AGREEMENT ON NON-EXCLUSIVE LICENSE FOR THE RIGHT TO USE ___ DATABASES (hereinafter “Agreement”) СОГЛАШЕНИЕ О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ ПРАВА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БАЗ ДАННЫХ (далее “Соглашение”) г. Москва Between and «____» ____________ 20__ г. (1) _____________________ (2) Transneft Finance Limited (further THE CLIENT) located , entered into this Agreement to the following effect: между (1) (2) , с одной стороны, и Общество с ограниченной ответственностью «Транснефть Финанс», именуемое в дальнейшем КЛИЕНТ, расположенное по адресу _______ в лице _______, действующей на основании _______, с другой стороны, заключили настоящий Договор о нижеследующем: 1. Предмет Соглашения: 1. Subject of the Agreement: provides THE CLIENT non-exclusive license for the предоставляет КЛИЕНТУ право использования на right to use unlimited subscription for: условиях простой (неисключительной) лицензии в форме безлимитной подписки: - базы данных RUSLANA; - RUSLANA database; - базы данных AMADEUS, - AMADEUS database; поставляемых _______, являющейся as provided by _______, the right holder of правообладателем вышеперечисленных баз databases specified above and as indicated on данных, как указано на сайте (_______) в онthe site (_______) with on-line access (“THE лайн доступе (“ПРОДУКТ”). PRODUCT”). При этом под безлимитной подпиской понимается предоставление доступа к полному объему Unlimited subscription means access to a full информации и полному функционалу баз данных range of information and the full functionality RUSLANA и AMADEUS. of RUSLANA and AMADEUS databases. 2. Period : 2. Период: 2.1. The access to RUSLANA and AMADEUS is 2.1. Право использования баз данных RUSLANA и provided for one year starting from _______ till AMADEUS предоставляется сроком на один год _______. с ________ года по _______ года. 1 2.2. _______ notifies THE CLIENT about access to 2.2. _______ информирует Клиента об активации THE PRODUCT by sending username and password доступа к ПРОДУКТУ, направляет логин и пароль to the e-mail address: _______. по адресу электронной почты: _______. КЛИЕНТУ предоставляется право использования THE CLIENT may use RUSLANA and AMADEUS баз данных RUSLANA и AMADEUS следующими databases in the following ways: the client, using the способами: КЛИЕНТ, используя полученный given username and password, logs in the Internet - логин и пароль, осуществляет авторизацию на source _______ and gets the right to access интернет - ресурсе _______ и получает право information and documents contained in the databases, доступа к информации и документам, usage (reading, copying ) of databases is effecting via содержащимся в базах данных, работа (чтение, on-line access. копирование) с базами данных осуществляется в режиме он-лайн доступа. 2.3. Право использования баз данных возникает у 2.3. THE CLIENT’s full right to use the databases КЛИЕНТА в полном объеме с _______ . 20_______ occurs from _______,20_______. года. 2.4. Предоставление права использования баз 2.4. The right to use the databases is performed by the данных оформляется Актом приема-передачи, Acceptance Certificate signed by the Parties on the который подписывается Сторонами в день day when THE CLIENT gets access to the databases. предоставления права КЛИЕНТУ. 3. Prolongation and termination : 3. Пролонгация и завершение срока: 3.1. At the end of the subscription period, _______ will contact THE CLIENT to find out whether he wants to extend non-exclusive license for the right to use unlimited subscription for THE PRODUCT. 3.1. В конце периода подписки _______ свяжется с КЛИЕНТОМ, чтобы узнать желает ли КЛИЕНТ продлить предоставленное право использования на условиях простой (неисключительной) лицензии в форме безлимитной подписки ПРОДУКТА. 3.2. If THE CLIENT does want to extend nonexclusive license for the right to use unlimited subscription for THE PRODUCT, the present Agreement will be extended for one year at the price valid at that time by signing of Amendment to this Agreement. 3.2. В случае если КЛИЕНТ желает продлить предоставленное право использования на условиях простой (неисключительной) лицензии в форме безлимитной подписки ПРОДУКТА, настоящее соглашение будет продлено на один год по цене, которая будет действительна на тот момент, путем подписания дополнительного соглашения к настоящему Соглашению. 4. Charges : 4. Стороны договорились о размере вознаграждения за предоставление права использования: _______ (_______) EUR non-exclusive license - _______ (_______) Евро за первый год for the right to use RUSLANA for the one предоставления права использования на year of unlimited subscription per 1 user; условиях простой (неисключительной) лицензии в форме безлимитной подписки базы данных RUSLANA для одного одновременного пользователя; _______ (_______) EUR non-exclusive license - _______ (_______) Евро за первый год Contractual parties agreed on a charge of: - - Цена: 2 предоставления права использования на условиях простой (неисключительной) лицензии в форме безлимитной подписки базы данных AMADEUS для одного одновременного пользователя. for the right to use AMADEUS for the one year of unlimited subscription per 1 user. Total price of the Agreement is _______ (_______) Итоговый размер вознаграждения за предоставление права использования составляет EUR. _______ (_______) Евро. Стоимость предоставленного права использования на условиях простой (неисключительной) лицензии в форме безлимитной подписки ПРОДУКТА, указанная в данном пункте, не облагается НДС в Российской Федерации на основании подпункта 26 пункта 2 статьи 149 Налогового Кодекса Российской Федерации. _____ направит счет КЛИЕНТУ в течение 10 дней после подписания настоящего Соглашения. Платеж в размере _______ (_______) Евро подлежит оплате в течение 30 календарных дней с момента получения счета. The charge for non-exclusive right for unlimited subscription for THE PRODUCT, indicated in this Clause, is not subject to any VAT or other taxes in the Russian Federation under subparagraph 26 paragraph 2 clause 149 of Tax Code of the Russian Federation. will invoice THE CLIENT during 10 days after this agreement is signed. Payment in amount _______ (_______) EUR due in 30 days since it is received. 5. Use of PRODUCT: 5. Пользование ПРОДУКТОМ: 5.1. THE CLIENT understands that the data is made available for the exclusive use of its own organisation and accepts that it will not publish or make the data available to a third party, other than in the normal course of its business activities. 5.1. КЛИЕНТ осознает, что вся предоставленная информация предназначена исключительно для пользования его организацией и обязуется не публиковать и не распространять полученную информацию третьим лицам кроме как в пределах своей основной деятельности. 5.2. THE CLIENT understands that companies incorporated in the same organisation but located in other countries are not considered to be a party to this agreement and have to receive the access to the PRODUCT separately, independent of whether they wish to get access to the PRODUCT directly, indirectly or are to be serviced by THE CLIENT as for information contained therein. 5.2. КЛИЕНТ осознает, что компании, входящие в одну и ту же организацию, но находящиеся в иных странах, не рассматриваются как участники настоящего соглашения, и должны получать доступ в ПРОДУКТ отдельно, независимо от того, желают ли они получить непосредственный или косвенный доступ к ПРОДУКТУ, или обслуживаются КЛИЕНТОМ в части предоставления содержащейся в ней информации. 5.3. THE CLIENT specifically undertakes not to make 5.3. КЛИЕНТ в особенности обязуется не the data available in a form which would compete распространять информацию в форме, которая with the services of _______. могла бы конкурировать с услугами _______. 3 6. Copyright: 6. Авторское право: 6.1 All copyrights and other intellectual property rights in the information, the software and other data comprised in THE PRODUCT shall remain vested in _______. 6.1. Все авторские права и другие интеллектуальные права на информацию, программное обеспечение и другие данные, собранные в ПРОДУКТЕ принадлежат и должны оставаться в собственности _______. 6.2. INTELLECTUAL PROPERTY: 6.2.1. THE CLIENT acknowledges that all rights, titles and interest in and to THE PRODUCT, including without limitation, any and all Intellectual Property Rights subsisting in or used in connection with, the Pr are and shall remain the property of the _______, as the case may be. THE CLIENT is permitted to use this material only as expressly authorised by the _______ in this Agreement. THE CLIENT shall not acquire any rights, express or implied, in the Product by virtue of this Agreement other than as expressly set forth herein. 6.2. ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ: 6.2.1. КЛИЕНТ признаёт, что все права, право собственности на ПРОДУКТ и выгода от ПРОДУКТА, включая, помимо всего прочего, все без исключения Права на интеллектуальную собственность, которые присущи ПРОДУКТУ или используются в связи с ним, находятся и остаются в собственности _______, в зависимости от конкретного случая. КЛИЕНТУ разрешается пользоваться данным материалом только по особому разрешению _______, которое содержится в настоящем Соглашении. На основании настоящего Соглашения КЛИЕНТ не приобретает никаких, явно выраженных или подразумеваемых прав на настоящий ПРОДУКТ, кроме тех, что в нём особо предусмотрены. 6.2.2. The THE CLIENT shall not reverse engineer, disassemble, decompile, translate or modify, create derivative works of or attempt to derive the source code of THE PRODUCT or any part thereof without prior permission in writing from the _______. 6.2.2. КЛИЕНТУ запрещается реконструировать, демонтировать, декомпилировать, преобразовывать или модифицировать, создавать производные продукты или пытаться извлечь исходный текст ПРОДУКТА или любой его части без предварительного письменного разрешения _______. 7. Warranty: 7. Гарантии: 7.1. Каждая сторона настоящего соглашения заявляет и гарантирует другой стороне, что она имеет и будет в течение Срока действия сохранять все права, правовой титул и полномочия: - на заключение настоящего Соглашения; - на предоставление другой стороне прав и лицензий, которые обусловлены настоящим соглашением; - и на выполнение всех своих обязательств по настоящему соглашению. 7.1. Each party of this Agreement represents and warrants to the other that it has, and will retain during the Term all right, title and authority: - to enter into this Agreement; - to grant to the other party the rights and licences granted in this Agreement; and - to perform all of its obligations under the Agreement. 7.2. The THE CLIENT undertakes that it shall use 7.2. КЛИЕНТ обязуется использовать ПРОДУКТ в THE PRODUCT in accordance with this Agreement. соответствии с настоящим Соглашением. 7.3. No warranties, undertakings, conditions or 7.3. Не дается и не подразумевается прямо или 4 representations are made either express or implied in relation to THE PRODUCT other than as set out herein and to the extent permitted by law all conditions, warranties, terms and undertakings, express or implied, statutory or otherwise in respect of THE PRODUCT and any service provided by the _______ in respect thereof are excluded. косвенно никаких гарантий, обязательств, условий или утверждений в отношении ПРОДУКТА, кроме тех, что установлены в соглашении; также исключаются в объеме, допустимом по закону, все прямо или косвенно предоставляемые законом или иным путем предписанные условия, гарантии и обязательства, имеющие отношение к ПРОДУКТУ или любым услугам, оказываемым _______ в его отношении. 7.4. Without prejudice to the foregoing, the _______ guarantees that the use of THE PRODUCT in accordance with this Agreement will meet THE CLIENT’s data processing requirements. _______ declare that the use or operation on THE PRODUCT in accordance with this Agreement will be error free in maximally possible measure. 7.4. Не затрагивая вышеизложенных положений, _______ гарантирует, что использование ПРОДУКТА в соответствии с настоящим Соглашением будет удовлетворять требованиям КЛИЕНТА по обработке данных. _______ заявляeт, что использование или работa с ПРОДУКТОМ в соответствии с настоящим Соглашением будет безошибочной в максимально возможной мере. 7.5. THE CLIENT shall give a notice to _______ as soon as THE CLIENT becomes aware of a breach of warranty and admits that _______ may remedy a breach of warranty by doing one of the following: - correct THE PRODUCT; or - terminate this Agreement immediately by sending a notice to THE CLIENT and refund any of the Subscription Fee or Subscription Renewal Fee, as the case may be, paid by THE CLIENT for the year in which notice of breach was received by the _______ (minus sums for months during which THE CLIENT used THE PRODUCT). 7.5. КЛИЕНТ в кратчайшие сроки вручает _______ уведомление, как только ему станет известно о нарушении гарантии и признаёт, что _______ может устранить нарушение гарантии, совершив любое из следующих действий: - исправить ошибки в ПРОДУКТЕ; или незамедлительно расторгнуть настоящее соглашение, направив КЛИЕНТУ уведомление и произведя возмещение вознаграждения за предоставление права использования ПРОДУКТА за пролонгированный срок, в зависимости от конкретного случая, выплаченной КЛИЕНТОМ за год, в котором _______ получено извещение о нарушении (за вычетом суммы за месяцы, в течение которых КЛИЕНТ пользовался ПРОДУКТОМ). 7.6. If THE CLIENT can not use the product caused by fault of _______ within 24 hours (does not apply for Force Major cases), THE CLIENT may terminate this Agreement unilaterally by giving a notice to _______. The Agreement is considered to be terminated after 10 (ten) days of notification. The charges for providing an access to THE PRODUCT for unused months, including 10 days of notification mentioned above, in that case is subject to be returned to THE CLIENT during 10 (ten) days from the date of the termination. 7.6. В случае невозможности пользоваться ПРОДУКТОМ по вине _______ в течение 24 часов (исключая случаи форс-мажора), КЛИЕНТ имеет право расторгнуть настоящее Соглашение в одностороннем порядке, направив уведомление _______. Соглашение считается расторгнутым по истечении 10 (Десяти) дней с момента направления уведомления. Вознаграждение за предоставление права использования ПРОДУКТОМ за неиспользованные месяцы, включая вышеупомянутые 10 дней с момента направления уведомления, в таком случае подлежит возврату КЛИЕНТУ в течение 10 5 (Десяти) дней с даты расторжения Соглашения. 7.7. _______ has provided THE CLIENT with the information in the application form № 1 to the present Agreement about the chain of owners including beneficiaries (and specifically the ultimate owners, beneficiaries - individuals), persons belonging to the executive bodies of _______ with the relevant supporting documents. 7.7. _______ предоставила КЛИЕНТУ информацию по форме приложения № 1 к настоящему договору о цепочке собственников _______, включая бенефициаров (в том числе конечных собственников, выгодоприобретателей физических лиц), а также о лицах, входящих в исполнительные органы _______, с приложением документов, подтверждающих данную информацию. 7.8. Changes to previously submitted information about the owners, beneficiaries and persons who are members of the executive bodies, with supporting documents _______ undertakes to represent to THE CLIENT on the application form number 1 to this Agreement no later than 2 calendar days from the date when such changes have taken place, either from the date of this Agreement, if the changes have taken place before the conclusion of this contract. 7.8. Изменения в представленной ранее информации о собственниках, бенефициарах и лицах, входящих в состав исполнительных органов, с приложением подтверждающих документов, _______ обязуется представлять КЛИЕНТУ по форме приложения № 1 к настоящему договору не позднее 2 календарных дней с момента, когда произошли данные изменения, либо с момента заключения настоящего договора, если изменения в ней произошли до заключения настоящего договора. Если какие-либо поля формы приложения № 1 к настоящему договору (кроме полей, которые не могут быть заполнены в отношении физических лиц (например, ОГРН) или юридических лиц (например, место жительства)) не заполнены соответствующими сведениями, информация считается представленной ненадлежащим образом. Если указанные информация и документы не были надлежащим образом представлены КЛИЕНТУ, последний вправе в одностороннем порядке отказаться от исполнения договора без возмещения _______ убытков, заявив о таком отказе за 10 (Десять) дней, по истечении которых договор считается расторгнутым. При этом, все исполненное по договору, а если это невозможно стоимость исполненного, подлежит возврату, если предусмотренное договором встречное предоставление не может быть осуществлено ввиду расторжения договора. If any field of application form number 1 to this Agreement (excepting fields that can not be filled for individuals (eg, OGRN) or entities (eg, place of residence)) is not filled with the appropriate information, the information is considered to be presented not in a proper way. If the information and the documents were not properly represented to THE CLIENT, the latter have the right to unilaterally withdraw the contract without compensation damages to _______, claiming the waiver ten (10) days, after which the Agreement is considered to be terminated. In this case, all performed under the Agreement, and if this is not possible - the cost of performance, is subject to be returned if a consideration under this Agreement can not be performed due to the termination of the Agreement. 7.9. _______ согласна на раскрытие КЛИЕНТОМ предоставленной последнему информации по форме приложения № 1 к настоящему договору, включая содержащиеся в ней персональные данные, путем ее предоставления в ОАО «АК «Транснефть», органы государственной 7.9. _______ agrees to the disclosure the latest information provided to THE CLIENT in the application form number 1 to this Agreement, including contained in there personal data by sharing it with OJSC "AK" Transneft ", public authorities and provides THE CLIENT the right to transfer this 6 information and supporting documents to "AK" Transneft "and public authorities mentioned above. _______, providing THE CLIENT with information in the application form number 1 to this Agreement, and THE CLIENT shall meet all the requirements of the legislation on the protection of personal data. _______ confirms that the necessary consent of subjects to disclose personal data, as provided in this paragraph is received by _______. власти и предоставляет КЛИЕНТУ право передавать данную информацию и подтверждающие документы в ОАО «АК «Транснефть» и указанным органам. _______, предоставляя КЛИЕНТУ информацию по форме приложения № 1 к настоящему договору, и сам КЛИЕНТ обязуются выполнить все требования законодательства о защите персональных данных. _______ подтверждает, что необходимые согласия субъектов персональных данных на их раскрытие, как это предусмотрено настоящим пунктом, _______ получены. 8. Applicable Law: 8. 8.1. This agreement shall be governed in accordance with the law of the Russian Federation. 8.1. Применимым правом Соглашению является Российской Федерации. 8.2. In case of any differences of opinion or disputes arising out of or relating to the interpretation, execution or performance of the Agreement the parties shall first try to settle the matter amicably by sending claims. Time to respond to the claim is 10 (ten) working days from the date of receipt of the claim. If the dispute can not be resolved by mutual agreement, it is referred to the International Commercial Arbitration Court at the Chamber of Commerce of the Russian Federation. 8.2. В случае возникновения несовпадения мнений или споров в отношении интерпретации, исполнения пунктов данного Соглашения, стороны должны вначале попытаться урегулировать разногласия по взаимному согласию путем направления претензий. Срок ответа на претензию – 10 (Десять) рабочих дней с даты получения претензии. В случае невозможности урегулирования спора по взаимному согласию, спор передается в Международный Коммерческий Арбитражный суд при Торгово-промышленной палате РФ. 8.3. This Agreement is drawn up in the Russian and in the English languages. Should any contradictions between the language versions arise, the Russian version shall prevail. 8.3. Настоящее Соглашение составлено на русском и английском языках. В случае какихлибо противоречий между языковыми версиями, русская версия соглашения будет иметь приоритет по отношению к английской. 9. Applications: 9. Приложения: Применимое право: по настоящему законодательство 1. Форма предоставления сведений о цепочке собственников контрагента, включая бенефициаров (в том числе конечных собственников, выгодоприобретателей физических лиц), а также о лицах, входящих в исполнительные органы контрагента. 1. The form of providing information about the chain of owners of the contractor, including beneficiaries (the ultimate owners, beneficiaries individuals), as well as members of the executive bodies of the contractor. 7 10. Bank details and location of the Parties: 10. Место нахождения и реквизиты сторон: THE CLIENT: Transneft Finance Limited Location address: КЛИЕНТ: ООО «Транснефть Финанс» THE CLIENT/ КЛИЕНТ Signature (подпись): Signature (подпись): Signed on behalf of Name: Имя: Signed on behalf of Name: Имя: Position: Должность: (Подписант со стороны ) Position: Должность: (Подписант со стороны КЛИЕНТА) Дата: Дата: 8