum inventory of linguistic terms sufficient for learners of Russian. On the other hand, some basic terms are selected from this minimum inventory to teach Russian to beginners. 192 6. S. Pilipchuk (Khabarovsk). Cultural Identity as One of the Factors Influencing the Outcome of Interaction between Representatives of Different Cultures In the report an attempt is made to show the role of the opposition “IN-GROUP – OUT-GROUP” which is a tool for studying the outcome of interaction between representatives of different cultures in the process of intercultural communication. 7. A. Pylkova (Khabarovsk). Cultural Border and Cross-cultural Dialogue The report tells that the factor of cultural (language, semiotics) borders is fundamental to the realization of a cross-cultural dialogue. Successful communication in a situation of cultural contrast depends on a recognition of the fact of belonging to various linguocultures. The «own» and "another" speech is perceived not simply as «a change of roles» in a dialogue. It is marked as speech of a representative staying "abroad" of one’s own language and culture. 8. N. Saburova (Khabarovsk). A Comparative Study of “True words” and “Lies” Concepts in Chinese and Russian Linguistic Consciousness The concept of “true words” and “lies” is a complex culturally influenced verbalized cognitive structure which comprises image and evaluation. The attitude to “the truth” and “a lie” in Chinese and Russian linguistic consciousness is formed under the influence of national cultural values. There are some similarities and differences between them. 9. V. Zavyalov (Khabarovsk.) The Structure and Pragmatics of Russian Disjunctive Conjunctions The report studies some problems of the structure and pragmatics of Russian disjunctive conjunctions. The conclusion is made that the structure and pragmatics of Russian disjunctive conjunctions are closely interconnected. 10. Jin Kyong Il (Pyongyang). Teaching Russian Lexis with the Help of Modeling Aimed at Intensive Development of Students’ Intellectual Abilities Intensive development of students’ intellectual abilities by means of modeling can be achieved by analyzing the connection between the word structure and its meaning and also by classifying words on the basis of their etymology and morphology. 193 Section: Library as a Subject of Intercultural Communication 1. I. Afanasieva (Khabarovsk). Europe and Asia on Library Bookshelves (Books in foreign Languages in the Rare and Antique Issues Stock of the Scientific Library of the FESUH) The Scientific Library of the FESUH possesses a unique collection of rare and antique books in foreign languages. This collection is represented by editions on different topics, issued abroad in the 18th, 19th centuries and at the beginning of the 20th century. Among them there are several books published in the lifetime of such authors as R.Kipling, A.Tennison, B.Shaw, J.Deguignes etc. The present report is aimed at introducing this unique library stock and demonstrating the possibility of its implementation into research and teaching processes. 2. S. Akulova (Khabarovsk). The German Information Center of the Far Eastern State Research Library and the Khabarovsk Society of German Culture ”KORN”: history of cooperation and future prospects People of different nationalities live in the Russian Far East. There are ethnic Germans too who have lived and worked here for many years. In order to preserve their originality they founded Society of German culture “CORN”. German information center was established in the Far Eastern State Research Library in 2002 to give linguistic and information support to ethnic Germans. The cooperation of these two organizations is very successful. 3. M. Balashova (Khabarovsk). Literary Monuments Devoted to Ethnic Culture of Aboriginal Peoples of the North, Siberia and the Russian Far East The report is about rare books on aboriginal peoples of Priamurye. These books were published at the end of 19th and the beginning of 20th centuries and are kept in the Far Eastern State Research Library. The report concerns some innovative ways to preserve literary monuments and to spread knowledge about them. 4. E. Baranova (Khabarovsk). The Sister Library Program - the Program of American Library Association (ALA) Aimed at Creating Global International Library Community Libraries build community, but today's community is a global one. To promote the concept of a global community of libraries, the American Library Association (ALA) is encouraging U.S. libraries to form partnerships with libraries in other countries. Participants in the ALA Sister Library Initiative should choose the level of involvement with their Sister Library based upon the mutual needs of the libraries. This project provides ideas and resources to help you arrange this type of partnership. Sister Libraries should make commitments at levels that are comfortable for both participants. 194 5. L. Danilova (Khabarovsk). Khabarovsk – Kharbin: International Library Cooperation (co-authorship with Naumova R.) The report is devoted to international cooperation between the Far Eastern State Research library and Kheylutszyan provincial library (PRC). The report concerns the history of establishing contacts between the two libraries, main trends of library cooperation and prospects of their further development. 6. O. Kalabina (Khabarovsk). The Activity of Japanese Information center supported by the General Consulate of Japan in Khabarovsk: achievements, results and prospects The General Consulate of Japan in Khabarovsk being the representative of APR countries facilitated the initiators of organizing Japanese Information center in the Far Eastern State Research library. Citizens of the Far East have got the opportunity to learn about achievements in science and technology, Japanese centuries-old history and culture. Japanese organizations and firms can provide information about themselves. Tourists and tour operators of both countries can get necessary information to promote their work. All these factors contribute to the development of cooperation between Japan and Russia in different fields. 7. R. Nabokova (Khabarovsk). The Prospects of Development of Information and Library Work of the Far Eastern State Research Library while Carrying out Multicultural Population Service The report presents the research of multicultural diversity of the population, information needs of representatives of different nationalities, intercultural cooperation experience of the Far Eastern State Research Library and the prospects of further development of service to multicultural population. 8. R. Naumova (Khabarovsk). Khabarovsk – Kharbin: International Library Cooperation (co-authorship with L. Danilova) The report is devoted to international cooperation between the Far Eastern State Research Library and Kheylutszyan Provincial Library (PRC). The report concerns the history of establishing contacts between the two libraries, main trends of library cooperation and prospects of their further development. 9. M. Pazdnikova (Khabarovsk). Information Support of National Decorative Art of Aboriginal Ethnic Minorities of Priamurye: the Description of the Model The report describes a goal-oriented program which presents the model of information support of national decorative art of aboriginal ethnic minorities of Priamurye. This model includes a series of measures to solve strategic tasks and innovative projects aimed at introducing them into the work of the Far Eastern State Research library. Three projects have been developed: bibliographic support of national decorative art, recommendations concerning the creation of the site of 195 national decorative art of aboriginal ethnic minorities of Priamurye and Webcatalogue on the topic “National Decorative Art”. 10. I. Philatkina (Khabarovsk). Joint Catalog of Books in the Languages of Aboriginal Ethnic Minorities of the Russian Far East from the Point of View of Cooperativeness The report describes the experience of the Far Eastern State Research library concerning creation of a joint catalog of books in the languages of aboriginal peoples of the Russian Far East. There is some data about the availability of books in libraries for general use of the Khabarovsk Territory, subject and typological analysis of editions. Questions of cooperation in accumulation of address inquiry information concerning the place of documents in the library stock are also discussed in the report. 11. O. Stepanova (Khabarovsk). Some Difficulties of Foreign Students in Adaptation to Russian Universities and Ways to Overcome them (based on the experience of the Pacific State University Library) In view of recent expansion of Russian-Chinese cooperation in different fields the number of Chinese students aiming at getting higher education in Russian universities increases. Very often foreign students come across a number of difficulties while getting higher education in Russia - new forms of teaching, inability to work in a library. One of the main tasks of the Pacific National University library is to help foreign students to overcome these difficulties and get adapted to the Russian way of teaching 12. O. Stepanyuk (Khabarovsk). Analytical Survey of Information Resources of the International Information Center of the Far Eastern State Research Library related to the topic Intercultural Communication (co-authorship with Zanina T.) This work is the result of the analytical research of information resources of the International Information Center of the Far Eastern State Research Library related to the topic of intercultural communication. The information resources are grouped according to authors, chronology, types, language and geography. 13. M. Tambovtseva (Khabarovsk). To the Question of Building up Communicative Competence of Readers to Improve Intercultural Communication (summing up the experience of the American Information Center) One of the aims of the American Information Center of the Far Eastern State Research library is to improve relationships between Russia and the USA. Regular meetings with the participation of USA Embassy and consulates representatives and coordinators of educational programs help to achieve this aim. The readers of the library who take part in these meetings become the participants of intercultural communication. The success of intercultural communication depends on how well 196 its participants are prepared. Thus it is necessary to build up a foreign language communicative competence of the readers of the Far Eastern State Research library. This communicative competence will promote intercultural competence. 14. T. Zanina (Khabarovsk). Analytical Survey of Information Resources of the International Information Center of the Far Eastern State Research Library Related to the Topic Intercultural Communication (co-authorship with Stepanyuk O.) This work is the result of the analytical research of information resources of the International Information Center of the Far Eastern State Research Library related to the topic of intercultural communication. The information resources are grouped according to authors, chronology, types, language and geography. 197 Section: Literature and Culture Studies. Panel: “The West and the East: Literature and Culture at the turn of the 20th century” 1. D. Bereltueva (Khabarovsk). Different Ethnic Elements in the Languages of the Priamur Peoples The difference in the languages is connected with the linguistic and extra linguistic factors caused by the migration process. The word stock of the indigenous peoples and the peoples who settled the boundary territories was enriched with the words of the East Evenks’ language. It can be traced in the hunting vocabulary of the Amur Cossacks. The hunters and the reindeer-breeders made their contribution to the development of the languages of the people who inhabited the Far Eastern South. 2. A. Breytman (Khabarovsk). The power and the liberty – two incompatible notions. The film “The Sun” is the last film in A. Sokurov’s triptych about people, who changed the destinies of the 20th century. It’s about the last Japanese emperor Hirihito. 3. V. Budnikov (Khabarovsk). The Interpretation of Medtner’s Music: An Experience of Recreating the Archetypal Context The article focuses on the necessity of the performer to recreate the archetypal context when interpreting N.Metner’s works. In this aspect interpretation is regarded as a means of communication between different historical layers of culture. 4. V. Cherkes (Khabarovsk). The Problem of the Character in Boborykin’s Novel “The Evening Victim” The article deals with the artistic qualities of Piotr Boborykin’s novel in the aspect of Nietzsche. The idea of a Russian variant for Nietzsche’s theory is given by an example of the novel “The evening victim”. 5. O. Chmel (Khabarovsk). Dialogue as the essence of hermeneutic reading at the literature lessons Students can acquire such values of the dialogue thinking as pluralism, tolerance, empathy only during the effective dialogic process of the literary works comprehension. Dialogue here is understood not as the form but the essence of the lesson. It is an important category, which makes for the main goal of the lesson – to reveal and develop the personality. 6. L. Dudova (Moscow). The world of a “alien” culture in the Russian and German prose of the transition epochs The key point of the report is the problem of the reception and interpretation of the “alien” culture in a literary text. The author dwells upon the interpretation of the 198 cultural phenomenon in the works of Goethe and Schiller of the late Enlightenment period and early Romanticism, and tries to find out what place the “alien” and native culture takes in their literary works. 7. T. Katsko (Khabarovsk). The Word in the Music The paper is devoted to various forms of interaction between words and music: musical intonation, memory of the word, voice intonation in music. 8. E. Kholodilova (Khabarovsk). The oriental motives in K. Malevich’s works The author, analyzing the paintings and literary works of K. Malevich, studies the influence of religious-philosophical doctrine of the oriental culture on the aesthetic world perception of suprematism. 9. A. Kile (Khabarovsk). The Lexicon of Ornament and Embroidery in the Nanai Language This article presents the material of gender research on the Nanai language and culture. The research is based on the study of the Nanai lexicon associated with the national decorative arts, in particular, traditional ornament and embroidery. The given topic remains largely unstudied; for this reason it presents much interest for the specialists of the languages and cultures of the Priamur region’s indigenous peoples. 10. P. Kolesnik (Khabarovsk). Creative Work as a Phenomenon of Culture in the Works of the Writers of the Group “Mounting Pass” The author investigates the creative work of Petr Sletov, a writer from the group “Mounting pass”. The author tries to understand the beginning of the writer’s creative work, his personality and the cultural contacts of the epoch by analyzing Sletov’s literary works of the 1920s: the “Last aquanaut” and the “Skill”. 11. E. Kondrashova (Khabarovsk). The Poetics of the Plot and the Situation in a Small Prose by L. S. Petrushevskaya The situation that makes the plot of the work is seldom under the literary analysis. However, the originality of the situation plays an important role in creating an individual poetics of the writer. The choice of a certain situation is typical for some literary directions. The poetics of certain genres is often connected with the poetics of the situations characteristic of these genres. We will try to illustrate the idea that the situation is one of the important attributes of a certain genre by the example of small prose by L.S. Petrushevskaya. 12. A. Kozlova (Khabarovsk). The International Plot of the Gogol’s Narrative “Taras Bulba” This article is devoted to the aspect of the concept «brotherhood» and intercultural sounding of the liturgical motives in the second edition of the N. V. Gogol’s narrative “Taras Bulba”. 199 13. Ya. Kryzhanovskaya (Khabarovsk). The National Theater in the Context of Intercultural Communication (by the example of the Amur ethnos) The author analyzes the process of building up the scenic forms of performance in the ethnos culture of the Amur Region. The national theatrical forms appeared in the 1930s not only as a result of the inner development but also as a consequence of the influence of the national and cultural policies of the Soviet State. The theater combines the two linguistic layers or codes in its style: «traditional» which refers to the national culture and «modern» which appeared under the influence of the Russian professional theater. 14. Y. Kurganskaya (Khabarovsk). National Character and Japanese Mentality The author investigates some peculiarities of the Japanese national character and mentality as well as the factors that influenced their building up. 15. Z. Lapshina (Khabarovsk). Anthropomorphic Images in the Primitive Art of Pacific Tribes The paper discusses the topic of humans in the art of ancient tribes south of the Russian Far East, the Japanese Archipelago and the Americas. Hypothesis: there is a pattern in the temporal parameters of the anthropomorphic cultural hero in mythology and art of the Lower Amur region in the Russian Far East and the adjacent territories: the Japanese Islands and the West Cost of the Americas. 16. T. Leskova (Khabarovsk). The Manifestation of Traditional Communication Mythologemes in Music (an example of symphonic works by N. Mentser) The article is devoted to the correlation of mythologemes of folklore and music works. The subject of the study is symphonic works by N. Mentser their style and composition which are the manifestation of communicative features of methologemes of art peculiar to the ethnic groups of the Far East of Russia. 17. S. Lysenko (Khabarovsk). “Dialogue Modalities” as a Determining Condition for Non-verbal Communication in Synthetic Art Texts The article discusses the process of forming a synthetic text of art in which the original verbal text in the result of gradual interpretation aquires its scenic, musical meanings. It suggests that synesthesia (based on sense association) participates in the dialogue modalities, generates intermodal syntheses in art and can be a prerequisite for such non-verbal interpretation of information 18. A. Matjushko (Komsomolsk-on-Amur). Some Aspects of Corporal Representation in Jewish and Christian Cultural Traditions The article deals with the specific features of axiological genesis of somatic ideas in Jewish and Christian traditions. The author uses the historiographic material to study social and historic factors that built up the Jewish and Christian corporal 200 traditions: their ethnic and interethnic character, the objective historic conditions of their development, different social backgrounds of the followers, etc. As a result of the analysis of the disciplinary-ascetic technologies in the Christian culture the author comes to the conclusion that the manifestation of asceticism, as a formal "murder of the body", greatly influenced the anthropological and gnoseological projects of the Western European culture and created the subject-object world outlook and corresponding somatic culture. 19. L. Matveeva (Khabarovsk). On the Realization of the Elements of Folk and Academic Music in the Far Eastern Composers’ Piano Music In this paper we consider folklore line in the piano music of the Far East, the expansion of intonation and rhythmic foundation through layers of folk song composition. The methods of folklore sources usage are analysed. 20. V. Mekhtiev (Khabarovsk). The literary portrait in Dostoevsky’s novels The report tells about the artistic connection between the literary portrait in Dostoevsky’s novels and the dialogic structure of the novel. 21. S. Mezentseva(Khabarovsk). Shaman Rite as a communicative Tool of Folk Culture This paper is devoted to shamanistic rituals as a communicative means of preservation and transmission of folk culture. Shamanistic kamlaniya of aboriginal people of the Far East of Russia was analyzed. 22. O. Mizko (Khabarovsk) Culture creation as the base for the dialogue between cultures The author considers the methodical possibilities of the culture-creative educational paradigm in the context of teaching the humanities. The present day educational space is dialogic, thus requiring the reconsideration and renewal of the methodology. Culture creation is considered to be the most adequate educational technology in the constantly changing and globalizing world. 23. A. Nikitin (Khabarovsk). Artistic creativity: the Communicative Aspect Artistic creativity is a way of communicating information about the reality in the form of art. This communication is mainly non-verbal. It effects the emotional sphere of the recipient and results in aesthetic reactions and catharsis caused by a release of internal tension. 24. M. Osipova (Khabarovsk). The Elimination of the Ethnographic Lacunas in the Translation of the Far Eastern Natives’ Folk-lore The translation of the folk-lore seems to be difficult because of the difference in the structures and cultural features of the languages involved. Some words and concepts, for example, the ethnographic lacunas, are unique in one language or 201 culture and absent in some other languages or cultures. This means that there are no available words or exact equivalents in the target language for a translator to use. This study first presents the major difficulties and mistakes in the translation of the culture-specific words, and then offers some solutions. 25. O. Pavlenko (Khabarovsk). The Role of Music Education Institutions as Centers for the Preservation and Dissemination of Song and Music Culture in the Russian Far East Music Education Institutions in the Russian Far East maintain, reconstruct and disseminate folk song traditions. A special role is played by the chair of choral folk art at the Khabarovsk Institute of Culture and Arts, the only one in the Far East to train professional staff. 26. T. Popova (Khabarovsk). Folk Medium as a Means of Communication within amateur vocal and choral groups The paper is devoted to folk arts as a means of communication among the participants of the team. 27. R. Romanov (Khabarovsk). The Experimental Forms of the Modern Theatre The term «experimental activity» proves the fact of methodological transformation that has changed the aesthetic paradigm of the modern theatre. Such forms as verbatium, art-performance, video-art, appeared at the joint of the XX - XXI centuries. 28. V. Romanov (Khabarovsk). Instrumental Folk Music Teaching and Performance: its History, Theory and Professional Training The paper considers the history of the emergence, development and formation of folk instrumental performance and education. 29. E. Savelova (Khabarovsk). Myth as linguistic and cultural phenomenon The author deals with the problem of myth interpretation in linguopoetics, structural linguistics, semiotics of culture. The research is based on the works of A. Afanasyev, A. Potebnya, Claude Lévi-Strauss, Yu. Lotman. 30. S. Scorokhodova (Khabarovsk). Scenic Embodiment of Songs and Folk Music: Tradition and Modernity The paper examines how the stage embodiment of songs and folk music contributes to the formation of emotional value attitude to the national traditions. 31. A. Shuneyko (Komsomolsk-on-the-Amur). The evaluation in Buddhism The report tells us how the peculiarities of the evaluation, its structure and matter reflect the esoteric and ideological notions of Buddhism. 202 32. N. Stepanova (Khabarovsk). The Dance as the Primary Modeling Semiotic System: the Role of the Professional Terminology This article studies the problem of the primary modeling and secondary modeling languages of culture; it is proved that the dance combines both of these functions. As the secondary modeling signs develop the professional terminology based on the French and English languages finds its importance. The author tries to define the role of these terminologies by using the modern dance to understand the universal basis for human communication. 33. M. Syui (Komsomolsk-on-Amur). Zoomorphic Symbols in the Chinese Culture The article is dedicated to the description of zoomorphic symbols in the Chinese culture. The author analyzes the relations of the symbols within the group as well as these relations with the symbols of other groups. In conclusion the author states that the dragon is the most popular symbol among zoomorphic symbols. Some anthropomorphic traits are found in a number of symbols. 34. S. Syrvacheva (Khabarovsk. The Communicative Aspect of Richard Vagner’s Operas The article deals with the communicative intentions of the composer. Communication aspects and problems of the composer’s style in the whole are analyzed together with the peculiar communicative features of the particular operas like “Tanheizer” and “Lohengrin”. 35. J. Veklich (Komsomolsk-on-Amur). Values and Cultures – Overcoming Barriers The author presents the findings on the problem of comparing cultural values within the frames of the modern paradigm of relations between Russia and China. The researcher also suggests some ways of solving the problems connected to cultural conflicts. 36. E. Vladykina (Khabarovsk). Mental features of the Jewish culture and its local variation in the Russian Far East The report dwells upon the correspondence between the local and national Jewish culture. The author turns towards the problem of national revival of selfconsciousness, spiritual life and culture of the Jewish people in the Russian Far East. 37. S. Yakimova (Khabarovsk). The integration processes of the cross-cultural communication and the Russian magazines in China in the 1920’s - 1930’s The report presents the cultural and literary research of selfless devotion of the founders and authors of the Russian literary almanacs, magazines and collections, published in China. The publications were devoted to the study of the Chinese 203 history, culture and literature by the Russian writers abroad, who got acquainted the Russians with the Chinese history, culture and literature. The peculiarities of structure and content of the publications are studied in the course of multiaspect dynamic process of the cross-cultural communication between Russia and China in the 20th century. 38. V. Zakharchenko(Khabarovsk. Returning to Our Roots: the Creative Work of the Choir “Batkivska Krynytsya” The article is devoted to the history and creative activity of “Batkivska krynytsya” choir. Particular attention is paid to the communicative activity of the choir. “Batkivska krynytsya” is usually well received by people of different age and social groups. It helps all of us understand that Ukrainians and Russians have common national and historical origins. Communicating through a rich intonation of songs, the art of folk singing and dancing contributes to spiritual unity and revival of the nation. 39. Yu. Zasucha (Khabarovsk). Features of Cross-Cultural Communication in Music and Theatre Arts: the Problem of Interpretation Any music or theatre piece (ballet, opera,etc.) in the communicative aspect can be considered as a text of culture bearing some cryptic autor’s message. Each new generation interprets this message in the context of its cultural andhistoric era identifying its semantic variations in interpretation discorse. 40. A. Zatuliy (Khabarovsk). East and West in the costumes of the end of the XXth and the beginning of the XXIst century: The classics and the present While comparing the classical and avant-garde costumes, we can define their sociopsychological functions in the modern culture. 204 Партнеры и спонсоры форума Немецкий культурный центр им. Гёте (г. Санкт-Петербург) Хабаровский краевой благотворительный общественный фонд «Корейский культурно-просветительский центр (Хангук Гёюквон)» Японский Фонд (Токио, Япония) 205 Содержание Inhaltsverzeichnis/ Contents/ Contenu Приветствие полномочного представителя Президента Российской Федерации в Дальневосточном федеральном округе Виктора Ивановича Ишаева участникам Международного лингвокультурологического форума «Язык и культура: мосты между Европой и Азией»…………….. Grußwort des bevollmächtigten Vertreters des Präsidenten der Russischen Föderation im Fernöstlichen Föderalen Verwaltungsbezirk Dr. Viktor Ischajew an die Teilnehmer des internationalen linguokulturologischen Forums „Sprache und Kultur: Brücken zwischen Europa und Asien“ ………. Grußwort des außerordentlichen und bevollmächtigten Botschafters der Bundesrepublik Deutschland in der Russischen Föderation zum Internationalen Wissenschaftlichen Forum der Fernöstlichen Staatlichen Humanwissenschaftlichen Universität………………………………………... Приветствие Чрезвычайного и Полномочного Посла Федеративной Республики Германия в Российской Федерации по случаю проведения Международного лингвокультурологического форума в Дальневосточном государственном гуманитарном университете……….. Приветственное слово Генерального консула Республики Корея в г. Владивостоке к участникам Международного лингвокультурологического форума «Язык и культура: мосты между Европой и Азией» …………………………………………………………… Координаторы программы………………………………………………….. Оргкомитет форума……..…………………………………………………… Рабочая группа форума …….……………………………………………….. Koordinatoren des Programms………………………………………………... Organisationskomitee des Forums……………………………………………. Arbeitsgruppe des Forums …………………………………………………… Program Coordinators………………………………………………………… Forum Organizational Committee……………………………………………. Forum Working Group……………………………………………………….. Регламент работы форума……..…………………………………………. Tagungsplan………………………………………………………………….. Forum Program……………………………………………………………… Программа работы по направлениям…………………………………… Студенческий форум ………………………………………………………... Направление: Немецкая филология………………………………………... Совместное заседание секций по немецкой филологии ………………….. 206 3 4 5 7 9 10 10 11 13 13 14 17 17 18 21 25 29 33 33 36 36 Секция: Межкультурные проблемы изучения и преподавания иностранных языков………………………………………………………… Секция: Проблемы восприятия, перевода и интерпретации художественных и публицистических текстов……………………………. Секция: Метафорика языковых знаков в межкультурном аспекте ……... Секция: Семантика и прагматика языкового знака в межкультурном аспекте………………………………………………………………………... Секция: Проблемы переводоведения и контрастивной лингвистики……. Направление: Английская филология……………………………………… Cовместное заседание секций по английской филологии и методике…... Секция: Вариативность в языке и речи.……………………………………. Секция: Лингвистическая прагматика.…………………………………….. Секция: Вопросы межкультурной лингвистики…………………………... Секция: Вопросы гендерной лингвистики и переводоведения…………... Секция: Вопросы когнитивной лингвистики ……………………………... Секция: Новые тенденции в лингводидактике и методике преподавания иностранных языков……………………………...…………………………. Направление: Востоковедение……………………………………………… Секция: Теория и практика перевода………………………………………. Секция: Актуальные вопросы преподавания востоковедения…………… Секция: Актуальные проблемы французской филологии………………… Секция: Актуальные проблемы исторической и современной русистики Секция: Межкультурная коммуникация в преподавании русского языка как иностранного……………….……………………………………...…….. Секция: Библиотека как субъект межкультурной коммуникации……….. Секция литературоведения и культурологии: Круглый стол «Запад и Восток: литература и культура на пороге ХХI века»…………….……….. Arbeit in den Sektionen/ Sections Schedule/ Programme de travail par spécialité……………………………………………………………………… Studentisches Forum …………………………………………………………. Fachrichtung: Germanistik……………………………………………………. Gemeinsame Sitzung der Sektionen…………………………………………... Sektion: Interkulturelle Fremdsprachenvermittlung und Didaktik…………… Sektion: Vermittlung, Interpretation und Pragmatik der literarischen und publizistischen Texte………………………………………………………….. Sektion: Metaphorik der sprachlichen Zeichen im interkulturellen Aspekt….. Sektion: Semantik und Pragmatik der sprachlichen Zeichen im interkulturellen Aspekt………………………………………………………... Sektion: Übersetzung und Sprachvergleich…………………………………... 207 37 39 40 41 42 43 43 44 45 46 47 48 49 52 52 53 54 55 58 59 61 65 65 68 68 69 71 72 73 74 English Philology Sections …………………………………………………… Joint Meeting of English Philology Sections and Intercultural Implications in Foreign Language Teaching Section …………………………………………. Section: Language and Speech Variation.…………………………………….. Section: Pragmatics.…………………………………………………………... Section: Aspects of Cross-Cultural Linguistics.……………………………… Section: Aspects of Gender and Translation Studies.………………………… Section: Aspects of Cognitive Linguistics …………………………………… Section: New Trends in Current Language Pedagogy and Methodology…….. Oriental Sudies………………………………………………………………... Section: Theory and Practice of Translation .………………………………… Section: Topical Problems of Oriental Studies Methodology………………… Atelier: Problèmes actuels de philologie française…………………………… Section: Actual problems of the Russian language…………………………… Section: Intercultural Communication in Teaching Russian as a Foreign Language……………………………………………………………………… Section: Library as a Subject of Intercultural Communication..……………… Section: Literature and Culture Studies. Panel: “The West and the East: Literature and Culture at the turn of the 20th century” ………………………. Аннотации докладов……………………………………………………….. Студенческий форум ………………………………………………………... Немецкая филология………………………………………………………… Английская филология……………………………………………………… Секция: Новые тенденции в лингводидактике и методике преподавания иностранных языков………………………………………………………… Секция: Актуальные проблемы французской филологии………………… Секция: Актуальные проблемы исторической и современной русистики Секция: Межкультурная коммуникация в преподавании русского языка как иностранного…………………………………………………………….. Секция: Библиотека как субъект межкультурной коммуникации……….. Секция: Круглый стол «Запад и Восток: литература и культура на пороге ХХI века»………………………………………….…………………. Zusammenfassungen/ Abstracts/ Annotations…………………………….. Studentisches Forum …………………………………………………………. Germanistik…………………………………………………………………… English Philology……………………………………………………………... Section: New Trends in Current Language Pedagogy and Methodology..…… 208 75 75 76 77 78 79 80 81 83 83 84 85 86 88 89 91 95 95 100 112 124 130 132 138 140 144 152 152 157 169 179 Atelier : La vision linguistique du monde et les problèmes de la communication interculturelle………………………………………………… Section: Actual problems of the Russian language…………………………… Section: Intercultural Communication in Teaching Russian as a Foreign Language …………………………………………………………………….. Section: Library as a Subject of Intercultural Communication……………...... Section: Literature and Culture Studies. Panel: “The West and the East: Literature and Culture at the turn of the 20th century” ………………………. Партнеры и спонсоры форума …………………………………………… 209 185 187 192 194 198 205 Международный лингвокультурологический форум «Язык и культура: мосты между Европой и Азией» Программа международного лингвокультурологического форума «Язык и культура: мосты между Европой и Азией» Технический редактор: Зав. РИО ДВГГУ Н.П. Индыченко Редакторы текста: доц. В.О. Федоровская доц. В.В. Васюк проф. Л.М. Городилова доц. В.Н. Завьялов доц. В.Н. Ивченко доц. Л.Ю. Кульпина доц. Н.Р. Максимова Р.В. Наумова доц. Н.А. Олейникова доц. О.В. Чмель асп. А.А. Загайнова Переводчики: доц. И.Г. Гирина доц. С.Ю. Щербина доц. И.А. Снежкова доц. Т.В. Хрущева ст. преп. Ю.А. Бобкова ст. преп. Е.А. Шеронова ст. преп. О.В. Барабанова Э. Маххайн Дизайн обложки: член СХ, доц. Е.В. Бурлов Р. Беломестнов Компьютерный набор: М.А. Никитина 210