Процент [править] Материал из Википедии — свободной энциклопедии Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии, проверенной 2 декабря 2010; проверки требуют 62 правки. Перейти к: навигация, поиск Процент (лат. pro centum — за сотню)[1] — одна сотая доля. Обозначается знаком «%». Используется для обозначения количества сотых долей чего-либо в целом. Например, 17% от 500 кг означает 17 частей по 5 кг каждая, то есть 85 кг. Справедливо также утверждение, что 200% от 500 кг является 1000 кг. Происходит от написания простой дробью: 17/100 → 17%. Содержание [убрать] 1 Соотношение процентов и десятичных дробей 2 Процентный пункт 3 Разговорное употребление 4 См. также 5 Примечания [править] Соотношение процентов и десятичных дробей 0 % = 0; 0,07 % = 0,0007; 45,1 % = 0,451; 100 % = 1; 200 % = 2; (51 %) × (20 %) = 0,102. [править] Процентный пункт Процентный пункт — единица, применяемая для сравнения величин, выражаемых в процентах. Примеры: За партию X проголосовали в этот раз 12 процентов избирателей, на предыдущих выборах — 10 процентов. В данном случае поддержка данной партии в абсолютном исчислении повысилась на два процентных пункта, в относительном исчислении — на 20 %. Если процентная ставка кредита повышается с 10 % до 11 %, то это означает, что: o ставка повышается на 10 %; o ставка повышается на один процентный пункт. [править] Разговорное употребление «Работать за проценты» — работать за вознаграждение, исчисляемое в зависимости от прибыли или оборота. «На все сто (процентов)» — прекрасный во всех отношениях; всецело, полностью, целиком[2]. «Процентщик» — человек, ссужающий деньги под большие проценты, ростовщик. [править] См. также В Викисловаре есть статья «процент» Знак процента — % Процентная ставка Процентный доход Промиле Перцентиль Интерес (финансы) [править] Примечания 1. ↑ Большой энциклопедический словарь. — 2-е изд., перераб. и доп. — М. : «Большая Российская энциклопедия»; СПб. : «Норинт», 1998. — 1456 с. — ISBN 5-85270-160-2 2. ↑ Фразеологический словарь русского литературного языка [показать] п·о·р Математические знаки [скрыть] п·о·р Доли числа (части целого) Формы представления Переменное значение Фиксированное значение Процент (%) • Промилле (‰) • Миллионная доля (ppm, млн−1) • Миллиардная доля (ppb, млрд−1) • Триллионная доля (ppt, трлн−1) 1/4 (Четверть) • 1/3 (Треть) • 1/2 (Половина) • 1/1 (всё, целое) См. также Приставки СИ • Целая часть • Десятичная дробь • Дробная часть • Десятичный разделитель • Дробь • Часть • Доля (музыка) • Доля (единица измерения) Источник — «http://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=%D0%9F%D1%80%D0%BE%D1%86%D0%B5%D0% BD%D1%82&oldid=41590840» Категории: Математические знаки Доли Единицы измерения отношения величин Скрытые категории: Статьи со ссылками на Викисловарь Википедия:Избранные статьи sk-wiki Личные инструменты Представиться / зарегистрироваться Пространства имён Статья Обсуждение Варианты Просмотры Чтение Текущая версия Правка История Действия Поиск Служебная:Sear Поиск Навигация Заглавная страница Рубрикация Указатель А — Я Избранные статьи Случайная статья Текущие события Участие Сообщить об ошибке Портал сообщества Форум Свежие правки Новые страницы Справка Пожертвования Печать/экспорт Создать книгу Скачать как PDF Версия для печати Инструменты Ссылки сюда Связанные правки Спецстраницы Постоянная ссылка Цитировать страницу На других языках العربية Azərbaycanca Беларуская (тарашкевіца) Български বাাংলা Bosanski Català کوردی Česky Чӑвашла Dansk Deutsch English Esperanto Español Eesti Euskara فارسی Suomi Français 贛語 עברית हिन्दी Hrvatski Magyar Bahasa Indonesia Íslenska Italiano 日本語 Basa Jawa Қазақша 한국어 Lietuvių Latviešu Македонски मराठी Bahasa Melayu Nederlands Norsk (nynorsk) Norsk (bokmål) Polski Português Română Simple English Slovenčina Slovenščina Soomaaliga Српски / Srpski Basa Sunda Svenska Kiswahili தமிழ் తెలుగు ไทย Tagalog Українська اردو O'zbek Tiếng Việt Хальмг ייִ דיש 中文 Последнее изменение этой страницы: 20:06, 9 февраля 2012. Текст доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия. Подробнее см. Условия использования. Wikipedia® — зарегистрированная торговая марка Wikimedia Foundation, Inc., некоммерческой организации. Свяжитесь с нами Политика конфиденциальности Описание Википедии Отказ от ответственности Мобильная версия Процентная ставка [править] Материал из Википедии — свободной энциклопедии Перейти к: навигация, поиск Процентная ставка (англ. interest rate) — это сумма, указанная в процентном выражении к сумме кредита, которую платит получатель кредита за пользование им в расчете на определенный период (месяц, квартал, год). С позиции теории денег, процентная ставка — это цена денег как средства сбережения. Проценты — это доход от предоставления капитала в долг в разных формах (ссуды, кредиты), либо это доход от инвестиций производного финансового характера. Содержание [убрать] 1 История процентных ставок 2 Простые, сложные и непрерывно начисляемые проценты 3 Реальная и номинальная ставка 4 См. также 5 Примечания 6 Литература [править] История процентных ставок В последние два столетия, процентные ставки устанавливаются либо национальными правительствами, либо центральными банками. Например, Федеральная резервная ставка по федеральным фондам США колебалась от 0,25% до 19% в период с 1954 по 2008 год, в то время как базовые ставки Банк Англии колебались от 0,5% до 15% в период с 1989 по 2009,[1][2] в разброс базовых ставок в Германии был от близкого к 90% в 1920-х годах до примерно 2% в 2000-х годах.[3][4] Во время попытки преодолеть спираль гиперинфляции в 2007 году, Резервный банк Зимбабве повысил процентные ставки по займам до 800 %.[5] [править] Простые, сложные и непрерывно начисляемые проценты При многократном начислении простых процентов начисление делается по отношению к исходной сумме и представляет собой каждый раз одну и ту же величину. Иначе говоря, , где P — исходная сумма S — наращенная сумма (исходная сумма вместе с начисленными процентами) i — процентная ставка, выраженная в долях за период n — число периодов начисления В этом случае говорят о простой процентной ставке. При многократном начислении сложных процентов начисление каждый раз делается по отношению к сумме с уже начисленными ранее процентами. Иначе говоря, S = (1 + i)nP (при тех же обозначениях). В этом случае говорят о сложной процентной ставке. Часто рассматривается следующая ситуация. Годовая процентная ставка составляет j, а проценты начисляются m раз в году по сложной процентной ставке равной j / m (например, поквартально, тогда m = 4 или ежемесячно, тогда m = 12). Тогда формула для наращенной суммы через k лет: В этом случае говорят о номинальной процентной ставке. Сравнение сложных процентных ставок с разными интервалами начисления производят при помощи показателя годовая процентная доходность(APY). Наконец, иногда рассматривают ситуацию так называемых непрерывно начисляемых процентов, то есть годовое число периодов начисления m устремляют к бесконечности. Процентную ставку обозначают δ, а формула для наращенной суммы: S = eδnP. В этом случае номинальную процентную ставку δ называют сила роста. [править] Реальная и номинальная ставка Различают номинальную и реальную процентную ставку. Реальная процентная ставка — это процентная ставка, очищенная от инфляции. Взаимосвязь реальной, номинальной ставки и инфляции в общем случае описывается следующей (приближённой) формулой: ir = in − π где: in — номинальная процентная ставка ir — реальная процентная ставка π — ожидаемый или планируемый уровень инфляции. Ирвинг Фишер предложил более точную формулу взаимосвязи реальной, номинальной ставок и инфляции, выражаемую названной в его честь формулой Фишера: При π = 0 и π = in обе формулы дают одинаковое значение. Легко видеть, что при небольших значениях уровня инфляции π результаты мало отличаются, но если инфляция велика, то следует применять формулу Фишера. Согласно Фишеру, реальная процентная ставка численно должна быть равна предельной производительности капитала. [править] См. также Стоимость денег с учётом фактора времени Номинальная ставка Реальная ставка Фиксированная ставка Плавающая ставка Годовая процентная доходность Ставка рефинансирования Учетная ставка Межбанковская ставка Купонная ставка Ломбардная ставка Ставка овернайт Депозитная ставка Кредитная ставка Европейская межбанковская ставка предложения (EURIBOR) Лондонская межбанковская ставка предложения (LIBOR) Капитализация процентов Соглашение о будущей процентной ставке (FRA) Правило семидесяти — способ интуитивно оценить величину ставки. Инфляция Компаундинг [править] Примечания 1. 2. 3. 4. 5. ↑ moneyextra.com Interest Rate History. Retrieved 2008-10-27 ↑ news.bbc.co.uk UK interest rates lowered to 0.5% ↑ (Homer, Sylla & Sylla 1996, p. 509) ↑ Bundesbank. BBK - Statistics - Time series database. Retrieved 2008-10-27 ↑ worldeconomies.co.uk Zimbabwe currency revised to help inflation [править] Литература Джон К. Халл Глава 4. Процентные ставки // Опционы, фьючерсы и другие производные финансовые инструменты = Options, Futures and Other Derivatives — 6-е изд. — М.: «Вильямс», 2007. — С. 133-165. — ISBN 0-13-149908-4. Источник — «http://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=%D0%9F%D1%80%D0%BE%D1%86%D0%B5%D0% BD%D1%82%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B2%D0%BA%D0 %B0&oldid=40844070» Категории: Кредит Капитал Экономические показатели Финансовая математика Личные инструменты Представиться / зарегистрироваться Пространства имён Статья Обсуждение Варианты Просмотры Чтение Правка История Действия Поиск Служебная:Sear Поиск Навигация Заглавная страница Рубрикация Указатель А — Я Избранные статьи Случайная статья Текущие события Участие Сообщить об ошибке Портал сообщества Форум Свежие правки Новые страницы Справка Пожертвования Печать/экспорт Создать книгу Скачать как PDF Версия для печати Инструменты Ссылки сюда Связанные правки Спецстраницы Постоянная ссылка Цитировать страницу На других языках Deutsch Ελληνικά English Español Suomi Français Hrvatski Italiano ລາວ Polski Português Українська Последнее изменение этой страницы: 01:01, 15 января 2012. Текст доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия. Подробнее см. Условия использования. Wikipedia® — зарегистрированная торговая марка Wikimedia Foundation, Inc., некоммерческой организации. Свяжитесь с нами Википедия:Текст лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported Материал из Википедии — свободной энциклопедии Перейти к: навигация, поиск Содержимое Википедии, хотя и защищено авторским правом, предоставляется вам по свободной лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported. Это значит, что вы можете копировать, редактировать, использовать в коммерческих целях и брать за основу для создания других произведений содержимое Википедии. Узнать больше о Creative Commons вы можете по следующим ссылкам: Creative Commons Лицензии и инструменты Creative Commons http://creativecommons.org/ http://creativecommons.ru/ На странице представлен русский перевод лицензии. Оригинальный текст можно прочитать ниже или на странице http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode. Внимание! Текст является всего лишь переводом, а ни в коем случае не созданной специально для России версией (обратите внимание, что это не значит, что данная лицензия «не работает в России»). Русский перевод Простой вид Attribution-Share Alike 3.0 Unported Вы можете свободно: делиться — копировать, распространять и передавать данное произведение создавать производные — переделывать данную работу На следующих условиях: Указание авторства. Вы должны указывать авторство данной работы способом, установленным автором или лицензиаром (но ни в коем случае не таким образом, который намекает на то, что они поддерживают вас или ваше использование данного произведения.) Распространение на тех же условиях. Если вы изменяете, трансформируете или берёте за основу данную работу, вы можете распространять полученное произведение только по такой же, подобной или совместимой лицензии. С пониманием, что: Отказ — От выполнения любых из вышеупомянутых условий можно отказаться, если вы получили разрешение от владельца авторского права. Общественное достояние — Когда данное произведение или любые его элементы находятся в общественном достоянии по применимому закону, такой статус ни в коем случае не затрагивается данной лицензией. Другие права — Любые из следующих прав ни в коем случае не поражаются данной лицензией: Ваши права честного поведения или добросовестного использования или других применимых ограничений или исключений в авторском праве; Личные неимущественные (моральные) права автора; Права других лиц могут быть как в самой работе, так и в том, как используется данное произведение, такие как права публичности или конфиденциальности. Замечание — При любом повторном использовании или распространении вы должны прояснить другим данные лицензионные условия данного произведения. Лучшим способом сделать это является ссылка на http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/. Отказ от ответственности Данный Простой вид не является лицензией. Это просто краткая справка, созданная для понимания Юридического текста (полной лицензии) — это понятное человеку выражение некоторых его основных терминов. Думайте о ней как о дружественном пользователю интерфейсе к расположенному ниже Юридическому тексту. Этот Простой вид сам по себе не имеет юридической силы и его содержание не является фактической лицензией. Creative Commons не является юридической фирмой и не оказывает юридических услуг. Распространение, показ или установка ссылки на этот Простой вид не создаёт отношений между адвокатом и клиентом. Юридический текст Attribution-Share Alike 3.0 Unported КОРПОРАЦИЯ CREATIVE COMMONS НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ЮРИДИЧЕСКОЙ ФИРМОЙ И НЕ ОКАЗЫВАЕТ ЮРИДИЧЕСКИХ УСЛУГ. РАСПРОСТРАНЕНИЕ ДАННОЙ ЛИЦЕНЗИИ НЕ СОЗДАЁТ ОТНОШЕНИЙ МЕЖДУ ПОВЕРЕННЫМ И КЛИЕНТОМ. CREATIVE COMMONS ПРЕДОСТАВЛЯЕТ ЭТУ ИНФОРМАЦИЮ ПО ПРИНЦИПУ "КАК ЕСТЬ". CREATIVE COMMONS НЕ ДАЁТ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ В ОТНОШЕНИИ ПРЕДОСТАВЛЕННОЙ ИНФОРМАЦИИ И ОТКАЗЫВАЕТСЯ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА УЩЕРБ, ПРИЧИНЁННЫЙ В РЕЗУЛЬТАТЕ ЕЁ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. Лицензия ДАННОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ (КАК ОПРЕДЕЛЕНО НИЖЕ) ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ НА УСЛОВИЯХ ЭТОЙ ПУБЛИЧНОЙ ЛИЦЕНЗИИ CREATIVE COMMONS («CCPL» ИЛИ «ЛИЦЕНЗИЯ»). ДАННОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ ЗАЩИЩЕНО ЗАКОНОМ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ И/ИЛИ ДРУГИМ СООТВЕТСТВУЮЩИМ ЗАКОНОМ. ЛЮБОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДАННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ ИНАЧЕ, ЧЕМ ЭТО РАЗРЕШЕНО ПО ЭТОЙ ЛИЦЕНЗИИ ИЛИ ЗАКОНУ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ, ЗАПРЕЩЕНО. ВОСПОЛЬЗОВАВШИСЬ ЛЮБЫМИ ПРЕДОСТАВЛЕННЫМИ ЗДЕСЬ ПРАВАМИ НА ДАННОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ, ВЫ ПРИНИМАЕТЕ И СОГЛАШАЕТЕСЬ СОБЛЮДАТЬ ОГРАНИЧЕНИЯ, ПРЕДУСМОТРЕННЫЕ УСЛОВИЯМИ ЭТОЙ ЛИЦЕНЗИИ. В ТОЙ МЕРЕ, В КАКОЙ ДАННУЮ ЛИЦЕНЗИЮ МОЖНО СЧИТАТЬ ДОГОВОРОМ, ЛИЦЕНЗИАР ПРЕДОСТАВЛЯЕТ ВАМ ПЕРЕЧИСЛЕННЫЕ ЗДЕСЬ ПРАВА В СООТВЕТСТВИИ С ПРИНЯТИЕМ ВАМИ ПОЛОЖЕНИЙ И УСЛОВИЙ ДАННОЙ ЛИЦЕНЗИИ. 1. Определения a. «Адаптация» означает произведение, основанное на данном Произведении или на данном Произведении и других уже существующих произведениях, таких как перевод, адаптация, производное произведение, аранжировка музыки или другие изменения литературного или художественного произведения или фонограммы или представления и включая кинематографические адаптации или любые другие формы, в которых данное Произведение может быть переделано, трансформировано или адаптировано включая в любой форме, распознаваемо производной от оригинала, за исключением, что произведение, которое является Коллекцией, не будет считаться Адаптацией в контексте этой Лицензии. Во избежание недоразумений, когда данное Произведение является музыкальным произведением, представлением или фонограммой, синхронизация данного Произведения во временном отношении с движущимся изображением («синхронизация») будет считаться Адаптацией в контексте этой Лицензии. b. «Коллекция» означает коллекцию литературных или художественных произведений, таких как энциклопедии и антологии, или представлений, фонограмм или трансляций, или других произведений или объекта, означающего другое, чем произведения, перечисленные в разделе 1(f) ниже, которые, по причине выбора и упорядочения их содержания представляют собой интеллектуальные творения, в которых Произведение включено в его целостности в немодифицированной форме вместе с одним или более другими вкладами, каждый из которых является отдельным и независимым произведением сам по себе, которые вместе складываются в коллективное целое. Произведение, которое является сборником не будет рассматриваться как Адаптация (как определено ниже) для целей этой Лицензии. c. «Лицензия, совместимая с Creative Commons» означает лицензию, которая перечислена на http://creativecommons.org/compatiblelicenses и которая была одобрена Creative Commons как существенным образом эквивалентная этой Лицензии, включая, как минимум, потому что такая лицензия: (i) содержит условия, которые имеют такие же цель, значение и эффект как Элементы Лицензии этой Лицензии; и, (ii) явно разрешает перелицензирование адаптаций произведений, сделанных доступными по такой лицензии по этой Лицензии или лицензии Creative Commons в какой-либо юрисдикции с такими же Элементами Лицензии как эта Лицензия. d. «Распространять» означает делать доступными общественности оригинал и копии Произведения или Адаптации, при необходимости посредством продажи или другой передачи права собственности. e. «Элементы Лицензии» означает следующие высокоуровневые атрибуты лицензии, выбранные Лицензиаром и указанные в заголовке этой Лицензии: Указание авторства, Распространение на тех же условиях. f. «Лицензиар» означает лицо, лица, организацию или организации, которое(ая, ые) предлагает(ют) Произведение на условиях этой Лицензии. g. «Автор Оригинала» означает, в случае литературного или художественного произведения, лицо, лица, организацию или организации, которые создали Произведение или если лицо или организация не могут быть идентифицированы, конкретного издателя; и в дополнение (i) в случае выступления — актёров, певцов, музыкантов, танцоров и других людей, которые играют роли, поют, произносят речь, декламируют, сопровождают музыкой, переводят или иным способом исполняют литературные или художественные произведения или фольклорные выражения; (ii) в случае фонограммы — изготовителя, являющегося человеком или юридическим лицом, который впервые зафиксировал звуки выступления или другие звуки; и (iii) в случае трансляций — организацию, которая передаёт данную трансляцию. h. «Произведение» означает литературное и/или художественное произведение, предлагаемое на условиях этой Лицензии, включая, в частности, любое произведение в литературной, научной и художественной области, которое может быть любым видом или формой его выражения, включая цифровую форму, такую как книга, памфлет или другое письменное произведение; лекция, речь, проповедь или другое произведение такого же рода; драматическое или драматическо-музыкальное произведение; хореографическое произведение или представление немой сцены; музыкальная композиция с или без слов; кинематографическое произведение, к которому приравниваются произведения, выраженное процессом, аналогичным кинематографии; произведение графики, живописи, архитектуры, скульптуры, гравюры или литографии; фотографическое произведение, к которому приравниваются произведения, выраженные процессом аналогичным фотографии; произведение прикладного искусства; иллюстрация, карта, план, эскиз или трехмерное произведение, относящееся к географии, топографии, архитектуре или науке; представление; трансляция; фонограмма; компиляция данных в мере, являющейся защищённой как произведение, подлежащее охране авторским правом; или произведение, исполняемое артистом варьете или цирка в мере, не рассматриваемой как литературное или художественное произведение. i. «Вы» означает лицо или организацию, осуществляющее права по этой Лицензии, которое ранее не нарушало условия этой Лицензии в отношении данного Произведения, или которое получило специальное разрешение от Лицензиара на осуществление прав по этой Лицензии, несмотря на предыдущее нарушение. j. «Публично Исполнять» значит исполнять публичным чтением данное Произведение и сообщать общественности те публичные чтения любыми средствами или способами, в том числе проводными или беспроводными средствами или публичными цифровыми представлениями; делать доступным общественности Произведение таким путём, что члены общественности могут иметь доступ к этим Произведениям из места и на месте, индивидуально выбранном ими; представлять данное Произведение общественности любыми средствами или способами и сообщением общественности исполнения данного Произведения, в том числе публичным цифровым исполнением; транслировать и ретранслировать Произведение любыми средствами, включая знаки, звуки или изображения. k. «Репродуцировать» значит делать копии данного Произведения любыми средствами, в том числе, в частности, звуковыми или визуальными записями и право фиксации и репродуцирования фиксаций данного Произведения, включая сохранение защищённого исполнения или фонограммы в цифровой форме или в другом электронном средстве. 2. Права честного поведения. Ничто в этой Лицензии не означает сокращение, ограничение или запрещение любых использований, свободных от авторского права или прав, возникающих от ограничений или исключений, которые предоставлены в связи с защитой авторского права по закону об авторском праве или другим применимым законам. 3. Предоставление Лицензии. В соответствии с условиями и положениями этой Лицензии, Лицензиар настоящим предоставляет Вам всемирную, безвозмездную, неисключительную, бессрочную (на срок действия применимого авторского права) лицензию на осуществление прав в отношении данного Произведения как изложено ниже: a. Репродуцировать данное Произведение, включать данное Произведение в состав одного или более Коллекций и Репродуцировать данное Произведение как включённое в данные Коллекции; b. создавать и Репродуцировать Адаптации при условии, что при любой такой Адаптации, включая любой перевод на любой носитель, принимаются разумные шаги по ясной маркировке, разграничению или иной идентификации, что в оригинальном Произведении были сделаны изменения. Например, перевод может быть маркирован «Оригинальное произведение было переведено с английского на испанский», или модификация может обозначаться «Оригинальное произведение было модифицировано»; c. Распространять и Публично Исполнять данное Произведение, в том числе если оно включено в Коллекции; и, d. Распространять и Публично Исполнять Адаптации. e. Во избежание недоразумений: i. ii. iii. Безотказные Обязательные Лицензионные Схемы. В тех юрисдикциях, в которых нельзя отказаться от права собирать гонорары через любую регламентированную или обязательную схему лицензирования, Лицензиар сохраняет исключительное право собирать такие гонорары за любое осуществление Вами прав, предоставленных по этой Лицензии; Отказные Обязательные Лицензионные Схемы. В тех юрисдикциях, в которых можно отказаться от права собирать гонорары через любую регламентированную или обязательную схему лицензирования, Лицензиар отказывается от исключительного права собирать такие гонорары за любое осуществление Вами прав, предоставленных по этой Лицензии; и, Добровольные Лицензионные Схемы. Лицензиар отказывается от права собирать гонорары, либо индивидуально или в случае, если Лицензиар является членом общества по сбору авторских отчислений, которое управляет добровольными лицензионными схемами, то через это общество, за любое осуществление Вами прав, предоставленных по этой Лицензии. Вышеперечисленные права могут быть осуществлены во всех средствах и форматах известных сейчас или разработанных в будущем. Вышеперечисленные права включают право делать такие модификации какие являются необходимыми для осуществления прав в других средствах и форматах. В соответствии с разделом 8(f) все права, явно не предоставленные Лицензиаром таким образом сохранены. 4. Ограничения. Лицензия, предоставленная выше в Разделе 3, явно выдана при условии соблюдения сохранённых в силе следующих ограничений и явно ограничена ими: a. Вы можете Распространять или Публично Исполнять данное Произведение только на условиях этой Лицензии. Вы должны включить копию этой Лицензии или её конкретный Uniform Resource Identifier (URI) в каждую копию данного Произведения, Распространяемую или Публично Исполняемую Вами. Вы не можете выдвигать или навязывать любые условия в отношении данного Произведения, которые ограничивают данные условия этой Лицензии или возможность получателя данного Произведения осуществлять права, предоставленные данному получателю на условиях данной Лицензии. Вы не можете сублицензировать данное Произведение. Вы должны сохранять нетронутыми все уведомления, которые относятся к этой Лицензии и к отказу от гарантий, в каждой копии данного Произведения, Распространяемую или Публично Исполняемую Вами. Когда Вы Распространяете или Публично Исполняете данное Произведение, Вы не можете навязывать в отношении данного Произведения любые действенные технологические меры, которые ограничивают возможность получателя данного Произведения от Вас на осуществление прав, предоставленных этому получателю на условиях данной Лицензии. Этот Раздел 4(a) применяется к данному Произведению, входящему в состав Коллекции, но это не требует от Коллекции за исключением собственно данного Произведения быть соответствующей условиям этой Лицензии. Если Вы создаёте Коллекцию, после уведомления от любого Лицензиара Вы должны, по возможности, удалить из Коллекции любые указания авторства как требуется Разделом 4(c) согласно просьбе. Если Вы создаёте Адаптацию, после уведомления от любого Лицензиара Вы должны, по возможности, удалить из Адаптации любые указания авторства как требуется Разделом 4(c) согласно просьбе. b. Вы можете Распространять или Публично Исполнять Адаптацию только на условиях: (i) этой Лицензии; (ii) последующей версией этой Лицензии с теми же Элементами Лицензии как в этой Лицензии; (iii) лицензии Creative Commons в какой-либо юрисдикции (этой или последующей версией лицензии), которая содержит те же Элементы Лицензии как эта Лицензия (например, С указанием авторства — Распространение на тех же условиях 3.0 США); (iv) лицензии, совместимой с Creative Commons. Если вы лицензируете Адаптацию по одной из лицензий, упомянутых в (iv), вы должны выполнять условия такой лицензии. Если вы лицензируете данную Адаптацию на условиях любой из лицензий, упомянутых (i), (ii) или (iii) («Подходящая Лицензия»), вы должны выполнять условия Подходящей Лицензии в целом и следующие положения: (I) Вы должны включить копию или URI Подходящей Лицензии в каждую копию каждой Адаптации, Распространяемой или Публично Исполняемой Вами; (II) Вы не можете выдвигать или навязывать любые условия на Адаптацию, которые ограничивают условия Подходящей Лицензии или права получателя Адаптации осуществлять права, предоставленные этому получателю на условиях Подходящей Лицензии; (III) Вы должны сохранять нетронутыми все уведомления, которые относятся к Подходящей Лицензии и к отказу от гарантий, в каждой копии данного Произведения, включённого в Адаптацию, Распространяемую или Публично Исполняемую Вами; (IV) когда Вы Распространяете или Публично Исполняете Адаптацию, Вы не можете навязывать в отношении данной Адаптации любые действенные технологические меры, которые ограничивают возможность получателя данной Адаптации от Вас на осуществление прав, предоставленных этому получателю на условиях Подходящей Лицензии. Это раздел 4(b) применяется к Адаптации, входящей в Коллекцию, но это не требует от Коллекции за исключением собственно Адаптации быть соответствующей условиям Подходящей Лицензии. c. Если Вы Распространяете или Публично Исполняете данное Произведение или любые Адаптации или Коллекции, Вы должны, за исключением просьбы, сделанной согласно Разделу 4(a), сохранять нетронутыми все уведомления об авторском праве для данного Произведения и предоставлять, разумно в средстве или способах, которые Вы используете: (i) имя Автора Оригинала (или псевдоним, если уместно), если имеется, и/или, если Автор Оригинала и/или Лицензиар определяет другую сторону или стороны (например, спонсирующий институт, издательскую организацию, журнал) для указания авторства («Стороны Указания авторства») в уведомлении об авторском праве от Лицензиара, условиях обслуживания или другими разумными средствами, название такой стороны или сторон; (ii) заголовок Произведения, если имеется; (iii) в разумно осуществимой степени, URI, если любой такой URI, который устанавливает Лицензиар, является связанным с Произведением, кроме такого URI, который не относится к уведомлению об авторском праве или информации о лицензировании для данного Произведения; и (iv) в соответствии Разделом 3(b), в случае Адаптации, указывать авторство, идентифицирующее использование данного Произведения в Адаптации (например, «Французский перевод данного Произведения от Автора Оригинала» или «Сценарий основан на оригинальном Произведении от Автора Оригинала»). Указание, требуемое этим Разделом 4(c) может быть реализовано любым разумным способом; однако, при условии, что в случае Адаптации или Коллекции как минимум такое указание авторства появится, если указание авторства для всех внёсших свой вклад авторов Адаптации или Коллекции появляется, тогда как часть этих указаний авторства и в способе, по крайней мере, как для других внёсших свой вклад авторов. Во избежание недоразумений, Вы можете использовать указание авторства требуемое этим Разделом в целях указания авторства способом, установленном выше, и, осуществляя Ваши права по этой Лицензии, Вы не можете косвенно или явно заявлять или подразумевать любую связь, спонсорство или поддержку от Автора Оригинала, Лицензиара, и/или Сторон Указания авторства, в зависимости от ситуации, в отношении Вас или Вашего использования данного Произведения, без индивидуального определённого предварительного письменного разрешения Автора Оригинала, Лицензиара и/или Сторон Указания авторства. d. Если иное не согласовано в письменной форме Лицензиаром или как может быть иначе разрешено применимым законом, если Вы Репродуцируете, Распространяете или Публично Исполняете данное Произведение либо самостоятельно или как часть любых Адаптаций или Коллекций, Вы не должны искажать, портить, модифицировать или предпринимать другие оскорбительные действия в отношении данного Произведения, которые могут быть наносящими ущерб чести и репутации Автора Оригинала. Лицензиар соглашается, что в тех юрисдикциях (например, Японии), в которых любое осуществление права, предоставленного в Разделе 3 (b) этой Лицензии (право делать Адаптации), будет считаться извращением, членовредительством, модификацией или другим умаляющим действием, вредящим чести и репутации Автора Оригинала, Лицензиар будет отменять или не утверждать, в случае необходимости, этот Раздел, в максимально возможной степени, допустимой применимым национальным законодательством, чтобы дать возможность Вам разумно осуществлять Ваше право в соответствии с Разделом 3 (b) этой Лицензии (право делать Адаптации), но не иным образом. 5. Заверения, Гарантии и Отказ от ответственности ЕСЛИ ИНОЕ ВЗАИМНО НЕ СОГЛАСОВАНО СТОРОНАМИ В ПИСЬМЕННОЙ ФОРМЕ, ЛИЦЕНЗИАР ПРЕДОСТАВЛЯЕТ ДАННОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ «КАК ЕСТЬ» И НЕ ДАЁТ НИКАКИХ ЗАВЕРЕНИЙ ИЛИ ГАРАНТИЙ ЛЮБОГО РОДА, КАСАЮЩИЕСЯ ДАННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ, ВЫРАЖЕННЫХ, ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ПРЕДУСМОТРЕННЫХ ЗАКОНОМ ИЛИ ИНЫХ, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ЗАГОЛОВКА, ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ПРОДАЖИ, ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННОЙ ЦЕЛИ, НЕНАРУШЕНИЯ ЗАКОНА ИЛИ ОТСУТСТВИЯ СКРЫТЫХ ИЛИ ДРУГИХ ДЕФЕКТОВ, ТОЧНОСТИ, НАЛИЧИЯ ПРОПУЩЕННЫХ ПО РАССЕЯННОСТИ ОШИБОК, ОБНАРУЖЕННЫХ ИЛИ НЕТ. В НЕКОТОРЫХ ЮРИСДИКЦИЯХ НЕ ПОЗВОЛЯЕТСЯ ИСКЛЮЧЕНИЕ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ ГАРАНТИЙ, ПОЭТОМУ ТАКИЕ ИСКЛЮЧЕНИЯ МОГУТ НЕ ПРИМЕНЯТЬСЯ К ВАМ. 6. Ограничение Ответственности. ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ СЛУЧАЕВ, ТРЕБУЕМЫХ ПРИМЕНИМЫМ ЗАКОНОМ, НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ ЛИЦЕНЗИАР НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ПЕРЕД ВАМИ ПО ЛЮБОЙ ЮРИДИЧЕСКОЙ ТЕОРИИ ПО ЛЮБЫМ СПЕЦИАЛЬНЫМ, СЛУЧАЙНЫЙ, КОСВЕННЫЙ, КАРАТЕЛЬНЫМ ИЛИ ШТРАФНЫМ УБЫТКАМ, ВОЗНИКАЮЩИМ ИЗ ЭТОЙ ЛИЦЕНЗИИ ИЛИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ДАННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ, ДАЖЕ ЕСЛИ ЛИЦЕНЗИАР БЫЛ ПРЕДУПРЕЖДЁН О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКИХ УБЫТКОВ. 7. Прекращение a. Эта Лицензия и права, предоставляемые в соответствии с настоящим договором, будут прекращены автоматически в случае любого нарушения Вами условий этой Лицензии. Физические лица или организации, которые получили Адаптации или Коллекции от Вас по этой Лицензии, однако, их лицензии не будут прекращены при условии, что такие физические лица или организации остаются в полном соответствии с теми лицензиями. Разделы 1, 2, 5, 6, 7 и 8 остаются в силе после прекращения этой Лицензии. b. С учетом вышеуказанных положений и условий, данная предоставленная здесь лицензия является бессрочной (на продолжительность применимого авторского права на данное произведение). Несмотря на вышесказанное, Лицензиар оставляет за собой право выпустить данное Произведение на условиях другой лицензии или остановить распространение данного Произведения в любое время; при условии, однако, что любой такой выбор не будут служить изъятию этой Лицензии (или любой другой лицензии, которая требуется или требовалась для предоставления на условиях этой Лицензии), и эта Лицензия будет продолжаться в полных силе и эффекте за исключением прекращения как указано выше. 8. Разное a. Каждый раз, когда Вы Распространяете или Публично Исполняете данное Произведение или Коллекцию, Лицензиар предлагает получателю лицензию на данное Произведение на тех же положениях и условиях, что и лицензия, предоставленная Вам по этой Лицензии. b. Каждый раз, когда Вы Распространяете или Публично Исполняете Адаптацию, Лицензиар предлагает получателю лицензию на оригинальное Произведение на тех же положениях и условиях, что и лицензия, предоставленная Вам по этой Лицензии. c. Если какое-либо положение данной Лицензии является недействительным или неисполнимым по применимому закону, оно не должно влиять на юридическую действительность или исполнимость остальной части условий этой Лицензии, и без дополнительных действий сторон этого соглашения такое положение должно быть поправлено в минимально необходимой степени, чтобы сделать такое положение действительным и исполнимым. d. Никакие условия или положения данной Лицензии не считаются отменёнными и никакое нарушение не разрешается за исключением случаев, когда такой отказ или согласие будет в письменном виде и подписано стороной, несущей ответственность за такой отказ или согласие. e. Эта Лицензия является полным соглашением между сторонами в отношении данного Произведения лицензированного здесь. Не существует договоренностей, соглашений или заявлений в отношении данного Произведения не указанных здесь. Лицензиар не будет связан любыми дополнительными положениями, которые могут появиться в любом сообщении от Вас. Эта лицензия не может быть изменена без взаимного письменного соглашения Лицензиара и Вас. f. Права, предоставленные по этой Лицензии и упоминаемые в ней предметы договора были составлены с использованием терминологии Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений (в редакции от 28 сентября 1979), Римской конвенции 1961 года, Договора ВОИС по авторскому праву 1996 года, Договора ВОИС по исполнениям и фонограммам 1996 года и Всемирной конвенции об авторском праве (в редакции от 24 июля 1971 года). Эти права и предметы договора вступают в силу в соответствующей юрисдикции, в которой условия Лицензии необходимо исполнять согласно соответствующим положениям реализации тех положений договора в применимом национальном законе. Если стандартный набор прав, предоставленный по применимому закону об авторском праве, включает дополнительные права, не предоставленные по этой Лицензии, такие дополнительные права считаются включёнными в данную Лицензию; эта Лицензия не намерена ограничивать лицензирование любых прав по применимому закону. Замечание Creative Commons Creative Commons не является стороной этой Лицензии и не гарантирует чего бы то ни было в связи с данным Произведением. Creative Commons не будет нести ответственность перед Вами или любой стороной ни по какой юридической теории за любой ущерб, включая без ограничения любые общие, специальные, случайные или косвенные ущербы, возникающие в связи с этой лицензией. Несмотря на предшествующие два (2) предложения, если Creative Commons явно идентифицировала себя ниже как Лицензиара, она будет иметь все права и обязанности Лицензиара. За исключением ограниченной цели указывать обществу, что Произведение лицензируется на условиях CCPL, Creative Commons не разрешает использование никакой из сторон торговой марки «Creative Commons», а также любой торговой марки или логотипа Creative Commons без предварительного письменного согласия со стороны Creative Commons. Любое разрешенное использование будет осуществляться в соответствии с действующими руководящими принципами использования торговой марки Creative Commons, которые могут быть опубликованы на их вебсайте или предоставляться по запросу время от времени. Во избежание недоразумений данные ограничения товарного знака не являются частью Лицензии. С Creative Commons можно связаться на http://creativecommons.org/. Оригинальный текст Commons Deed Attribution-Share Alike 3.0 Unported You are free: to Share — to copy, distribute and transmit the work to Remix — to adapt the work Under the following conditions: Attribution. You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work). Share Alike. If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same, similar or a compatible license. For any reuse or distribution, you must make clear to others the license terms of this work. The best way to do this is with a link to this web page. Any of the above conditions can be waived if you get permission from the copyright holder. Nothing in this license impairs or restricts the author's moral rights. Your fair dealing and other rights are in no way affected by the above. Disclaimer The Commons Deed is not a license. It is simply a handy reference for understanding the Legal Code (the full license) — it is a human-readable expression of some of its key terms. Think of it as the user-friendly interface to the Legal Code beneath. This Deed itself has no legal value, and its contents do not appear in the actual license. Creative Commons is not a law firm and does not provide legal services. Distributing of, displaying of, or linking to this Commons Deed does not create an attorney-client relationship. Legal Code Attribution-Share Alike 3.0 Unported CREATIVE COMMONS CORPORATION IS NOT A LAW FIRM AND DOES NOT PROVIDE LEGAL SERVICES. DISTRIBUTION OF THIS LICENSE DOES NOT CREATE AN ATTORNEY-CLIENT RELATIONSHIP. CREATIVE COMMONS PROVIDES THIS INFORMATION ON AN "AS-IS" BASIS. CREATIVE COMMONS MAKES NO WARRANTIES REGARDING THE INFORMATION PROVIDED, AND DISCLAIMS LIABILITY FOR DAMAGES RESULTING FROM ITS USE. License THE WORK (AS DEFINED BELOW) IS PROVIDED UNDER THE TERMS OF THIS CREATIVE COMMONS PUBLIC LICENSE ("CCPL" OR "LICENSE"). THE WORK IS PROTECTED BY COPYRIGHT AND/OR OTHER APPLICABLE LAW. ANY USE OF THE WORK OTHER THAN AS AUTHORIZED UNDER THIS LICENSE OR COPYRIGHT LAW IS PROHIBITED. BY EXERCISING ANY RIGHTS TO THE WORK PROVIDED HERE, YOU ACCEPT AND AGREE TO BE BOUND BY THE TERMS OF THIS LICENSE. TO THE EXTENT THIS LICENSE MAY BE CONSIDERED TO BE A CONTRACT, THE LICENSOR GRANTS YOU THE RIGHTS CONTAINED HERE IN CONSIDERATION OF YOUR ACCEPTANCE OF SUCH TERMS AND CONDITIONS. 1. Definitions a. "Adaptation" means a work based upon the Work, or upon the Work and other pre-existing works, such as a translation, adaptation, derivative work, arrangement of music or other alterations of a literary or artistic work, or phonogram or performance and includes cinematographic adaptations or any other form in which the Work may be recast, transformed, or adapted including in any form recognizably derived from the original, except that a work that constitutes a Collection will not be considered an Adaptation for the purpose of this License. For the avoidance of doubt, where the Work is a musical work, performance or phonogram, the synchronization of the Work in timed-relation with a moving image ("synching") will be considered an Adaptation for the purpose of this License. b. "Collection" means a collection of literary or artistic works, such as encyclopedias and anthologies, or performances, phonograms or broadcasts, or other works or subject matter other than works c. d. e. f. g. h. i. j. listed in Section 1(f) below, which, by reason of the selection and arrangement of their contents, constitute intellectual creations, in which the Work is included in its entirety in unmodified form along with one or more other contributions, each constituting separate and independent works in themselves, which together are assembled into a collective whole. A work that constitutes a Collection will not be considered an Adaptation (as defined below) for the purposes of this License. "Creative Commons Compatible License" means a license that is listed at http://creativecommons.org/compatiblelicenses that has been approved by Creative Commons as being essentially equivalent to this License, including, at a minimum, because that license: (i) contains terms that have the same purpose, meaning and effect as the License Elements of this License; and, (ii) explicitly permits the relicensing of adaptations of works made available under that license under this License or a Creative Commons jurisdiction license with the same License Elements as this License. "Distribute" means to make available to the public the original and copies of the Work or Adaptation, as appropriate, through sale or other transfer of ownership. "License Elements" means the following high-level license attributes as selected by Licensor and indicated in the title of this License: Attribution, ShareAlike. "Licensor" means the individual, individuals, entity or entities that offer(s) the Work under the terms of this License. "Original Author" means, in the case of a literary or artistic work, the individual, individuals, entity or entities who created the Work or if no individual or entity can be identified, the publisher; and in addition (i) in the case of a performance the actors, singers, musicians, dancers, and other persons who act, sing, deliver, declaim, play in, interpret or otherwise perform literary or artistic works or expressions of folklore; (ii) in the case of a phonogram the producer being the person or legal entity who first fixes the sounds of a performance or other sounds; and, (iii) in the case of broadcasts, the organization that transmits the broadcast. "Work" means the literary and/or artistic work offered under the terms of this License including without limitation any production in the literary, scientific and artistic domain, whatever may be the mode or form of its expression including digital form, such as a book, pamphlet and other writing; a lecture, address, sermon or other work of the same nature; a dramatic or dramatico-musical work; a choreographic work or entertainment in dumb show; a musical composition with or without words; a cinematographic work to which are assimilated works expressed by a process analogous to cinematography; a work of drawing, painting, architecture, sculpture, engraving or lithography; a photographic work to which are assimilated works expressed by a process analogous to photography; a work of applied art; an illustration, map, plan, sketch or three-dimensional work relative to geography, topography, architecture or science; a performance; a broadcast; a phonogram; a compilation of data to the extent it is protected as a copyrightable work; or a work performed by a variety or circus performer to the extent it is not otherwise considered a literary or artistic work. "You" means an individual or entity exercising rights under this License who has not previously violated the terms of this License with respect to the Work, or who has received express permission from the Licensor to exercise rights under this License despite a previous violation. "Publicly Perform" means to perform public recitations of the Work and to communicate to the public those public recitations, by any means or process, including by wire or wireless means or public digital performances; to make available to the public Works in such a way that members of the public may access these Works from a place and at a place individually chosen by them; to perform the Work to the public by any means or process and the communication to the public of the performances of the Work, including by public digital performance; to broadcast and rebroadcast the Work by any means including signs, sounds or images. k. "Reproduce" means to make copies of the Work by any means including without limitation by sound or visual recordings and the right of fixation and reproducing fixations of the Work, including storage of a protected performance or phonogram in digital form or other electronic medium. 2. Fair Dealing Rights. Nothing in this License is intended to reduce, limit, or restrict any uses free from copyright or rights arising from limitations or exceptions that are provided for in connection with the copyright protection under copyright law or other applicable laws. 3. License Grant. Subject to the terms and conditions of this License, Licensor hereby grants You a worldwide, royalty-free, non-exclusive, perpetual (for the duration of the applicable copyright) license to exercise the rights in the Work as stated below: a. to Reproduce the Work, to incorporate the Work into one or more Collections, and to Reproduce the Work as incorporated in the Collections; b. to create and Reproduce Adaptations provided that any such Adaptation, including any translation in any medium, takes reasonable steps to clearly label, demarcate or otherwise identify that changes were made to the original Work. For example, a translation could be marked "The original work was translated from English to Spanish," or a modification could indicate "The original work has been modified."; c. to Distribute and Publicly Perform the Work including as incorporated in Collections; and, d. to Distribute and Publicly Perform Adaptations. e. For the avoidance of doubt: i. Non-waivable Compulsory License Schemes. In those jurisdictions in which the right to collect royalties through any statutory or compulsory licensing scheme cannot be waived, the Licensor reserves the exclusive right to collect such royalties for any exercise by You of the rights granted under this License; ii. Waivable Compulsory License Schemes. In those jurisdictions in which the right to collect royalties through any statutory or compulsory licensing scheme can be waived, the Licensor waives the exclusive right to collect such royalties for any exercise by You of the rights granted under this License; and, iii. Voluntary License Schemes. The Licensor waives the right to collect royalties, whether individually or, in the event that the Licensor is a member of a collecting society that administers voluntary licensing schemes, via that society, from any exercise by You of the rights granted under this License. The above rights may be exercised in all media and formats whether now known or hereafter devised. The above rights include the right to make such modifications as are technically necessary to exercise the rights in other media and formats. Subject to Section 8(f), all rights not expressly granted by Licensor are hereby reserved. 4. Restrictions. The license granted in Section 3 above is expressly made subject to and limited by the following restrictions: a. You may Distribute or Publicly Perform the Work only under the terms of this License. You must include a copy of, or the Uniform Resource Identifier (URI) for, this License with every copy of the Work You Distribute or Publicly Perform. You may not offer or impose any terms on the Work that restrict the terms of this License or the ability of the recipient of the Work to exercise the rights granted to that recipient under the terms of the License. You may not sublicense the Work. You must keep intact all notices that refer to this License and to the disclaimer of warranties with every copy of the Work You Distribute or Publicly Perform. When You Distribute or Publicly Perform the Work, You may not impose any effective technological measures on the Work that restrict the ability of a recipient of the Work from You to exercise the rights granted to that recipient under the terms of the License. This Section 4(a) applies to the Work as incorporated in a Collection, but this does not require the Collection apart from the Work itself to be made subject to the terms of this License. If You create a Collection, upon notice from any Licensor You must, to the extent practicable, remove from the Collection any credit as required by Section 4(c), as requested. If You create an Adaptation, upon notice from any Licensor You must, to the extent practicable, remove from the Adaptation any credit as required by Section 4(c), as requested. b. You may Distribute or Publicly Perform an Adaptation only under the terms of: (i) this License; (ii) a later version of this License with the same License Elements as this License; (iii) a Creative Commons jurisdiction license (either this or a later license version) that contains the same License Elements as this License (e.g., Attribution-ShareAlike 3.0 US)); (iv) a Creative Commons Compatible License. If you license the Adaptation under one of the licenses mentioned in (iv), you must comply with the terms of that license. If you license the Adaptation under the terms of any of the licenses mentioned in (i), (ii) or (iii) (the "Applicable License"), you must comply with the terms of the Applicable License generally and the following provisions: (I) You must include a copy of, or the URI for, the Applicable License with every copy of each Adaptation You Distribute or Publicly Perform; (II) You may not offer or impose any terms on the Adaptation that restrict the terms of the Applicable License or the ability of the recipient of the Adaptation to exercise the rights granted to that recipient under the terms of the Applicable License; (III) You must keep intact all notices that refer to the Applicable License and to the disclaimer of warranties with every copy of the Work as included in the Adaptation You Distribute or Publicly Perform; (IV) when You Distribute or Publicly Perform the Adaptation, You may not impose any effective technological measures on the Adaptation that restrict the ability of a recipient of the Adaptation from You to exercise the rights granted to that recipient under the terms of the Applicable License. This Section 4(b) applies to the Adaptation as incorporated in a Collection, but this does not require the Collection apart from the Adaptation itself to be made subject to the terms of the Applicable License. c. If You Distribute, or Publicly Perform the Work or any Adaptations or Collections, You must, unless a request has been made pursuant to Section 4(a), keep intact all copyright notices for the Work and provide, reasonable to the medium or means You are utilizing: (i) the name of the Original Author (or pseudonym, if applicable) if supplied, and/or if the Original Author and/or Licensor designate another party or parties (e.g., a sponsor institute, publishing entity, journal) for attribution ("Attribution Parties") in Licensor's copyright notice, terms of service or by other reasonable means, the name of such party or parties; (ii) the title of the Work if supplied; (iii) to the extent reasonably practicable, the URI, if any, that Licensor specifies to be associated with the Work, unless such URI does not refer to the copyright notice or licensing information for the Work; and (iv) , consistent with Ssection 3(b), in the case of an Adaptation, a credit identifying the use of the Work in the Adaptation (e.g., "French translation of the Work by Original Author," or "Screenplay based on original Work by Original Author"). The credit required by this Section 4(c) may be implemented in any reasonable manner; provided, however, that in the case of a Adaptation or Collection, at a minimum such credit will appear, if a credit for all contributing authors of the Adaptation or Collection appears, then as part of these credits and in a manner at least as prominent as the credits for the other contributing authors. For the avoidance of doubt, You may only use the credit required by this Section for the purpose of attribution in the manner set out above and, by exercising Your rights under this License, You may not implicitly or explicitly assert or imply any connection with, sponsorship or endorsement by the Original Author, Licensor and/or Attribution Parties, as appropriate, of You or Your use of the Work, without the separate, express prior written permission of the Original Author, Licensor and/or Attribution Parties. d. Except as otherwise agreed in writing by the Licensor or as may be otherwise permitted by applicable law, if You Reproduce, Distribute or Publicly Perform the Work either by itself or as part of any Adaptations or Collections, You must not distort, mutilate, modify or take other derogatory action in relation to the Work which would be prejudicial to the Original Author's honor or reputation. Licensor agrees that in those jurisdictions (e.g. Japan), in which any exercise of the right granted in Section 3(b) of this License (the right to make Adaptations) would be deemed to be a distortion, mutilation, modification or other derogatory action prejudicial to the Original Author's honor and reputation, the Licensor will waive or not assert, as appropriate, this Section, to the fullest extent permitted by the applicable national law, to enable You to reasonably exercise Your right under Section 3(b) of this License (right to make Adaptations) but not otherwise. 5. Representations, Warranties and Disclaimer UNLESS OTHERWISE MUTUALLY AGREED TO BY THE PARTIES IN WRITING, LICENSOR OFFERS THE WORK AS-IS AND MAKES NO REPRESENTATIONS OR WARRANTIES OF ANY KIND CONCERNING THE WORK, EXPRESS, IMPLIED, STATUTORY OR OTHERWISE, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES OF TITLE, MERCHANTIBILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, NONINFRINGEMENT, OR THE ABSENCE OF LATENT OR OTHER DEFECTS, ACCURACY, OR THE PRESENCE OF ABSENCE OF ERRORS, WHETHER OR NOT DISCOVERABLE. SOME JURISDICTIONS DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OF IMPLIED WARRANTIES, SO SUCH EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU. 6. Limitation on Liability. EXCEPT TO THE EXTENT REQUIRED BY APPLICABLE LAW, IN NO EVENT WILL LICENSOR BE LIABLE TO YOU ON ANY LEGAL THEORY FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR EXEMPLARY DAMAGES ARISING OUT OF THIS LICENSE OR THE USE OF THE WORK, EVEN IF LICENSOR HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. 7. Termination a. This License and the rights granted hereunder will terminate automatically upon any breach by You of the terms of this License. Individuals or entities who have received Adaptations or Collections from You under this License, however, will not have their licenses terminated provided such individuals or entities remain in full compliance with those licenses. Sections 1, 2, 5, 6, 7, and 8 will survive any termination of this License. b. Subject to the above terms and conditions, the license granted here is perpetual (for the duration of the applicable copyright in the Work). Notwithstanding the above, Licensor reserves the right to release the Work under different license terms or to stop distributing the Work at any time; provided, however that any such election will not serve to withdraw this License (or any other license that has been, or is required to be, granted under the terms of this License), and this License will continue in full force and effect unless terminated as stated above. 8. Miscellaneous a. Each time You Distribute or Publicly Perform the Work or a Collection, the Licensor offers to the recipient a license to the Work on the same terms and conditions as the license granted to You under this License. b. Each time You Distribute or Publicly Perform an Adaptation, Licensor offers to the recipient a license to the original Work on the same terms and conditions as the license granted to You under this License. c. If any provision of this License is invalid or unenforceable under applicable law, it shall not affect the validity or enforceability of the remainder of the terms of this License, and without further action by the parties to this agreement, such provision shall be reformed to the minimum extent necessary to make such provision valid and enforceable. d. No term or provision of this License shall be deemed waived and no breach consented to unless such waiver or consent shall be in writing and signed by the party to be charged with such waiver or consent. e. This License constitutes the entire agreement between the parties with respect to the Work licensed here. There are no understandings, agreements or representations with respect to the Work not specified here. Licensor shall not be bound by any additional provisions that may appear in any communication from You. This License may not be modified without the mutual written agreement of the Licensor and You. f. The rights granted under, and the subject matter referenced, in this License were drafted utilizing the terminology of the Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works (as amended on September 28, 1979), the Rome Convention of 1961, the WIPO Copyright Treaty of 1996, the WIPO Performances and Phonograms Treaty of 1996 and the Universal Copyright Convention (as revised on July 24, 1971). These rights and subject matter take effect in the relevant jurisdiction in which the License terms are sought to be enforced according to the corresponding provisions of the implementation of those treaty provisions in the applicable national law. If the standard suite of rights granted under applicable copyright law includes additional rights not granted under this License, such additional rights are deemed to be included in the License; this License is not intended to restrict the license of any rights under applicable law. Creative Commons Notice Creative Commons is not a party to this License, and makes no warranty whatsoever in connection with the Work. Creative Commons will not be liable to You or any party on any legal theory for any damages whatsoever, including without limitation any general, special, incidental or consequential damages arising in connection to this license. Notwithstanding the foregoing two (2) sentences, if Creative Commons has expressly identified itself as the Licensor hereunder, it shall have all rights and obligations of Licensor. Except for the limited purpose of indicating to the public that the Work is licensed under the CCPL, Creative Commons does not authorize the use by either party of the trademark "Creative Commons" or any related trademark or logo of Creative Commons without the prior written consent of Creative Commons. Any permitted use will be in compliance with Creative Commons' then-current trademark usage guidelines, as may be published on its website or otherwise made available upon request from time to time. For the avoidance of doubt, this trademark restriction does not form part of the License. Creative Commons may be contacted at http://creativecommons.org/. Источник — «http://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=%D0%92%D0%B8%D0%BA%D0%B8%D0%BF%D0%B5%D0%B4% D0%B8%D1%8F:%D0%A2%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82_%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B5%D0%BD %D0%B7%D0%B8%D0%B8_Creative_Commons_Attribution-ShareAlike_3.0_Unported&oldid=37701146» Категория: Википедия:Авторские права Личные инструменты Представиться / зарегистрироваться Пространства имён Википедия Обсуждение Варианты Просмотры Чтение Просмотр История Действия Поиск Служебная:Sear Поиск Навигация Заглавная страница Рубрикация Указатель А — Я Избранные статьи Случайная статья Текущие события Участие Сообщить об ошибке Портал сообщества Форум Свежие правки Новые страницы Справка Пожертвования Печать/экспорт Создать книгу Скачать как PDF Версия для печати Инструменты Ссылки сюда Связанные правки Спецстраницы Постоянная ссылка На других языках Alemannisch العربية Català Deutsch English Español فارسی 한국어 עברית 日本語 Simple English Suomi ไทย Tiếng Việt 中文 Последнее изменение этой страницы: 10:02, 14 сентября 2011. Текст доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия. Подробнее см. Условия использования. Wikipedia® — зарегистрированная торговая марка Wikimedia Foundation, Inc., некоммерческой организации. Свяжитесь с нами Политика конфиденциальности Описание Википедии Отказ от ответственности Мобильная версия Процент раскрываемости [править] Материал из Википедии — свободной энциклопедии Перейти к: навигация, поиск Процент раскрываемости, показатель раскрываемости — отчётный показатель советской, а впоследствии российской милиции. Процент раскрываемости равен отношению количества раскрытых данным отделом или управлением милиции преступлений к общему количеству преступлений, зарегистрированных на территории данного отдела/управления. В числитель показателя раскрываемости шли дела, направленные в суд. Для территориальных отделов милиции были установлены нормы процента раскрываемости по каждой статье Уголовного кодекса, и отделы должны были обеспечить выполнение этих нормативов (уложиться в эти нормы). Содержание [убрать] 1 Должностные правонарушения сотрудников милиции o 1.1 Способы увеличения числителя o 1.2 Способы уменьшения знаменателя 2 Современная ситуация 3 У других правоохранительных органов 4 В других странах 5 Ссылки 6 Примечания [править] Должностные правонарушения сотрудников милиции Стремление сотрудников милиции повысить свой процент раскрываемости (уложиться в нормы процента раскрываемости) побуждало сотрудников милиции совершать должностные правонарушения и преступления. Эти должностные правонарушения можно разделить на две группы: Способы увеличения числителя — то есть количества преступлений, которые в отчётности можно отнести к раскрытым; Способы уменьшения знаменателя — то есть количества зарегистрированных сообщений о преступлениях (в т. ч. жалоб на преступления). По данным, которые приводит В. В. Лунеев, за последние 40 лет каждый министр внутренних дел в год вступления в должность "пытался" объективировать регистрацию преступлений, но на следующий год, судя по статистике, его политика менялась и процент раскрываемости снова рос.[1] [править] Способы увеличения числителя К способам увеличения числителя, то есть увеличения количества раскрытых или «раскрытых» преступлений, относятся следующие: Ужесточение тяжести преступления: Проиллюстрирую примером. Ночью двое подвыпивших парней у коммерческого киоска шумели, требуя продать им бутылку водки и две пачки сигарет. «Бабла» у них немножко не хватало, а давать товар им в долг ларёшник, естественно, отказался. Тогда они со злости разбили два стекла в киоске валяющимся невдалеке на асфальте куском арматуры, но сделать больше ничего не успели: на шум прибежал милицейский патруль и задержал их. Обоих доставили в райотдел, где они переночевали в «обезьяннике». А утром ими занялся я. Налицо были рапорт патрульных о задержании, объяснения ларёшника о произошедшем, «сознанка» обоих парней о том, что бедокурили и били стёкла… Мне осталось только определить, в какую сторону повернуть общее течение набирающего постепенно скорость бумажного потока. Можно без особых укоров совести оформить всё как заурядную хулиганку: парнишкам по имеющимся уже материалам суд автоматом влепит от 10 до 15 суток, плюс к этому ещё и стоимость разбитых стёкол после освобождения им придется возместить. В общем-то, это — пустяк. Но можно — сконцентрировать внимание на том, что требуемый парнями товар не был оплачен ими сполна, то есть имел место как бы даже и грабёж, а если разобраться досконально — то именно грабёж, без всяких оговорок! Внагляк, ночью, два негодяя пытались «взять на гоп» несчастного продавца — нарисуй я такое в своём материале, и тотчас будет возбуждено уголовное дело. Этих двоих — в СИЗО, где они, как миленькие, отсидят несколько месяцев, пока длится следствие и готовится суд. (Впрочем, некоторых угораздило дожидаться суда и по несколько лет!) А там — и приговор. Минимум по этой статье — четыре года, но могут дать им и пять, и шесть лет… Но и это ещё не всё. Начни я копать совсем глубоко — чем стёкла-то били? Ломиком! Тем же ломиком они вполне могли и голову ларёчнику разбить. Отсюда вывод: грабёж был осуществлён опасным для здоровья и жизни пострадавшего способом, то есть это — самый что ни на есть стопроцентный разбой! Двое озверевших маньяков замыслили убить торговца и забрать его выручку, что и случилось бы непременно, кабы патруль не подоспел… Слава нашей доблестной милиции, предотвратившей очередную жестокую мокруху! А разбой, братцы, это уж — особо тяжкое преступление! За него сроки дают — будь здоров, и при данном раскладе восемь лет усиленного режима каждому — это минимум светящего им. При неблагоприятном же настроении судей могут влепить и полновесный «червонец»! На моей памяти было даже два случая, когда в такой же ситуации давали и по двенадцать лет… Отсидеть 10 суток в изоляторе временного содержания или 12 лет в «зоне» усиленного режима — есть разница? Есть! Да ещё какая! — с точки зрения раскрываемости, для органов важнее увеличить количество раскрытых грабежей чем количество раскрытых "хулиганок". Введение в дело дополнительных фигурантов — свидетелей или подозреваемых — способствует при достаточно активной позиции следствия появлению "фиктивного обвиняемого", согласно дилемме заключённых при разнящихся показаниях; кроме того, дополнительные фигуранты в деле дают следствию возможность ужесточения тяжести преступления за счёт появления фиктивной "преступной группы лиц" (многие статьи УК значительно ужесточаются этим пунктом): Возле одной из 9-этажек Коля попросил Витю обождать маленько, сам зашёл в подъезд, и вышел оттуда через 15 минут со стареньким телевизором «Рекорд» в ещё не утомлённых годами работы на производстве ручонках. Оный «Рекорд» не без содействия приятеля Коля отволок к себе домой, мол: давал дружбану на недельку попользоваться, а теперь забрал обратно… Назавтра выяснилось, что Коля грабанул чужую хату, да ещё и оставил там по неопытности массу уличающих его отпечатков, следов и улик. Злые дяденьки-опера схватили его за жабры и уволокли в СИЗО, впереди — тюремная баланда, суд и «зона»… Теперь деликатный вопрос: ну а как на языке закона квалифицируется поведение Витеньки?.. Является ли он пассивным свидетелем преступления (ничего не знал, не понимал, только присутствовал), или же он — деятельный соучастник (помогал уносить краденное!), и обязан нести свою часть ответственности за содеянное?.. Во многих злодеяниях грань между свидетелем и соучастником — тонка и неуловима, и от меня, опера, целиком и полностью зависит, нарисуется ли в материалах следствия Витенька просто присутствующим и ничего не ведающим (во что, по правде, поверить трудно, однако при желании за версию — сойдёт), либо же выводы будут совсем другими, суд сочтёт Витеньку «стоящим на стрёме», а следовательно — достойным приговора и срока… ...но стоит только мне шепнуть пару слов усталому следователю — и тогда не то что соучастником, а и главарём шайки при желании можно Витеньку изобразить: послал-де свою «шестёрку»-Коляна на адрес, а сам в стороне ждал результатов… Принуждение или поощрение задержанных к взятию на себя дополнительных преступлений, которые ими не совершены. Например, если задержанный преступник сознаётся в ограблении квартиры и убийстве её хозяина, следствию часто бывает выгодно записать на счёт задержанного также и другие квартирные кражи, произошедшие в том же районе. Такая позиция бывает выгодна не только следствию, повышающему за счёт преступника количество раскрытых преступлений, но и задержанному: так как фактически совершённое убийство в любом случае «перевесит» в суде по тяжести совершённые или не совершённые квартирные кражи, для преступника наличие дополнительных эпизодов такого рода незначительно — судить его в любом случае будут именно за убийство. Сознающийся часто поощряется следствием в СИЗО так называемым «подогревом», поэтому случаи взятия на себя дополнительной вины нередки. Принуждение задержанных — пытками или другими способами (например шантажом) — написать явку с повинной или признательные показания (признание в преступлении). Жертвой этого должностного преступления сотрудников милиции могут стать и невиновные люди, несколько эпизодов такого рода подробно описаны Солженицыным. Следует отметить, что первый том его повести «Архипелаг ГУЛАГ» косвенно посвящён именно описанию методов борьбы органов за увеличение процента раскрываемости преступлений по политическим статьям путём принуждения задержанных к даче признательных показаний. В девяностых годах распространённым методом давления на подследственных с целью повышения процента раскрываемости преступлений за счёт принуждения подследственных к даче показаний являлся широкоизвестный приём милицейской «подставы» (подбрасывание подозреваемому или его родным и близким наркотиков, оружия или других компрометирующих/запрещённых предметов) — подробно метод «милицейской подставы» показан в кинофильмах «Место встречи изменить нельзя» (после выхода которого этот метод стал набирать стремительную популярность в нашей стране) и в одном из эпизодов кинофильма «Красная жара». Лжесвидетельство — нередко лжесвидетелями в уголовном деле выступали внештатный сотрудник или (осведомитель) того оперуполномоченного, которому было поручено расследование этого уголовного дела (особенно незарегистрированные (неофициальные) внештатники — многих своих внештатников сотрудники правоохранительных органов не регистрируют). Введение в дело фиктивных обвиняемых — данный способ также имел место в девяностые годы, иногда (в основном при лёгких или средней тяжести преступлениях) используется и сейчас: следователь или оперуполномоченный находят бомжа с целью списать на него уголовное дело, получив признательные показания за обещание помощи в благоустройстве в тёплый следственный изолятор с последующим «взгревом» продуктами питания и сигаретами. [править] Способы уменьшения знаменателя Принимая заявление от гражданина, территориальный отдел милиции должен зарегистрировать это обращение в журнале регистрации обращений граждан и вручить гражданину расписку в принятии от него заявления (корешок записи в журнале регистрации обращений граждан). Стремление уменьшить знаменатель побуждало сотрудников милиции: Не регистрировать поступившие жалобы о преступлениях. При этом, либо расследование проводилось неофициально, и заявление регистрировалось после поимки преступников; либо — что более вероятно — никакого расследования не проводилось, и заявление выбрасывалось (иногда не сразу: хранить заявления оперуполномоченным имело смысл на случай возникновения в поле зрения органов подходящего на роль подозреваемого в совершённом преступлении кандидата, нередко действительно совершившего это преступление — в таком выгодном для органов случае у оперуполномоченного на руках находилось бы не только заявление, позволяющее завести уголовное дело, повысив тем самым уровень преступности, но и лицо, позволяющее это уголовное дело закрыть, повысив тем самым процент раскрываемости). Следует отметить, что храня незарегистрированные заявления, сотрудники милиции рискуют тем, что эти заявления могут быть обнаружены при Прокурорской проверке, или при оперативно-следственных мероприятиях, проводимых Департаментом собственной безопасности МВД России (отделом внутренних расследований, занимающимся расследованием правонарушений, совершённых сотрудниками милиции). Если гражданин пришёл без написанного заявления, то, выслушав его жалобу устно, вместо того, чтобы продиктовать ему текст заявления, устно пообещать провести расследование, и спровадить жалобщика. Если всё же пришлось диктовать гражданину текст заявления, то вместо просьбы провести расследование, найти и покарать преступников, вернуть украденные или отобранные преступниками материальные ценности, защитить от преступных посягательств — вместо всего этого продиктовать какую-нибудь ни к чему не обязывающую просьбу — например: «прошу разъяснить мне мои права по поводу того что…». Отказать под любым предлогом в возбуждении уголовного дела. О липовости (зачастую явной) таких отказов ходят легенды. "Отказы" являются наиболее применимым на практике методом увеличения процента раскрываемости за счёт "сокращения знаменателя", поскольку позволяют сотрудникам правоохранительных органов сокращать количество заявлений официально, действуя в соответствии с законом и УПК, в отличие от других вышеперечисленных методов. Следует особо отметить, что отказ в возбуждении уголовного дела должен быть обоснованным: любой необоснованный отказ может всплыть при Прокурорской проверке с последующими неприятными для отказавшего последствиями, поэтому на роль сотрудников, регистрирующих заявления граждан, нередко назначают наиболее способных и сообразительных оперуполномоченных, а отказы в возбуждении уголовных дел часто бывают довольно остроумными: Во, тётка из частного сектора заявилась и жалуется: неизвестные-де лица спёрли с верёвки во дворе сушащееся там бельё!.. Ну и где ж ты тех лиц искать теперь?.. Подумаешь – пару трусиков - комбинашек оприходовали… Тут вон «мерсы» со двора угоняют, и то!.. Исхитряюсь я,, опер, и бац — справку из метеослужбы: в тот день и час, оказывается, в вышеуказанном районе дул сильный прерывистый ветер. Мог этот ветруган сорвать вышеуказанное тряпьё с верёвки, утащить в сторону близлежащего водоёма и бесследно утопить в нём?.. Мог!.. А значит — и утопил… Бездоказательно?.. Ну а где доказательства обратного?!. Нет их!.. Так в «отказухе» и пишу: «…ввиду п р е д п о л о ж и т е л ь н о г о утопления белья в водоёме и невозможности засвидетельствовать обратное…» На ветер многое свалить можно, и что характерно — он моих утверждений никогда не опровергал и от своей виновности не отрекался... но бывают и такие отказы: ...гр.Погребковская имеет в своём хозяйстве три поросёнка в возрасте 4 месяцев, одну свиноматку в возрасте 3 лет и одного кабана в возрасте 6 месяцев.17 сентября 1979 г. 1 поросёнок в возрасте 3 месяцев по кличке Боря не вернулся вместе с остальными поросятами. Мною было установлено, что Погребковская проживает на краю пос.Малая Бича и поросята паслись на берегу р.Ягодка, которая впадает в р.Иртыш. Отбившись от основного стада,поросёнок Боря пасся один вдоль берега р.Ягодка. На противоположном берегу колхозниками был посажен овёс, который к этому времени уже вырос и выглядел аппетитным. Отказавшись кормиться травой, Боря решил переплыть реку и попробовать овёс, но долго не решался, т.к. на противоположном берегу ходили колхозники и могли его побить. В 12 часов колхозники ушли на обед и Боря решился плыть. Но он не учёл направления ветра и силу течения,.и т.к. р.Ягодка впадает в р.Иртыш, Борю течением вынесло в р.Иртыш, где неразумное животное продолжало плыть против течения, надеясь, что выплывет, но не рассчитало свои силы и возможности. Стадо поросят видело, что Боря погибает, но оказать действенную помощь не смогло и, громко визжа, бегало вдоль берега, пытаясь таким образом привлечь внимание людей. Поросёнок Боря длительное время барахтался в воде, при этом оглашая громким визгом окрестности пос.Малая Бича и, после того, как изнемог, покорился участи и тихо утонул. Данную смерть поросёнка Бори видели колхозники, которые убирали урожай и о чем подтверждают в своих показаниях. Таким образом кражи не было. Руководствуясь ст.113 УПК и ст.5 п.1 УПК ПОСТАНОВИЛ В возбуждении уголовного делапо факту кражи поросёнка Бори у гр.Погребковской отказать, о чём её уведомить. Рассуждения оперуполномоченного из очерка «Записки районного опера» по поводу заявлений о возбуждении уголовных дел: моя, опера, задача на данном этапе – определиться, что за человек перед тобою, и в какую сторону с ним целесообразнее всего работать: уговорить ли его всё же не подавать заяву, либо принять заяву и накатать по ней потом отказной материал, либо же, наконец, принять заяву и честно ею заняться… Первое — предпочтительней. Культурно послал гражданина на хрен, вытолкал в шею из кабинета, забыл про его существование. Но это же и чревато: начнёт жаловаться, слюной во все инстанции брызгать, оно мне надо?!. Нельзя перегибать палку, лучше лишнее отработать, чем лишнюю оплеуху от начальства получить… Поэтому первым делом обращаю пристальное внимание на личность и характер заявителя, как себя ведёт, что из себя представляет, чего хочет, что с ним случилось, наконец?.. В зависимости от этого применяю те или иные методы воздействия в нужную мне сторону, чутко улавливая .реакцию собеседника и быстренько перестраиваясь на ходу, начни ситуация обостряться… Идеальный вариант — когда собеседник интеллигентен, легко внушаем и сам толком не знает, чего хочет. Это вернейший признак того, что вопросик у него пустяшный, и его с чистой душой можно похерить. «Вы знаете, я даже не могу сообразить, как мне поступить. Вот, пришёл к вам посоветоваться…» — мямлит он. А совет у меня может быть только один: пошёл в жoпу!.. Но я это не сразу говорю, и не в лоб, сперва выслушиваю его внимательно (многим легче становится уж от одного того, что кто-то их терпеливо дослушивает до конца), потом — втолковываю как маленькому, что он не в ту степь ломится, «При чём тут угрозыск?.. С гражданско-правовыми вопросами в районный суд надо обращаться, вот адрес… Вот когда вас обворуют, ограбят, изобьют или даже, не приведи Господи, убьют — тогда милости просим к нам, всё побросаем и толпой помчимся вязать ваших обидчиков и в упор стрелять их из крупногабаритной гаубицы, а пока — извините! — вопрос не нашей компетенции…» Но допустим — припёрся он как раз по адресу, совершённое над ним злодеяние вписано в мои служебные обязанности заглавными буквами, — и тогда уж начинаю разводить его повсякому… Жалуюсь терпиле на свою судьбу: «Знаете, сколько дел мне одновременно приходится вести?!. О-о-о!.. Вот сейчас ещё 5 минут переговорю с вами — и мчусь на адрес, там — зверское убийство, какой-то обезумивший маньяк целую многодетную семью порубал на кусочки кухонным топориком… Представляете, если я сегодня же его не вычислю и не найду, то завтра, чего доброго, он и в вашу квартиру постучится!..» Внушаю ему сомнения в том, что он — не осёл: «Но, может, вы сами наручные часы намедни на пляже потеряли, а потом просто-напросто забыли про это, и теперь вам кажется, что их у вас в трамвае склямзили… Знаете, сколько таких случаев!..» Осторожненько пугаю: «Эти вымогатели — злопамятные люди!.. Узнают, что вы обратились в милицию за помощью — и… вы меня понимаете?..» Льщу и подыгрываю самолюбию: «Братан, ты такой клёвый и крутой весь из себя, в натуре, подумаешь — разок врезали тебе по чайнику, оторвали пару пуговиц, и твою новую куртку вместе с тобою швырнули в канаву… Ты ж тех вражин и без нас сумеешь прекрасно из-под земли отыскать и на клочья порвать, верняк?!.» Наконец, самым бессовестным образом обманываю: «Даю вам честное слово… Памятью дедушки-будённовца клянусь, что если вы сейчас пойдёте нам навстречу и своим заявлением не покорёжите всю нашу месячную отчётность, то со следующего месяца я буквально все прочие свои дела отодвину, и буду заниматься исключительно вашей пропавшей брошкой… Что, вы мне не верите?!! А в Бога?.. Вот ей крест, мамаша, гореть мне адским пламенем, если я не переверну весь район верх дном, и не успокоюсь, пока не найду ворюг тех наглющих, а тогда — заставлю их на коленях молить у вас прощения!..» Короче, годится любой вариант и любая лабуда, лишь бы терпила усохся, испарился, исчез бы из моей жизни как кошмарный сон… И так дел — три вагона и маленькая тележка в придачу, а тут ещё и он суётся!.. [править] Современная ситуация К настоящему времени (2011 год) процент раскрываемости у милиции (впоследствии полиции) отменён. Теперь полиция отчитывается не по проценту раскрываемости, а по выполнению прогноза: основываясь на статистике прошлых месяцев, территориальным отделам полиции назначаются нормы (количественные а не процентные) сколько каких действий надо сделать за отчётный период (возбудить столько-то уголовных дел, написать столько-то протоколов и т. д.). [править] У других правоохранительных органов Работу следователей оценивают не по проценту раскрываемости, а по количеству обвинительных и оправдательных приговоров суда. Работу прокуроров в суде тоже оценивают не по проценту раскрываемости, а по количеству обвинительных и оправдательных приговоров суда. Оправдательный приговор неприятен и следователям и прокурорам — он чреват такими неприятностями, как лишение или уменьшение премии, служебная проверка, недовольство начальства и т. п. При этом у следователей и прокуроров есть выбор: если видно, что по данному уголовному делу суд должен будет вынести оправдательный приговор, то следователь имеет полномочия отказать в возбуждении уголовного дела, или прекратить это уголовное дело. Прокурор в таких случаях имеет право не подписывать обвинительное заключение в данном уголовном деле. Но, если следователь не прекратил уголовное дело, то он заинтересован в том, чтобы собрать все необходимые доказательства виновности обвиняемых. А если прокурор подписал обвинительное заключение, то он заинтересован в том, чтобы добиться вынесения судом обвинительного приговора. Следует отметить, что количество оправдательных приговоров в Российской Федерации составляет по различным оценкам, в том числе и по оценкам экспертов, менее одного процента (от 0.1% до 2% в зависимости от региона, в среднем по России 0.4%, для сравнения, среднее количество оправдательных приговоров в США - около 30%); таким образом, опираясь на среднюю статистику, можно с уверенностью утверждать, что в Российской Федерации ни следователю, ни прокурору не имеет смысла прекращать уголовное дело. Фактически следователь не заинтересован даже в том, чтобы собирать все необходимые доказательства - он заинтересован лишь в том, чтобы дело дошло до суда: если уголовное дело доходит до суда, приговор с огромной вероятностью будет обвинительным. Этот раздел не завершён. Вы поможете проекту, исправив и дополнив его. [править] В других странах Этот раздел статьи ещё не написан. Согласно замыслу одного из участников Википедии, на этом месте должен располагаться специальный раздел. Вы можете помочь проекту, написав этот раздел. [править] Ссылки [править] Примечания 1. ↑ Преступность ХХ века: мировые, региональные и российские тенденции / В. В. Лунеев. — Изд. 2-е, перераб. и доп. — М.: Волтерс Клувер, 2005. С. 290-292. Источник — «http://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=%D0%9F%D1%80%D0%BE%D1%86%D0%B5%D0%BD%D1%82_ %D1%80%D0%B0%D1%81%D0%BA%D1%80%D1%8B%D0%B2%D0%B0%D0%B5%D0%BC%D0%BE%D1%81% D1%82%D0%B8&oldid=41593419» Категории: Милиция Полиция Правоохранительная деятельность Отчётность Статистика Юриспруденция Уголовное право Скрытая категория: Википедия:Статьи с незавершёнными разделами Личные инструменты Представиться / зарегистрироваться Пространства имён Статья Обсуждение Варианты Просмотры Чтение Правка История Действия Поиск Служебная:Sear Поиск Навигация Заглавная страница Рубрикация Указатель А — Я Избранные статьи Случайная статья Текущие события Участие Сообщить об ошибке Портал сообщества Форум Свежие правки Новые страницы Справка Пожертвования Печать/экспорт Создать книгу Скачать как PDF Версия для печати Инструменты Ссылки сюда Связанные правки Спецстраницы Постоянная ссылка Цитировать страницу Последнее изменение этой страницы: 22:44, 9 февраля 2012. Процентный доход [править] Материал из Википедии — свободной энциклопедии Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии, проверенной 29 августа 2010; проверки требуют 3 правки. Перейти к: навигация, поиск Процентный доход — доход, получаемый владельцем денежных средств, от предоставления их на время другим экономическим субъектам[1]. Представляет собой компенсацию, выплачиваемую за пользование финансовыми средствами[1]. Обычно выражается в форме годовой процентной ставки[1]. Процентный доход, получаемый собственником капитала, определяется ссудным процентом, размер которого определяется условиями договора между кредитором и заёмщиком, в соответствии с которым предоставляются денежные средства в кредит[2]. [править] Примечания 1. ↑ 1 2 3 Процентный доход Мир словарей - mirslovarei.com/content_eco/PROCENTNYJ-DOXOD39170.html 2. ↑ Глава 11. Кредит и кредитный рынок // Финансы и кредит / Под ред. проф. М.В. Романовского, проф. Г.Н. Белоглазовой — М.: Высшее образование, 2006. — С. 350-351. — 575 с. — ISBN 5-9692-0039-5. Источник — «http://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=%D0%9F%D1%80%D0%BE%D1%86%D0%B5%D0% BD%D1%82%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%B4%D0%BE%D1%85%D0%BE%D0%B4&ol did=35379291» Категория: Финансы Личные инструменты Представиться / зарегистрироваться Пространства имён Статья Обсуждение Варианты Просмотры Чтение Текущая версия Правка История Действия Поиск Служебная:Sear Поиск Навигация Заглавная страница Рубрикация Указатель А — Я Избранные статьи Случайная статья Текущие события Участие Сообщить об ошибке Портал сообщества Форум Свежие правки Новые страницы Справка Пожертвования Печать/экспорт Создать книгу Скачать как PDF Версия для печати Инструменты Ссылки сюда Связанные правки Спецстраницы Постоянная ссылка Цитировать страницу На других языках العربية Azərbaycanca Български Bosanski Català Česky Dansk Deutsch Ελληνικά English Esperanto Español Eesti فارسی Suomi Français עברית हिन्दी Hrvatski Magyar Bahasa Indonesia Íslenska Italiano 日本語 한국어 Latina ລາວ Lietuvių मराठी Nederlands Norsk (bokmål) Polski Português Slovenčina Shqip Српски / Srpski Svenska తెలుగు ไทย Türkçe Українська Tiếng Việt 吴语 ייִ דיש 中文 粵語 Последнее изменение этой страницы: 20:11, 17 июня 2011. Текст доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия. Подробнее см. Условия использования. Wikipedia® — зарегистрированная торговая марка Wikimedia Foundation, Inc., некоммерческой организации. Свяжитесь с нами Политика конфиденциальности Описание Википедии Отказ от ответственности Мобильная версия Процентная норма [править] Материал из Википедии — свободной энциклопедии Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии, проверенной 30 марта 2011; проверки требуют 2 правки. Перейти к: навигация, поиск Процентная норма (ср. лат. numerus clausus, «ограниченное число») — предельно допускаемая доля представителей какой-либо группы населения в общем числе обучающихся в учебных заведениях, занимающих определённые должности, состоящих на государственной службе, людей определенных профессий и т. п. Этот термин применяется для обозначения системы дискриминационных мер по отношению к евреям, проводимых государственными учреждениями и общественными организациями разных стран (см. Антисемитизм). В узком смысле процентная норма — законодательное ограничение приёма евреев в высшие и средние учебные заведения, действовавшее в Российской империи с 1887 по 1917 год. Однако такие ограничения как в отношении евреев, так и в отношении других этнических групп применялись в разных странах в разное время. Содержание [убрать] 1 В Российской империи 2 В Румынии 3 Примечания 4 Ссылки [править] В Российской империи В 1882 году военный министр П. С. Ванновский издал распоряжение, ограничившее 5 % численность евреев-врачей и фельдшеров среди медицинского персонала русской армии. В 1886 году в России была введена процентная норма для приёма евреев в гимназии и университеты. Обер-прокурор Святейшего Синода Константин Победоносцев считал[1], что, поскольку университеты существуют на налоги, а евреи составляют лишь пять процентов населения Российской империи, то будет несправедливо, если при их склонности к наукам они займут 95% мест в университетах вместо русской молодежи. Процентная норма была введена циркулярами Комитета министров. В пределах черты оседлости доля евреев среди учащихся мужских гимназий и университетов не должна была превышать 10%, в остальной части империи — 5%, в столицах — 3%. В 1889 году министр юстиции Николай Манасеин провёл в качестве временной меры постановление, приостанавливающее принятие в число присяжных поверенных «лиц нехристианских вероисповеданий до издания особого закона». Обосновывалось это тем, что «адвокатура наводняется евреями, вытесняющими русских» и что эти евреи «своими специфическими приёмами нарушают моральную чистоту, требуемую от сословия присяжных поверенных». В секретной части постановления подчеркивалось, что Министерство юстиции не будет выдавать разрешение на зачисление в присяжные поверенные ни одному еврею, пока не будет установлена соответствующая процентная норма по всей стране. В результате осуществления процентной нормы в России темпы еврейской ассимиляции замедлились. В среде еврейской молодежи усилились революционные настроения; молодёжь устремилась в заграничные учебные заведения. Это подстегнуло, с одной стороны, эмиграционные процессы, а с другой — революционное брожение, приобщение студентов из России к либеральным и радикальным идеям Запада. [править] В Румынии В 1935 году правление Юридической ассоциации Румынии приняло постановление о процентной норме для евреев-юристов. Принятие евреев в ассоциацию прекратилось, а иногда на основе данного постановления лицензий лишали евреев, уже входивших в неё[2]. [править] Примечания 1. ↑ Шульгин В. В. Что Нам в Них не нравится. Об антисемитизме в России — М.: Яуза, 2007. — 352 с. — 4000 экз. — ISBN 5-87849-168-0. 2. ↑ Румыния — статья из Электронной еврейской энциклопедии [править] Ссылки Процентная норма — статья из Электронной еврейской энциклопедии Источник — «http://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=%D0%9F%D1%80%D0%BE%D1%86%D0%B5%D0% BD%D1%82%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%BD%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0&ol did=39263406» Категория: Преследования евреев Личные инструменты Представиться / зарегистрироваться Пространства имён Статья Обсуждение Варианты Просмотры Чтение Текущая версия Правка История Действия Поиск Служебная:Sear Поиск Навигация Заглавная страница Рубрикация Указатель А — Я Избранные статьи Случайная статья Текущие события Участие Сообщить об ошибке Портал сообщества Форум Свежие правки Новые страницы Справка Пожертвования Печать/экспорт Создать книгу Скачать как PDF Версия для печати Инструменты Ссылки сюда Связанные правки Спецстраницы Постоянная ссылка Цитировать страницу На других языках Български English Последнее изменение этой страницы: 20:46, 15 ноября 2011. Текст доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия. Подробнее см. Условия использования. Процентный своп [править] Материал из Википедии — свободной энциклопедии Перейти к: навигация, поиск В Википедии есть портал «Экономика» Процентный своп (англ. en:interest rate swap, IRS) — производный финансовый инструмент в форме соглашения между двумя сторонами об обмене процентными платежами на определенную, заранее оговоренную условную сумму. Фактически, это соглашение о том, что в определенную дату одна сторона заплатит второй стороне фиксированный процент на определенную сумму и получит платеж на сумму процента по плавающей ставке (например по ставке LIBOR) от второй стороны. На практике такие платежи неттингуются и одна из сторон выплачивает разницу указанных выше платежей. Соглашение о будущей процентной ставке FRA (Forward Rate Agreement) — стандартизованный процентный своп. Содержание [убрать] 1 Структура 2 Типы o 2.1 Fixed − for − floating, одна валюта o 2.2 Fixed − for − floating, 2 валюты o 2.3 Floating − for − floating, одна валюта o 2.4 Floating − for − floating, 2 валюты o 2.5 Fixed − for − fixed, 2 валюты o 2.6 Другие вариации 3 Применение o 3.1 Хеджирование o 3.2 Спекуляции 4 Ценообразование 5 Риски 6 См. также 7 Литература Процентные свопы обычно используют при хеджировании (страховании) операций с активами и пассивами для взаимного перевода фиксированных в плавающие ставки и наоборот. Процентные свопы являются очень популярными и высоко ликвидными инструментами. Это позволяет их использовать для спекулятивных операций. [править] Структура В сделке IRS каждый контрагент обязуется платить фиксированную или плавающую ставку, выраженную в той или иной валюте, в пользу другого контрагента. Фиксированная или плавающая ставка умножается на условную основную сумму (скажем, 1 млн долл. США). Обмен этой условной суммой между контрагентами, как правило, не осуществляется, она используется только для расчета размеров процентных денежных потоков, подлежащих обмену. Сторона A в настоящее время платит плавающую ставку, но хочет платить фиксированную. B в настоящее время платит фиксированную ставку, но хочет платить плавающую. По заключению сделки IRS, чистый результат таков, что стороны могут «обменять» свои текущие процентные обязательства на желаемые процентные обязательства. Наиболее общепринятым IRS является сделка, в которой один контрагент (контрагент A) выплачивает фиксированную ставку (ставку своп-сделки) в пользу контрагента B, получая взамен плавающую ставку (обычно привязанную к базисной ставке, например, LIBOR или MOSPRIME). A платит фиксированную ставку в пользу B (А получает плавающую ставку) B выплачивает плавающую ставку в пользу A (B получает фиксированную ставку). Рассмотрим сделку IRS, по которой сторона А, имеющая кредит (перед третьей стороной) по плавающей ставке LIBOR+150 (=+1,50 %), обязуется выплачивать в пользу стороны B фиксированные периодические процентные платежи по ставке 8,65 % (ставка свопа) в обмен на периодические процентные выплаты по ставке LIBOR+70 базисных пунктов («бп», =+0,70 %). То есть А имеет «сумму», с которой получает фиксированный доход по ставке свопа, но хотела бы иметь доход по плавающей ставке, то есть такой же, как и обязательства по кредиту: LIBOR+. Она обращается к В с целью заключения процентного свопа — сделки, по которой А станет получать доход с «суммы» по ставке LIBOR+ вместо фиксированной ставки (ставка свопа), а В станет получать со своей суммы доход по фиксированной ставке взамен плавающей LIBOR+. Выгода для А заключается в том, что своп исключает расхождение между доходом от «суммы» и расходом на кредит — теперь они оба привязаны к ставке LIBOR. Стоит обратить внимание на то, что: 1. обмена основной суммы между сторонами не происходит и что 2. процентные ставки применяются к «условной» (то есть воображаемой) основной сумме. 3. процентные платежи не выплачиваются в полной сумме, а производится их взаимозачет между сторонами, после чего выплачивается сальдо взаимозачета. (LIBOR + 1,50%) + 8,65% − (LIBOR + 0,70%) = 9,45%, net. Фиксированная ставка (8,65 % в данном примере) называется ставкой свопа. Рисунок: А получает фиксированный доход 8,65 %, а платит LIBOR+1.50 %. А хочет оба потока привести к виду LIBOR+. А заключает своп с В — «перенаправляет ему доход 8,65 %» (в реальности не весь, а только сальдо «неттинг» — разницу между 8,65 % и LIBOR+0,70 %) и «получает доход LIBOR+0.70 %». Так как доход с актива на рисунке не отображен в явном виде, это может вводить в заблуждение. В момент заключения сделки, pricing свопа таков, что своп имет нулевую текущую чистую стоимость (NPV = 0). Если одна из сторон желает платить 50 бп сверх ставки свопа, вторая сторона должна выплатить около 50 бп над LIBOR, чтобы компенсировать это. [править] Типы Обычно стороны не заключают сделки своп напрямую друг с другом, а заключают отдельные свопы, используя посредника — банк, который в качестве платы за услуги взимает спред по процентным платежам (в данном примере он равен 0,30 %). Являясь внебиржевым инструментом, сделки IRS могут заключаться на различных условиях для удовлетворения специфических потребностей сторон сделки. Наиболее распространенными являются сделки обмена: фиксированной ставки на фиксированную — fixed − for − fixed (если доход в валюте А, выплаты в валюте В, оба — фиксированные, то проводится своп А — в — В, чтобы и доход и выплаты осуществлялись в одной валюте В, и колебания А/В исключены) фиксированной ставки на плавающую — fixed − for − floating плавающей ставки на плавающую — floating − for − floating Стороны сделки могут быть в одной валюте или в двух разных валютах. (Сделки fixed − for − fixed в одной валюте, как правило, невозможны, поскольку весь поток может быть предсказан с самого начала сделки и для сторон нет смысла заключать контракт IRS, так как они могут сразу произвести взаиморасчет по известным будущим процентным платежам). [править] Fixed − for − floating, одна валюта Сторона В платит (получает) фиксированную ставку в валюте А и получает (платит) плавающую ставку в валюте А, индексированную по кривой X на условную сумму N на срок Т лет. (в реальности производится перевод от А к В (или наоборот — зависит от того, чей платеж больше) на величину сальдо (неттинга) — разницы «платежей») Например, вы платите фиксированную ставку 5,32 % ежемесячно в обмен на Libor USD 1M также ежемесячно на условную сумму 1 млн долл. США в течение 3 лет. Сторона, которая платит фиксированную ставку в обмен на плавающую имеет длинную IRS позицию. Процентные свопы, фактически, являются простым обменом одного набора процентных платежей на другой. Свопы Fixed − for − floating в одной валюте используются для обмена активов / пассивов с фиксированной ставкой на активы / пассивы с плавающей ставкой и наоборот. Например, если компания имеет 1. кредит с фиксированной ставкой 5,3 % на 10 миллионов USD с ежемесячной выплатой процентов и 2. инвестицию в размере 10 миллионов USD с доходностью 1М USD Libor + 25 бп с ежемесячными фиксингом и выплатами она может заключить контракт fixed − for − floating IRS По нему она будет: 1. платить плавающую ставку USD 1M Libor+25 бп 2. получать фиксированную ставку 5,5 %, зафиксировав, тем самым, доход в размере 20 бп. [править] Fixed − for − floating, 2 валюты Сторона P платит (получает) фиксированную ставку в валюте А и получает (платит) плавающую ставку в валюте B, индексированную по кривой X на условную сумму N на срок Т лет. Например, вы платите фиксированную ставку 5,32 % ежеквартально на условную сумму 10 MM USD в обмен на TIBOR USD 3M также ежеквартально на условную сумму 1.2 млрд йен в течение 3 лет. По беспоставочному свопу долларовый эквивалент процентных платежей по йене будет уплачен / получен в соответствии с курсом USD/JPY, действующим в дату фиксинга для даты валютирования процентного платежа. Обмена суммами основного долга не производится. Платежи возникают только при: наступления даты фиксинга и наступления даты начала свопа (в случае, если дата начала свопа начинается отдаленном будущем относительно даты заключения сделки). Свопы Fixed − for − floating в 2 валютах используются для обмена активов / пассивов с фиксированной ставкой в одной валюте на активы / пассивы с плавающей ставкой в другой валюте и наоборот. Например, если компания 1. имеет o кредит с фиксированной ставкой 5,3 % на 10 миллионов USD с ежемесячной выплатой процентов и o инвестицию в размере 1.2 млрд. JPY с доходностью 1М JPY Libor + 50 бп с ежемесячными фиксингом и выплатами и 2. хочет зафиксировать доход в долларах США, ожидая, что o ставка JPY 1M Libor упадет или o USDJPY вырастет (стоимость йены упадет относительно доллара) она может заключить контракт fixed − for − floating IRS в двух валютах, по которому она будет: 1. платить плавающую ставку JPY 1M Libor+50 бп 2. получать фиксированную ставку USD 5,6 %, зафиксировав, тем самым, доход в размере 30 бп по процентной ставки и валютной позиции. [править] Floating − for − floating, одна валюта Сторона P платит (получает) плавающую ставку в валюте A, индексированную по кривой X получает (платит) плавающую ставку в валюте A, индексированную по кривой Y на условную сумму N на срок Т лет. Например, вы платите плавающую ставку JPY LIBOR 1M ежемесячно в обмен на JPY TIBOR 1M также ежемесячно на условную сумму 1 млрд йен в течение 3 лет. Floating − for − floating свопы используют для хеджирования или спекуляции против расширения или сужения спреда между двумя индексами. Например, если компания 1. имеет o o кредит с плавающей ставкой JPY LIBOR 1M и инвестицию с доходностью JPY TIBOR 1M +30bps и сейчас JPY 1M TIBOR = JPY 1M LIBOR + 10bps, в настоящие момент компания имеет чистый доход в размере 40 бп. Если компания 1. считает, что o JPY TIBOR 1M +30bps снизится относительно LIBOR или o JPY LIBOR 1M вырастет относительно TIBOR и 2. хочет исключить этот риск она может заключить контракт floating − for − floating IRS в одной валюте, по которому она будет, например: 1. платить плавающую ставку JPY TIBOR + 30 bps 2. получать плавающую ставку JPY LIBOR + 35 bps, зафиксировав, тем самым, доход в размере 35 бп по процентной ставки вместо текущего спреда в 40 бп и риска индекса. Природа разницы в 5 бп лежит в стоимости свопа, которая состоит из 1. рыночных ожиданий изменения спреда между индексами и 2. bid/offer спреда, являющегося комиссией своп дилера Floating − for − floating свопы используются также и при использовании одного и того же индекса, но с разными датами процентных платежей или с использованием разных конвенций определения бизнес дней. Данные свопы практически не используются спекулянтами, но имеют важное значения для управления активами и пассивами. Примером может служить своп 3M LIBOR, уплачиваемый prior non-business day convention, ежеквартально по правилу JAJO (то есть, Январь, Апрель, Июль, Октябрь) 30-го числа, против FMAN (то есть, Февраль, Май, Август, Ноябрь) 28 modified following. [править] Floating − for − floating, 2 валюты Сторона P платит (получает) плавающую ставку в валюте A, индексированную по кривой X получает (платит) плавающую ставку в валюте B, индексированную по кривой Y на условную сумму N по первоначальному FX курсу на срок Т лет. Например, вы платите плавающую ставку USD LIBOR 1M ежеквартально на сумму USD 10 млн в обмен на JPY TIBOR 3M также ежемесячно на условную сумму 1.2 млрд йен (по первоначальному FX курсу USD/JPY 120) в течение 4 лет. Для понимания данного типа свопа рассмотрим американскую компанию, осуществляющую свои операции в Японии. Для финансирования своего развития в Японии компании требуется 10 млрд йен. Простейшим решением для компании будет выпуск облигаций в Японии. Так как компания может быть новичком на японском рынке и не иметь требуемой репутации среди японских инвесторов выпуск облигаций может быть дорогим вариантом. В добавок ко всему сказанному компания может не иметь надлежащей программы страхования облигационных выпусков в Японии и осуществлять развитых казначейских функций на территории Японии Для решения указанных проблем компания может выпустить облигации на территории США и конвертировать доллары в иены. Хотя данные действия решают первые проблемы они создают новые риски для компании: FX риск. Если курс USDJPY вырастет к дате погашения облигаций, то когда компания конвертирует иены в доллары для выплаты долга по облигациям она получит меньше долларов и, соответственно, понесет курсовые убытки Процентный риск по USD и JPY. Если ставки по иенам снизятся, то доходность по вложениям компании в Японии может упасть — это и порождает процентный риск. Валютный риск может быть исключен с помощью хеджирования с использованием форвард FX контрактов, но это порождает новый риск — процентная ставка примененная для определения форвард FX курса фиксированная, в то время как доходность инвестиций в Японии имеет плавающую структуру. Хотя существует еще несколько опций для хеджирования валютного и процентного рисков, самым простым и наиболее эффективным способом является заключение floating − for − floating свопа в двух валютах. В этом случае компания получает средства путем выпуска долларовых облигаций и свопует их в доллары США. В результате она получает плавающую ставку в USD, соответствующую ее расходам по обслуживанию выпущенных ей облигаций и платит плавающую ставку по JPY, соответствующую ее доходам по вложениям в иенах. [править] Fixed − for − fixed, 2 валюты Сторона P платит (получает) фиксированную ставку в валюте A, получает (платит) фиксированную ставку в валюте B на срок Т лет. Например, вы платите JPY 1,6 % на условную сумму 1.2 млрд иен в обмен на USD 5,36 % на эквивалентную условную сумму 10 млн долларов по первоначальному FX курсу 120 USDJPY. [править] Другие вариации Возможны иные варианты, хотя они менее распространены. В основном они предназначены для совершенного хеджирования облигации, обеспечивая полное соответствие процентных платежей — по облигации и свопу. Данные варианты могут порождать свопы, в которых основная сумма выплачивается одним или несколькими платежами в отличие от обычных свопов, в которых происходит простой обмен процентными потоками — например, для хеджирования операций coupon strip. [править] Применение [править] Хеджирование [править] Спекуляции [править] Ценообразование еще информация Rational pricing Стоимость фиксированной ноги определяется как текущая стоимость фиксированных процентных платажей, известных в момент заключения сделки или в любой момент её существования. где C — ставка свопа M — количество периодов фиксированных процентных платежей, P — номинальная сумма сделки, ti — количество дней в процентном периоде i, Ti — финансовая база валюты в соответствии с конвенцией и dfi — фактор дисконтирования. Также и стоимость плавающей ноги свопа рассчитывается на основании текущей стоимости плавающих процентных платежей, определенных в момент заключения сделки. Однако, только в начале свопа известны только величины будущих процентных платежей по фиксированной ноге, в то время как форвардные процентные ставки используются для примерного расчета процентных ставок по плавающей ноге. Каждый плавающий процентный платеж рассчитывается на основании форвардных процентных ставок для соответствующих дат платежей. Использование этих ставок дает серии процентных платежей. Каждый поток дисконтируется с использованием zero-coupon ставки. Также используются данные кривой ставок, доступных на рынке. Zero-coupon ставки используются потому, что эти ставки описываются беспроцентные облигации, порождающие только один денежный поток — как и в нашем случае расчета. Таким образом, процентный своп рассматривается как серия бескупонных облигаций. В результате стоимость плавающей ноги свопа рассчитывается следующим образом: где N — количество процентных плавающих платежей, fj — форвардная процентная ставка, P — номинальная сумма сделки, tj — количество дней в процентном периоде j, Tj — финансовая база валюты в соответствии с конвенцией и dfj — фактор дисконтирования. Фактор дисконтирования всегда начинается с 1. Фактор рассчитывается следующим образом: . Фиксированная ставка, котируемая по сделке своп — ставка, которая дает текущую стоимость фиксированных денежных потоков равную текущей стоимости плавающих процентных потоков, рассчитанную по форвардным процентным ставкам, действующим на дату расчета: В момент заключения сделки, ни одна из сторон договора не имеет преимуществ по стоимости ног свопа, то есть: Таким образом, в момент заключения сделки не происходит каких-либо платежей между сторонами. В течение жизни сделки таже техника ценообразования используется для оценки стоимости свопа, но так как с течением времени форвардные ставки изменяются, текущая стоимость (PV) плавающей ноги свопа будет отличаться от неизменной фиксированной ноги. Следовательно, своп станет обязательством одной стороны и требованием другой — в зависимости от направления изменения процентных ставок. [править] Риски Позиция по процентному свопу содержит процентные и кредитные риски для сторон договора. Процентный риск возникает из возможности изменения рыночных процентных ставок. В сделке fixed − for − floating сторона, платящая плавающую ставку выигрывает от падения рыночных ставок. (Сторона, платящая фиксированную ставку имеет процентных риск, аналогичный процентному риску длинной позиции облигации с фиксированным купоном) Кредитный риск появляется в момент, когда своп находится в состоянии in − the − money. Если одна из Сторон сделки находится in − the − money, она несет риск дефолта второй Стороны по сделке. [править] См. также Кредитный дефолтный своп Валютный своп Свопцион Соглашение о будущей процентной ставке (FRA) Экзотические свопы [править] Литература Джон К. Халл Опционы, фьючерсы и другие производные финансовые инструменты = Options, Futures and Other Derivatives — 6-е изд. — М.: «Вильямс», 2007. — С. 1056. — ISBN 0-13149908-4. Источник — «http://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=%D0%9F%D1%80%D0%BE%D1%86%D0%B5%D0%BD%D1%82% D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%BF&oldid=41574164» Категории: Деривативы Экономические термины Личные инструменты Представиться / зарегистрироваться Пространства имён Статья Обсуждение Варианты Просмотры Чтение Правка История Действия Поиск Служебная:Sear Поиск Навигация Заглавная страница Рубрикация Указатель А — Я Избранные статьи Случайная статья Текущие события Участие Сообщить об ошибке Портал сообщества Форум Свежие правки Новые страницы Справка Пожертвования Печать/экспорт Создать книгу Скачать как PDF Версия для печати Инструменты Ссылки сюда Связанные правки Спецстраницы Постоянная ссылка Цитировать страницу На других языках Dansk Deutsch English Français Magyar Italiano 日本語 Lietuvių Polski Српски / Srpski 中文 Последнее изменение этой страницы: 09:14, 9 февраля 2012. Текст доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия. Подробнее см. Условия использования. Wikipedia® — зарегистрированная торговая марка Wikimedia Foundation, Inc., некоммерческой организации. Свяжитесь с нами Процентный риск [править] Материал из Википедии — свободной энциклопедии Перейти к: навигация, поиск Риск процентной ставки или процентный риск — вероятность уменьшения нормы прибыли при изменении процентной ставки (ставки дисконтирования). При росте на рынке нормы прибыли, стоимость ценной бумаги с фиксированными платежами (например купонная облигация) падает, и наоборот. Степень риска процентной ставки зависит от срока погашения ценной бумаги. В большей степени подвержены риску процентной ставки ценные бумаги с большим сроком погашения. [править] См. также Ожидаемая доходность В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете отредактировать эту статью, добавив ссылки на авторитетные источники. Эта отметка стоит на статье с 14 мая 2011 Источник — «http://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=%D0%9F%D1%80%D0%BE%D1%86%D0%B5%D0% BD%D1%82%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D1%80%D0%B8%D1%81%D0%BA&oldid=39210 253» Категория: Финансовая математика Скрытая категория: Википедия:Статьи без ссылок на источники с мая 2011 года Личные инструменты Представиться / зарегистрироваться Пространства имён Статья Обсуждение Варианты Просмотры Чтение Правка История Действия Поиск Служебная:Sear Поиск Навигация Заглавная страница Рубрикация Указатель А — Я Избранные статьи Случайная статья Текущие события Участие Сообщить об ошибке Портал сообщества Форум Свежие правки Новые страницы Справка Пожертвования Печать/экспорт Создать книгу Скачать как PDF Версия для печати Инструменты Ссылки сюда Связанные правки Спецстраницы Постоянная ссылка Цитировать страницу На других языках Català Česky Deutsch English Español Français Bahasa Indonesia Қазақша Polski 中文 Последнее изменение этой страницы: 19:10, 13 ноября 2011. Текст доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия. Подробнее см. Условия использования. Wikipedia® — зарегистрированная торговая марка Wikimedia Foundation, Inc., некоммерческой организации. Свяжитесь с нами Политика конфиденциальности Описание Википедии Отказ от ответственности Мобильная версия Материал из Википедии — свободной энциклопедии Перейти к: навигация, поиск Процент отражённых бросков (%ОБ, SVP, SV%, SVS%, PCT) — процентное отношение количества отбитых бросков (сэйвов) к общему количеству бросков. Общим количеством бросков является количество моментов, при котором шайба имела возможность поразить ворота. Хорошим показателем для вратарей считается 90 % Для улучшения этой статьи желательно?: Найти и указать ссылки на авторитетные источники, подтверждающие написанное Дополнить статью (статья слишком короткая либо содержит лишь словарное определение) Это заготовка статьи о хоккее. Вы можете помочь проекту, исправив и дополнив её. Источник — «http://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=%D0%9F%D1%80%D0%BE%D1%86%D0%B5%D0% BD%D1%82_%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%B6%D1%91%D0%BD%D0%BD%D1 %8B%D1%85_%D0%B1%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B2_(%D1%85 %D0%BE%D0%BA%D0%BA%D0%B5%D0%B9_%D1%81_%D1%88%D0%B0%D0%B9%D0 %B1%D0%BE%D0%B9)&oldid=38839764» Категория: Хоккейная терминология Скрытые категории: Википедия:Статьи без ссылок на источники Википедия:Очень короткие статьи Незавершённые статьи о хоккее Личные инструменты Представиться / зарегистрироваться Пространства имён Статья Обсуждение Варианты Просмотры Чтение Правка История Действия Поиск Служебная:Sear Поиск Навигация Заглавная страница Рубрикация Указатель А — Я Избранные статьи Случайная статья Текущие события Участие Сообщить об ошибке Портал сообщества Форум Свежие правки Новые страницы Справка Пожертвования Печать/экспорт Создать книгу Скачать как PDF Версия для печати Инструменты Ссылки сюда Связанные правки Спецстраницы Постоянная ссылка Цитировать страницу На других языках English Nederlands Последнее изменение этой страницы: 07:20, 30 октября 2011. Текст доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия. Подробнее см. Условия использования. Wikipedia® — зарегистрированная торговая марка Wikimedia Foundation, Inc., некоммерческой организации. Свяжитесь с нами Политика конфиденциальности Описание Википедии Отказ от ответственности Мобильная версия Квантиль [править] Материал из Википедии — свободной энциклопедии (перенаправлено с «Процентиль») Перейти к: навигация, поиск Кванти́ль в математической статистике — значение, которое заданная случайная величина не превышает с фиксированной вероятностью. Содержание [убрать] 1 Определение 2 Замечания 3 Медиана и квартили 4 Дециль 5 Перцентиль 6 Квантили стандартного нормального распределения 7 См. также [править] Определение Пусть есть вероятностное пространство ,и — вероятностная мера, задающая распределение некоторой случайной величины X. Пусть фиксировано квантилью (или квантилью уровня α) распределения называется число что . Тогда α, такое . [править] Замечания Если распределение непрерывно, то α-квантиль однозначно задаётся уравнением FX(xα) = α, где FX — функция распределения . Очевидно, для непрерывных распределений справедливо следующее широко использующееся при построении доверительных интервалов равенство: . [править] Медиана и квартили Квантили нормального распределения Основная статья: Медиана (статистика) 0.25-квантиль называется первым (или нижним) квартилем (от лат. quarta — четвёрть); 0.5-квантиль называется медианой (лат. mediāna — середина) или вторым квартилем; 0.75-квантиль называется третьим (или верхним) квартилем. Интерквартильным размахом (англ. Interquartile range) называется разность между третьим и первым квартилями, то есть x0.75 − x0.25. Интерквартильный размах является характеристикой разброса распределения величины и является робастным аналогом дисперсии. Вместе, медиана и интерквартильный размах могут быть использованы вместо математического ожидания и дисперсии в случае распределений с большими выбросами, либо при невозможности вычисления последних. [править] Дециль Дециль характеризует распределение величин совокупности, при котором девять значений дециля делят ее на десять равных частей. Любая из этих десяти частей составляет 1/10 всей совокупности. Так, первый дециль отделяет 10 % наименьших величин, лежащих ниже дециля от 90 % наибольших величин, лежащих выше дециля. [править] Перцентиль p-ой перценти́лью называют квантиль уровня α = p / 100. При этом обычно рассматривают перцентили для целых p, хотя данное требование не обязательно. Соответственно, медиана является 50-й перцентилью, а первый и третий квартиль — 25-й и 75-й перцентилями. В целом, понятия квантиль и перцентиль взаимозаменяемы, также, как и шкалы исчисления вероятностей — абсолютная и процентная. Перцентили также называются процентилями или центилями. [править] Квантили стандартного нормального распределения Вероятность,% 99,99 99,90 99,00 97,72 97,50 95,00 90,00 84,13 50,00 3,715 3,090 2,326 2,000 1,960 1,645 1,282 1,000 0,000 Квантиль [править] См. также Квантили нормального распределения; Квантили распределения Стьюдента; Квантили распределения хи-квадрат; Нормальное распределение; Это заготовка статьи по статистике. Вы можете помочь проекту, исправив и дополнив её. Для улучшения этой статьи желательно?: Найти и указать ссылки на авторитетные источники, подтверждающие написанное Источник — «http://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=%D0%9A%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D1%82%D0 %B8%D0%BB%D1%8C&oldid=41469039#.D0.9C.D0.B5.D0.B4.D0.B8.D0.B0.D0.BD.D0.B0_.D 0.B8_.D0.BA.D0.B2.D0.B0.D1.80.D1.82.D0.B8.D0.BB.D0.B8» Категория: Математическая статистика Скрытые категории: Незавершённые статьи по статистике Википедия:Статьи без ссылок на источники Личные инструменты Представиться / зарегистрироваться Пространства имён Статья Обсуждение Варианты Просмотры Чтение Правка История Действия Поиск Служебная:Sear Поиск Навигация Заглавная страница Рубрикация Указатель А — Я Избранные статьи Случайная статья Текущие события Участие Сообщить об ошибке Портал сообщества Форум Свежие правки Новые страницы Справка Пожертвования Печать/экспорт Создать книгу Скачать как PDF Версия для печати Инструменты Ссылки сюда Связанные правки Спецстраницы Постоянная ссылка Цитировать страницу На других языках Български Česky Deutsch English Español Euskara Suomi Français Magyar Italiano Nederlands Polski Slovenščina Українська Последнее изменение этой страницы: 16:46, 5 февраля 2012. Текст доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия. Подробнее см. Условия использования.