АНООВО Севастопольская морская академия
Кафедра «Судовождения и безопасности мореплавания»
Утверждаю
Первый проректор
_______________Галий В.А.
« ____ » ____________ 2014 г.
Рабочая программа
по учебной дисциплине
« Деловой английский язык »
для студентов направления/специальности
26.05.06. «Эксплуатация судовых энергетических установок»
очной формы обучения
Севастополь-2014 г.
Программа учебной дисциплины разработана на основе
ФГОС по
специальности 26.05.06 «Эксплуатация судовых энергетических установок».
Рабочую программу по учебной дисциплине « Деловой английский язык»
составил старший преподаватель кафедры «Судовождения и безопасности
мореплавания » Бурлай Н.В.
Рабочая программа учебной дисциплины рассмотрена и утверждена на
заседании кафедры «Судовождения и безопасности мореплавания »
«15» июля 2014 г., протокол № 1 .
Зав.кафедрой «Судовождения
и безопасности мореплавания»
Холопцев А.В.
1.Цель и задачи: требования к результатам освоения учебной
дисциплины.
Целью преподавания дисциплины «Деловой английский язык» является
формирование основных иноязычных коммуникативных компетенций в
соответствии с требованиями международной конвенции 1995 STCW как в
устной, так и в письменной речи для решения задач социальной, бытовой,
культурной и профессиональной деятельности инженера – судомеханика.
Английский язык должен способствовать безопасности мореплавания,
предотвращению морских загрязнений,
развитию информационной
культуры и самообразования.
Задачи дисциплины - формировать умения и навыки в области аудирования,
чтения, устной и письменной речи, обусловленные знаниями в области
фонетики, лексики и грамматики английского языка.
Место дисциплины в структуре профессиональной образовательной
программы.
Дисциплина «Деловой английский язык» относится к вариативной
части гуманитарного, социального и экономического цикла учебного плана и
является инструментом в познании других дисциплин профессионального
цикла, а также в проектной и научно-исследовательской работе.
Для освоения материала дисциплины «Деловой английский язык»
обучающийся должен быть способен самостоятельно пользоваться
информационными технологиями для приобретения знаний и навыков,
связанных со сферой деятельности; знать основные методы, способы и
средства получения, хранения, переработки информации.
Требования к предварительной подготовке обучающегося:
Требования предусматривают определенные языковые навыки и умения:
- лексический запас, позволяющий коммуникативную деятельность в
повседневной жизни, профессиональной деятельности на судне;
- вспомогательные механизмы системы и устройства;
- турбомашины и их эксплуатация;
- судовые системы снабжения и их устройство;
- судовые котельные установки;
- электрооборудование судов и т.д.
В результате освоения дисциплины обучающийся должен
Знать:
- базовые правила грамматики, характерные языку научно-технической
литературы по специальности и общеразговорному для профессионального
общения;
- базовую лексику общего языка и основную лексику профессиональной и
общенаучной деятельности для получения информации из журналов по
специальности;
- словообразовательные модели;
- алгоритм обработки текстового материала при различных видах чтения
(ознакомительного, поискового и изучающего);
- способы построения высказываний по содержанию извлеченной
информации;
- значимость профессии морского инженера и обладать высокой мотивацией
к выполнению профессиональной деятельности.
Уметь:
- использовать морскую профессиональную и общенаучную лексику во всех
видах деятельности на море и взаимодействии с иностранцами;
- применять грамматические навыки, обеспечивающие коммуникацию
без искажения;
- вести диалог по обсуждению технических статей и документации;
- читать с полным пониманием руководства к эксплуатации, аннотации и
другую техническую литературу;
- обсуждать и описывать информацию из технической литературы,
возможные неполадки, поломки, способы их устранения и ремонтные
работы.
Владеть:
- слухо
- произносительными и грамматическими навыками
общеразговорного, профессионально-технического и научного языка;
- основными приемами чтения, реферирования и перевода научнотехнической литературы по специальности;
- английским разговорным на уровне международных требований для
осуществления
всех
видов
профессиональной
коммуникативной
деятельности.
2. Объем учебной дисциплины и виды учебной работы
Вид учебной работы
Объем часов
Максимальная учебная нагрузка (всего)
Обязательная аудиторная учебная нагрузка (всего)
в том числе:
лабораторные занятия
практические занятия
контрольные работы
курсовая работа (проект) (если предусмотрено)
Самостоятельная работа обучающегося (всего)
в том числе:
самостоятельная работа над курсовой работой (проектом)
(если предусмотрено)
самостоятельная работа по тематике изучаемого материала
………………
Указываются другие виды самостоятельной работы при их
наличии
Итоговая аттестация в форме
144
78
78
66
66
зачета
3. Результаты освоения учебной дисциплины
Владение структурой, лексикой и фонетикой английского языка в
объеме достаточном для общей и профессиональной коммуникации говорение, восприятие на слух при непосредственной коммуникации или
посредством технических средств, письменное деловое общения, понимание
соответствующей
инструктивной
и
информативной
судовой
и
международной документации. Владение международным (английским)
стандартным языком в объеме, необходимом для выполнения основных
функциональных обязанностей судового механика.
Результатом освоения учебной дисциплины является овладение
обучающимися
видом
профессиональной
деятельности
26.05.06
«Эксплуатация судовых энергетических установок», в том числе
профессиональными (ПК) компетенциями:
Код
ОK-1
ОК-2
ОК-3
ОК-6
ОК-14
ОК-16
ОК-17
Наименование результата обучения
способностью к переоценке накопленного опыта, анализу
своих возможностей, самообразованию и постоянному
совершенствованию в профессиональной, интеллектуальной,
культурной и нравственной деятельности;
пониманием сущности и социальной значимости своей будущей
профессии, проявлением к ней устойчивого интереса, высокой
мотивацией к работе;
владением математической и естественнонаучной культурой
как частью профессиональной и общечеловеческой культуры;
способностью и готовностью к активному общению в
производственной
и
социально-общественной
сферах
деятельности, свободно пользуясь русским и иностранным
(английским) языками как средствами делового общения,
навыками публичной и научной речи;
владением культурой мышления, знанием его общих законов,
способностью в письменной и устной форме правильно
(логически) оформить его результаты;
способностью понимать сущность и значение информации в
развитии современного информационного общества, сознавать
опасности и угрозы, возникающие в этом процессе, соблюдать
основные требования информационной безопасности, в том
числе защиты государственной тайны;
владением основными методами, способами и средствами
получения, хранения, переработки информации, умением
использовать ресурсы Интернет;
ОК-18
ОК-19
ПК-1
ПК-3
ПК -8
владением навыками письменной и устной коммуникации на
государственном и иностранном языке;
умением работать с информацией из различных источников;
способностью генерировать новые идеи, выявлять проблемы,
связанные с реализацией профессиональных функций,
формулировать задачи и намечать пути исследования;
способностью использовать организационно-управленческие
навыки в работе с малыми коллективами, находить и принимать
управленческие решения на основе всестороннего анализа
имеющейся информации, готовностью возглавить коллектив;
способностью и готовностью выполнять диагностирование
судового механического и электрического оборудования;
ПК -7
готовностью
применять
знания
национальных
и
международных требований по безопасности судна, экипажа,
предотвращению загрязнения окружающей среды;
ПК -12
способностью действовать в аварийных и чрезвычайных
ситуациях в соответствии с международными и национальными
требованиями, производить необходимую оценку рисков;
ПК -14
готовностью
вести
необходимую
эксплуатационную
документацию на английском языке;
способностью и готовностью организовать работу коллектива
исполнителей с разнородным национальным, религиозным и
социально-культурным составом, осуществлять распределение
полномочий и ответственности на основе их делегирования;
ПК -17
ПК-20
ПК-21
ПК-28
владением международным стандартным языком в объеме,
необходимом для выполнения своих функциональных
обязанностей и организации управления интернациональным
экипажем;
способностью и готовностью осуществлять безопасное
техническое использование, техническое обслуживание и
ремонт судов и их механического и электрического
оборудования в соответствии с международными и
национальными требованиями;
способностью и готовностью обеспечить экологическую
безопасность эксплуатации, хранения, обслуживания, ремонта и
сервиса судов и судового оборудования, безопасные условия
труда персонала в соответствии с системой национальных и
международных требований;
4. Тематический план дисциплины
№ № раздела
Тематика практических занятий
п/п дисциплины
(семинаров)
Трудоемкост
ь
(час.)
VIII семестр
1.
I.
Maritime
Terminology.
Терминология
специальности на
английском языке.
Тема 1.
Ship Structure.
Устройство судна.
Данные о судне.
Части судна.
Судовые помещения.
Судовые устройства
и оборудование.
Чтение чертежей и
справочников,
относящихся
к
судовым
механизмам.
Самостоятельная
работа:
2.
Тема 2.
Marine Mechanical
Plants.
Operation
Level.
Судовые
механические
установки. Уровень
эксплуатации.
Техническое
обслуживание
и
ремонт.
Электрооборудова-
Maritime Terminology.
Ship Structure.
Ship’s Data.
2
Ship’s Spaces.
Ship’s Arrangements and Equipment.
2
Reading of Drawings and Reference
Books Concerning Ship’s Mechanisms.
2
Составить
сообщение
«Ship
Structure».
Повторение и закрепление лексики и
грамматики по теме раздела.
6
Marine
Mechanical
Operation Level.
2
Plants.
Technical Maintenance and Repair.
2
Electric Equipment, Electronics and
2
3.
ние,
электронная Control Systems.
апаратура и системы
управления.
Ship Operations Control and Concern
Управление
for People.
операціями судна и
забота о людях.
Составить сообщение
«Marine
Самостоятельная
Mechanical Plants at the Operation
работа:
Level».
Повторение и закрепление лексики и
грамматики по теме раздела.
Тема 3.
Marine Mechanical Marine Mechanical Plants. Control
Plants.
Control Level.
Level.
Судовые
механические
установки. Уровень
управления.
2
14
2
Пуск и остановка
главной
двигательной
установки,
вспомогательных
механизмов и
связанные с ними
системы.
Start and Shut-down of the Main
Propulsion
Plant,
Auxiliary
Mechanisms, together with Connected
Systems.
2
Поддержание
машинного
оборудования,
систем и устройств в
безопасном
состоянии.
Maintenance of Motor Equipment,
Systems and Arrangements in Safe
State.
2
Влияние на работу
Influence of the Sea State and
дизеля состояния
Atmospheric Conditions upon Diesel
моря и атмосферных Operation.
условий.
2
Эксплуатация и
техническое
2
Exploitation
and
Technical
Maintenance of Auxiliary Mechanisms.
обслуживание
вспомогательных
механизмов.
Наиболее опасные
The Most Dangerous Troubles of Steam
неисправности
Boilers and Measures Taken at their
паровых котлов и
Detection.
меры, принимаемые
при обнаружении их.
2
Эксплуатация,
проверка и
техническое
обслуживание
систем управления.
Exploitation, Checking and Technical
Maintenance of Control Systems.
2
Эксплуатация и
техническое
обслуживание
грузовых устройств
и палубных
механизмов.
Exploitation
and
Technical
Maintenance
of
Freight-Handling
Equipment and Deck Mechanisms.
2
Управление
топливными и
балластными
операциями.
Control of Fuel and Ballast Operations.
2
Организация
безопасного
проведения
технического
обслуживания и
ремонта.
Organization of Safe
Maintenance and Repair.
2
Technical
Электрооборудовани Electric Equipment.
е.
2
Обнаружение и
Detection and Finding Reasons of
выявление причин
Troubles in Mechanisms Operation and
неисправностей
their Elimination.
работы механизмов и
их устранение.
2
Самостоятельная
работа:
Составить сообщение
« Marine
Mechanical Plants at the Control
Level».
Повторение и закрепление лексики и
грамматики по теме раздела.
14
зачет
Всего:
72
X семестр
4.
II.
Maritime English.
Деловой английский
на море.
Тема 1.
Formal Maritime
English.
Официальноделовой стиль
английского языка.
Современные
требования к
составлению
документов.
Стандарты и
термины в деловой
переписке.
Деловое письмо.
Maritime English.
Formal Maritime English.
Standards and Terms in Business
Correspondence.
2
Business Letter.
Инструкция по
ведению судового
журнала.
Типовые записи в
судовом журнале.
Ведение машинного
журнала.
Instructions for Entries in Ship’s Log
Book.
Управление
безопасностью.
Проверочные листы
машинного
отделения.
Форма передачи дел
старшего механика.
Safety Management.
2
Standard Records in Ship’s Log Book.
Engine Journal Conducting.
Engine Room Checklists.
Chief Engineer’s Handing Over Form.
2
5.
Быстрый
проверочный лист
старшего механика.
Chief Engineer’s Quick Checklist.
Проверочные листы
по техобслуживанию
для судовладельца и
капитана.
Проверочный лист
бункеровочной
операции.
Должностные
инструкции:
Старший механик;
Второй механик;
Третий механик;
Четвертый механик;
Электромеханик;
Слесарь;
Моторист.
Самостоятельная
работа:
Maintenance Checklists for Owner and
Master.
Bunkering Operation Checklist.
Job Description:
Chief Engineer;
Second Engineer;
Third Engineer;
Fourth Engineer;
Electrical Engineer;
Fitter;
Motorman.
Составить сообщение о
должностных инструкциях старшего
механика
« Chief Engineer Job Description ».
Повторение и закрепление лексики и
грамматики по теме раздела.
Тема 2.
Business Maritime Business Maritime Communication.
Communication.
Устная деловая речь
и общение.
Несение безопасной Safe Engine Watch:
машинной вахты:
Процедура принятия
вахты;
Обязанности
вахтенного механика
на ходовой вахте;
Обязанности
вахтенного механика
на стояночной вахте;
2
Procedure of Accepting a Watch;
2
10
2
2
Duties of a Watch Engineer during
Watch Underway;
Duties of a Watch Engineer on Berthing
Watch;
Процедура проверки Procedure of Controlling Aids of Fight
средств борьбы за for Survivability of a Ship;
2
живучесть судна;
Процедура проверки Procedure of Controlling Emergency
АПС, систем связи с Preventive Alarm, Connection System
мостиком;
with the Bridge;
6.
Процедура
обхода
машинного
отделения
при
заступлении на вахту
и во время несения
вахты;
Действия вахтенного
механика
при
осушении льял МО,
перекачках топлива
и
балласта,
при
бункеровке;
Процедура
сдачи
вахты на ходу и на
стоянке;
Procedure of Pass-Around of an Engine
Room on Coming on a Watch and
during Keeping Watch;
2
Actions of a Watch Mechanic at
Draining Bilges of an Engine Room,
Fuel Transfer and Ballast at Bunkering;
2
Контроль
выполнения ТБ и
пожарной
безопасности
на
вахте;
Действия вахтенного
механика
при
авариях.
Control
of
Observing
Safety
Precautions and Fire Safety on a Watch;
Международный
телефонный
разговор.
Телефонный
разговор.
International Telephone Call.
Самостоятельная
работа:
Подготовить сообщение о несении
безопасной машинной вахты
« Safe Engine Watch ».
Повторение и закрепление лексики и
грамматики по теме раздела.
Procedure of Relieving a Watch in the
Port and Underway;
Watch
Engineer
Emergencies.
Actions
2
in
2
Telephone Conversation.
Тема 3.
Business Maritime Business Maritime Documents and
Documents
and Correspondence.
Correspondence.
Письменная форма
10
делового
английского языка.
Особенности
лексики
делового
английского языка.
Документы
и
мероприятия
по
поддержанию
механизмов, систем
и
устройств
в
безопасном
состоянии:
Карта
(план)
действий вахты при
возникновении
пожара в
МО и
других
аварийных
ситуаций;
Карта контроля ССУ
на всех платформах
МО;
Инструкции
эксплуатации
механизмов;
Инструкция
поддержанию
резервных
механизмов
готовности;
Documents and Measures to Maintain
Mechanisms,
Systems
and
Arrangements Safe:
2
Chart (Plan) of Watch at Fire in the ER
and different Emergency Situations;
2
Chart of Control of MPP at All the
Platforms of the ER;
по Exploitation Instructions of All the
всех Mechanisms;
2
по Instruction of Maintenance of Reserve
Mechanisms in Readiness;
в
Карта
действий
вахтенного механика
при подготовке ССУ
к
плаванию
в
сложных условиях;
Инструкция
по
переходу
на
аварийное
управление рулем;
Chart of Actions of a Watch Engineer at
Preparation of the MPP for a Sail in
Complicated Conditions;
2
Instruction of transfer for Emergency
Control of the Rudder;
Инструкция
по Instruction of Reception-Delivery of
приему-выдаче
Bunker, Fuel and Ballast Transfer;
бункера, перекатках
2
топлива и балласта;
Схемы
топливно- Schemes of Fuel-Ballast and Drainage
баластной
и Systems;
осушительной
систем;
Инструкция
о
порядке и сроках
проверки АПС ССУ;
Инструкция
по
технике
безопасности
при
обслуживании
каждого
технического
устройства;
План-график
технического
обслуживания
технических средств.
Составление
и заказов.
Instruction of Order and Terms of
controlling Emergency Warning Alarm
in MPP;
Instruction of Technical Safety at the
Maintenance of Each Technical
Facility;
2
Plan-Schedule
of
Technical
Maintenance of Technical Aids;
заявок Requisitions and Orders.
2
Документация
по Ship Repair Documentation.
судоремонту.
Самостоятельная
Подготовить
сообщение
о
работа:
документах и мероприятиях по
поддержанию механизмов, систем и
устройств в безопасном состоянии
«Documents and Measures to Maintain
Mechanisms,
Systems
and
Arrangements Safe».
Повторение и закрепление лексики и
грамматики по теме раздела.
2
12
зачет
Всего:
72
5. Критерии оценивания.
1.1 Критерии оценивания письменных работ.
За письменные работы (контрольные работы, тестовые работы, словарные
диктанты) оценка вычисляется исходя из процента правильных ответов:
Виды работ
Контрольные Тестовые
работы
работы,
словарные
диктанты
Оценка «2»
Оценка «3»
49% и менее 59% и менее
От 50% до От 60% до 74%
69%
От 70% до От 75% до 94%
90%
От 91% до От 95% до 100%
100%
Оценка «4»
Оценка «5»
Творческие письменные работы (письма, разные виды сочинений, эссе,
проектные работы, вт.ч. в группах) оцениваются по пяти критериям:
1.Содержание (соблюдение объема работы, соответствие теме, отражены ли
все указанные в задании аспекты, стилевое оформление речи соответствует
типу задания, аргументация на соответствующем уровне, соблюдение норм
вежливости).
2.Организация работы (логичность высказывания, использование средств
логической связи на соответствующем уровне, соблюдение формата
высказывания и деление текста на абзацы);
3.Лексика (словарный запас соответствует поставленной задаче и
требованиям данного года обучения языку);
4.Грамматика (использование разнообразных грамматических конструкций
в соответствии с поставленной задачей и требованиям данного года обучения
языку);
5.Орфография и пунктуация (отсутствие орфографических ошибок,
соблюдение главных правил пунктуации: предложения начинаются с
заглавной буквы, в конце предложения стоит точка, вопросительный или
восклицательный знак, а также соблюдение основных правил расстановки
запятых).
1.2 Критерии оценки творческих письменных работ (письма, сочинения,
эссе, проектные работы, в т.ч. в группах)
Балл Критерии оценки
ы
1.Содержание 2.Организа 3. Лексика
:
ция работы
«5»
коммуникати высказыва
вная задача ние
решена
логично,
лексика
соответству
ет
4.
Грамматика
5.
Орфография
и пунктуация
использованы орфографиче
разнообразны ские ошибки
е
отсутствуют,
«4»
полностью.
использова
ны
средства
логической
связи,
соблюден
формат
высказыва
ния и текст
поделен на
абзацы.
поставленно
й задаче и
требования
м данного
года
обучения.
коммуникати
вная задача
решена
полностью.
высказыва
ние
логично,
использова
ны
средства
логической
связи,
соблюден
формат
высказыва
ния и текст
поделен на
абзацы.
лексика
соответству
ет
поставленно
й задаче и
требования
м данного
года
обучения.
Но имеются
незначитель
ные
ошибки.
грамматическ
ие
конструкции
в
соответствии
с
поставленной
задачей
и
требованиям
данного года
обучения
языку,
грамматическ
ие
ошибки
либо
отсутствуют,
либо
не
препятствуют
решению
коммуникати
вной задачи.
использованы
разнообразны
е
грамматическ
ие
конструкции
в
соответствии
с
поставленной
задачей
и
требованиям
данного года
обучения
языку,
грамматическ
ие
ошибки
незначительн
о
препятствуют
решению
коммуникати
вной задачи.
соблюдены
правила
пунктуации:
предложения
начинаются с
заглавной
буквы,
в
конце
предложения
стоит точка,
вопросительн
ый
или
восклицатель
ный знак, а
также
соблюдены
основные
правила
расстановки
запятых.
незначительн
ые
орфографиче
ские ошибки,
соблюдены
правила
пунктуации:
предложения
начинаются с
заглавной
буквы,
в
конце
предложения
стоит точка,
вопросительн
ый
или
восклицатель
ный знак, а
также
соблюдены
основные
правила
расстановки
запятых.
«3»
«2»
Коммуникати высказыва
вная задача ние
решена.
нелогично,
неадекватн
о
использова
ны
средства
логической
связи,
текст
неправиль
но поделен
на абзацы,
но формат
высказыва
ния
соблюден.
местами
неадекватно
е
употреблен
ие лексики.
имеются
грубые
грамматическ
ие ошибки.
незначительн
ые
орфографиче
ские ошибки,
не
всегда
соблюдены
правила
пунктуации:
не
все
предложения
начинаются с
заглавной
буквы,
в
конце не всех
предложений
стоит точка,
вопросительн
ый
или
восклицатель
ный знак, а
также
не
соблюдены
основные
правила
расстановки
запятых.
Коммуникати высказыва большое
большое
значительны
вная задача ние
количество количество
е
не решена.
нелогично, лексических грамматическ орфографиче
не
ошибок
их ошибок.
ские ошибки,
использова
не
ны
соблюдены
средства
правила
логической
пунктуации:
связи, не
не
все
соблюден
предложения
формат
начинаются с
высказыва
заглавной
ния, текст
буквы,
в
не поделен
конце не всех
на абзацы.
предложений
стоит точка,
вопросительн
ый
или
восклицатель
ный знак, а
также
не
соблюдены
основные
правила
расстановки
запятых.
2.1 Критерии оценки устных развернутых ответов (монологические
высказывания, пересказы, диалоги, проектные работы, в т.ч. в группах)
Устные ответы оцениваются по пяти критериям:
1. Содержание (соблюдение объема высказывания, соответствие теме,
отражение всех аспектов, указанных в задании, стилевое оформление речи,
аргументация, соблюдение норм вежливости).
2. Взаимодействие с собеседником (умение логично и связно вести беседу,
соблюдать очередность при обмене репликами, давать аргументированные и
развернутые ответы на вопросы собеседника, умение начать и поддерживать
беседу, а также восстановить ее в случае сбоя: переспрос, уточнение);
3. Лексика (словарный запас соответствует поставленной задаче и
требованиям данного года обучения языку);
4. Грамматика (использование разнообразных грамматических конструкций в
соответствии с поставленной задачей и требованиям данного года обучения
языку);
5. Произношение (правильное произнесение звуков английского языка,
правильная постановка ударения в словах, а также соблюдение правильной
интонации в предложениях).
Оцен
ка
Содержание
«5»
Соблюден
объем
высказывани
я.
Высказывани
е
соответствуе
т
теме;
отражены все
аспекты,
указанные в
задании,
стилевое
оформление
Коммуникати
вное
взаимодейств
ие
Адекватная
естественная
реакция
на
реплики
собеседника.
Проявляется
речевая
инициатива
для решения
поставленных
коммуникатив
ных задач.
Лексика
Грамматик
а
Произноше
ние
Лексика
адекватна
поставлен
ной задаче
и
требовани
ям данного
года
обучения
языку.
Использова
ны разные
грамматич.
конструкци
й
в
соответстви
и с задачей
и
требования
м данного
года
обучения
языку.
Редкие
Речь звучит
в
естественно
м темпе, нет
грубых
фонетическ
их ошибок.
речи
соответствуе
т
типу
задания,
аргументация
на
уровне,
нормы
вежливости
соблюдены.
«4»
«3»
Не полный
объем
высказывани
я.
Высказывани
е
соответствуе
т теме; не
отражены
некоторые
аспекты,
указанные в
задании,
стилевое
оформление
речи
соответствуе
т
типу
задания,
аргументация
не всегда на
соответствую
щем уровне,
но
нормы
вежливости
соблюдены.
Незначитель
ный
объем
высказывани
я, которое не
в
полной
мере
соответствуе
т теме; не
отражены
грамматичес
кие ошибки
не мешают
коммуникац
ии.
Коммуникация Лексическ
немного
ие ошибки
затруднена.
незначител
ьно
влияют на
восприяти
е
речи
студента.
Грамматиче
ские
незначитель
но влияют
на
восприятие
речи
студента.
Речь иногда
неоправдан
но
паузирована
.
В
отдельных
словах
допускаютс
я
фонетическ
ие ошибки
(замена,
английских
фонем
сходными
русскими).
Общая
интонация
обусловлен
а влиянием
родного
языка.
Коммуникация
существенно
затруднена,
учащийся не
проявляет
речевой
инициативы.
Студент
делает
большое
количество
грубых
грамматичес
ких ошибок.
Речь
воспринима
ется
с
трудом изза большого
количества
фонетическ
их ошибок.
Интонация
Студент
делает
большое
количество
грубых
лексически
х
ошибок.
«2»
некоторые
аспекты,
указанные в
задании,
стилевое
оформление
речи не в
полной мере
соответствуе
т
типу
задания,
аргументация
не
на
соответствую
щем уровне,
нормы
вежливости
не
соблюдены.
Студент не Коммуникатив Студент не
понимает
ная задача не может
смысла
решена.
построить
задания.
высказыва
Аспекты,
ние.
указанные в
задании, не
учтены.
обусловлен
а влиянием
родного
языка.
Студент не Речь понять
может
не
грамматичес возможно.
ки
верно
построить
высказыван
ие.
6. Курсовой проект.
Не предусмотрен.
7. Методы обучения
- аудиторные групповые практические занятия под руководством
преподавателя с использованием программного мультимедийного сетевого
обучающего класса с расширенными лингафонными возможностями NetClass
pro;
- обязательная самостоятельная работа студента по заданию
преподавателя, выполняемая во внеаудиторное время, в основу, которой
входит освоение теоретического материала, подготовка к практическим
занятиям, выполнение указанных выше письменных работ, в том числе с
использованием мультимедийных средств;
- индивидуальная самостоятельная работа студента под руководством
преподавателя;
- индивидуальные консультации.
Успешность
решения
перечисленных
задач
обеспечивается
разнообразием используемых методов и приемов обучения, среди которых
наиболее эффективными являются командные (групповые) виды работ, такие
как ролевые игры, симуляционные деловые игры, творческие проекты,
круглые столы и дискуссии, групповые занятия в формате «мозгового
штурма». Для первичного и вторичного закрепления навыка рекомендуется
парная работа (языковые упражнения, детерминированные диалоги в
различных деловых ситуациях общения с отработкой правил речевого
этикета, сравнение точек зрения по различным проблемам и т.д.).
Перечисленные формы занятий могут дополняться внеаудиторной
работой разных видов, характер которой определяется интересами студентов
(встречи с зарубежными специалистами, проведение «круглых столов» и др.)
8. Методическое обеспечение.
а) Основная литература
1. Бобин В.И. Терминологический справочник капитана по ведению дел и
документации на английском языке. М.: Транслит, 2006.
2. Бобровский В.И. Деловой английский язык для моряков. М.: Высш.
шк., 2004.
3. Дейнего Ю.Г. Технический минимум для судовых механиков. М.:
Моркнига, 2007.
4. Пивненко Б.А. Английский язык для инженеров – судомехаников.
Одесса: Студия «Негоциант», 2007.
5. Рубцова И.А., Гогина. Деловой английский язык для судовых
механиков. М.: Транслит, 2012
6. Captain Stuart T. Sheppard, Virginia Evans, Jenny Dooley. Merchant Navy.
Express Publishing, 2013.
7. P.C. van Kluijven.The International Maritime Language programme. An
English Course for Students and for On-Board Training – SMCP Included.
Fifth edition, Alk & Heijnen Publishrs, Alkmaar, The Nethelands, 2011.
8. Stephen Murrel, Peter Nagliati, Cptain Stefano Canestri. Safe Sailing.
SMCP Training for Seafarers. Single-user CD-ROM, Cambridge University
Press.
б) Дополнительная литература
1. Морозова Р.Н. Деловой английский язык: Учеб. пособ. Для курсантов
морских вузов/Под ред. Н.А. Івасюк// Одесская национальная морская
академия. – О.: Фенікс, 2006
2. Поваляев Г.Н. Англо-русский толковый словарь-справочник морских
терминов, 2003, 256 с.
3.Толкачева Е.В. Английский язык с профессиональной направленностью.
Учебное пособие по изучению учебной дисциплины «Английский язык с
профессиональной направленностью» для студентов 2, 3, 4 курса
направления 6.070104 "Морской и речной транспорт" (Судоводители)
в) Информационные ресурсы
1. Комплект видеофильмов по различным тематикам - режим доступа:
http://deckofficer.ru/
9.
Требования
обеспечению.
к
минимальному
материально-техническому
Реализация
учебной
дисциплины
предполагает
наличие
специализированного кабинета для проведения практических занятий,
программное обеспечение, доступ к Интернету.
Характеристика учебных помещений:
- специализированный кабинет – компьютерный класс (аудитория № 0.3);
- программное обеспечение;
- доступ к Интернету.
Скачать