11.1 In no circumstances shall Seller have any liability to Buyer

advertisement
CONTRACT No. ___/201_
ДОГОВОР № ___/201_
Concluded on ___. ___. 201_ in Brod, between:
Заключен __.__. 201_г. в г. Брод между:
”Rafinerija nafte Brod“ a.d., which is a legal entity in
accordance with the law of Republic of Srpska, Bosnia and
Herzegovina, (hereafter referred to as the Buyer),
represented on the basis of the Statute of the company
by General Manager Andrey Y. Getinger, on one side
АО „НПЗ Брод“, являющееся юридическим лицом по
законодательству Республики Сербской Боснии и
Герцеговины,
(именуемое
в
дальнейшем
Покупатель), в лице Генерального директора Андрея
Яковлевича Гетингера действующего на основании
Устава, с одной стороны,
и
________________________________,
являющееся юридическим лицом по законодательству
__________________________,
(именуемое
в
дальнейшем Продавец), в лице доверенного
__________________, действующего на основании
Устава, с другой стороны.
and
____________________________, which is a legal
entity in accordance with the laws of _______________
(hereafter referred to as the Seller), represented on the
basis
of
the
Statute
of
the
company
by
_________________________________, on the other
side.
1. SUBJECT OF THE CONTRACT
1.1 Subject of this Contract is sale of catalysts
________________________________________
________________________________________,
in accordance with the description, characteristics,
quantities and prices given in Attachment No. 1 which is
an integral part of the Contract,
1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА
1.1. Предметом настоящего Договора является купляпродажа катализаторов
________________________________________
________________________________________,
согласно наименованию, характеристикам, количеству
и ценам, указанным в Приложении № 1, которое
является неотъемлемой частью Договора.
2. CONTRACTED VALUE
2.1. Total value of the goods from the subject of the
Contract, amounts to ___________ € (in writing: € and
__/100 eurocents), on the delivery basis DAP ”Rafinerija
nafte Brod“ a.d., in accordance with rules INCOTERMS
2010,
2.2. Price stated in point 2.1. of the Contract cannot be
changed for the duration of this Contract.
2. СТОИМОСТЬ ДОГОВОРА
2.1. Общая стоимость товаров из предмета Договора
составляет _____________ Eвро (и __/100 евро), на
условиях поставки DAP АО „НПЗ Брод“, согласно
«Инкотермс-2010»,
2.3. Costs for taxes, excise duty, duties, customs duty,
other duties levied by entities of the government of
Republic of Srpska- Bosnia and Herzegovina, will be paid
by the Buyer on the basis of the appropriate
documentation, which confirms the a/m costs.
2.2. Стоимость, указанная в п. 2.1. является твердой и
не может измениться на весь период действия
настоящего Договора.
2.3. Расходы по налогам, акцизные сборы, сборы,
связанные с таможенным оформлением, иные сборы,
взимаемые
органами
государственной
власти
Республики Сербской
Боснии и Герцеговины,
оплачивает
Покупатель
на
основании
соответствующих
документов,
подтверждающих
данные затраты.
3. PAYMENT TERMS
3.1. Buyer will effect payment for the goods from the
Subject of the Contract within 45 (forty five) calendar
days from the date of delivery of the whole quantity of
goods, against issued Invoice, by means of transfer of
funds to the Seller`s operating account in accordance
with the bank requisites from Article 12 of this Contract.
3.2. When making calculations under this Contract, all
bank and intermediary costs of the Seller's bank and
correspondent banks-will be paid by the Seller, and all
bank and intermediary costs of the Buyer's bank and
correspondent banks - will be paid by the Buyer.
3. УСЛОВИЯ ПЛАТЕЖА
Покупатель оплатит товар из предмета Договора
путем перевода денежных средств на расчетный счет
Продавца в течение 45 (сорок пять) календарных
дней, считая с момента поставки всего объема товара,
на основании выставленного счета, по банковским
реквизитам, указанным в ст. 12 настоящего Договора.
3.2. При произведении расчетов по настоящему
Договору, все банковские расходы и расходы
посредников
банка
Продавца
и
банков
корреспондентов оплачивает Продавец, а банковские
расходы и расходы посредников банка Покупателя и
банков корреспондентов оплачивает Покупатель.
4. DELIVERY TIME AND CONDITIONS
4.1. Seller undertakes to deliver goods from the subject of
this Contract within ________ weeks from the date of
4. СРОКИ И УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ
4.1. Продавец обязуется поставить товар из предмета
Договора в течение ___________недель с момента
1
signature of the Contract, on the delivery terms DAP
„Rafinerija nafte Brod“ a.d., in accordance with rules
INCOTERMS 2010.
4.2. Seller undertakes to prepare for the shipment of the
goods the following documents:
1. Invoice 3x
2. Packing List 2x
3. Certificate of quality 1x
4. Material Safety Data Sheet 1×
5. EUR 1 for goods originating from EU 1x
6. CMR 1
4.3. Receipt of the goods at “Rafinerija nafte Brod”a.d.
will be effected on the basis of the following documents:
1) Invoice
2) Packing List
3) Certificate of quality
4) Material Safety Data Sheet
4.4. As the delivery date will be considered the date on
the signed and sealed CMR document by the Warehouse
Department of “Rafinerija nafte Brod” a.d.
4.5. Right of ownership will pass from the Seller to the
Buyer at the moment of handing over the goods by the
Seller to the Buyer, at the territory of “Rafinerija nafte
Brod” a.d.
подписания Договора, на условиях поставки DAP AO
„НПЗ Брoд“, в соответствии с правилами INCOTERMS
2010.
4.2. Продавец обязуется предоставить следующие
документы при доставке товара:
1. Счет-фактура – 3 экз.
2. Упаковочный лист – 2 экз.
3. Сертификат качества производителя – 1 экз.
4. Лист безопасности - 1 экз.
5. EUR 1 для товара из ЕС – 1 экз.
6. CMR – 1 экз.
4.3. Прием товара в АО „НПЗ Брод“ будет произведен
по следующим документам:
1) Счет-фактура
2) Упаковочный лист
3) Сертификат качества производителя
4) Лист безопасности
4.4.Датой поставки товара считается дата подписания
CMR складской службой АО „НПЗ Брод“.
5. QUALITYANDCOMPLETENESSOFTHE PRODUCTS
5.1. Goods must be new, and the quality of the delivered
goods will be confirmed by Certificates of Analysis.
5. КАЧЕСТВО И КОМПЛЕКТНОСТЬ ПРОДУКЦИИ
5.1.
Товар
должен
быть
новым,
качество
поставляемого Товара подтверждается сертификатами
проведенных анализов.
5.2. Продавец гарантирует качество товара по
данному Договору в соответствии со спецификацией
купли-продажи и Сертификатом о проведении
анализа.
5.3. Товар, который не будет соответствовать
условиям из пункта 5.2., после поставки нового товара
или частей возвращается Продавцу за его счет.
5.4. В случае недопоставки или гарантийной замены
товара по настоящему Договору, Продавец обязуется
возместить Покупателю транспортные и все прочие
расходы,
связанные
с
доставкой
груза
при
вышеуказанных обстоятельствах, в случае их
возникновения, а также все расходы, связанные с
таможенным оформлением оборудования, в течение
10 (десяти)
дней от даты выставления счета
Покупателем. Продавец обязан предоставить в
течение 2-х (двух) банковских дней посредством
факсимильной
связи
платежные
документы,
подтверждающие оплату.
5.2. Seller will guarantee quality of goods under this
Contract in accordance with selling specification and
Certificate of Analysis.
5.3. Goods failing to meet the requirements of clause 5.2.
will be returned to the Seller at his cost, after the delivery
of the new Goods or its parts.
5.4. In case of shortage in the delivery or replacement of
the Goods under the guarantee under this Contract, Seller
is obliged to reimburse the Buyer transportation and all
other costs associated with the delivery of the shipment
under the above mentioned circumstances, if they arise,
also all costs associated with customs clearance of the
equipment, within 10 (ten) working days from the date of
issuance of the invoice by the Buyer. Seller is obliged to
send to the Buyer by fax a document about the payment
within 2 (two) working days.
6. PACKING AND MARKING
6.1. Goods in accordance with its characteristics must be
delivered in a packing which ensures protection of the
cargo against any possible damage during transportation.
6.2. Seller is obliged to prepare for each package a
packing list which must contain the following information:
specification, parcel number, weight net/gross.
7. INTERESTS, PENALTIES
7.1 For failure to perform or incompetent performance of
its obligations foreseen by this Contract, party which has
4.5. Право собственности переходит от Продавца к
Покупателю в момент передачи Продавцом продукции
Покупателю на территории завода АО „НПЗ Брод“.
6. УПАКОВКА И МАРКИРОВКА
6.1. Товар и материалы в соответствии со своим
характером должны быть предоставлены в упаковке,
обеспечивающей сохранность груза от любых
возможных повреждений во время перевозки.
6.2. Продавец обязан для каждого составить
упаковочный лист, который должен содержать
следующие сведения: наименование, спецификацию,
номер места и вес нетто/брутто.
7. ПРОЦЕНТЫ, ПЕНИ
7.1. За неисполнение или ненадлежащее исполнение
обязательств,
предусмотренных
настоящим
2
suffered damage has a right to get from the party which
is in breach of its obligations liquidated damages in the
amount of 0,05% of the contractual value for each day of
delay but not more than 10% of the contractual value. As
the date of calculation of penalties (fine, interest) parties
have agreed to consider the date of non-fulfillment or
incompetent fulfillment of his obligations within deadlines
foreseen by this Contract, by one of the Parties,
regardless of their acknowledgment by the debtor.
Payment of any fines, penalties and interests foreseen by
this Contract, does not relieve parties from fulfilling their
obligations which arise from this Contract.
Provided that payment of such penalties shall represent
the full extent of Seller’s liability for the delay to which
such payment relates.
8.FORCE MAJEURE
8.1. In case of Force Majeure circumstances: (fire,
earthquake, flood, and similar unforeseen Acts of God,
and strikes, military activities and acts of government
agencies which impose embargo or any other
circumstances beyond the reasonable control of the party
concerned) deadline for performing the obligation under
the Contract will be proportionally extended, if these
circumstances directly affect fulfillment of the conditions
of the Contract in the agreed deadline.
8.2. Parties will notify each other within 5 calendar days
about commencement and cessation of the Force Majeure
circumstances with a confirmation issued by authorized
bodies.
9. INTERIM AND FINAL PROVISIONS
9.1 Both Buyer and Seller have a right to terminate the
Contract if delay in fulfillment of the obligations under this
Contract is over 1 (one month) from any side, excluding
extraordinary circumstances.
9.2. In case of change of names of the Parties, their legal
status and legal competence, address and data necessary
for payment, Party at which these changes occur, is
obliged to notify within 3 (three) days the other Party
about such changes.
9.3. Contractual parties to this Contract undertake to keep
as business secret confidential information about prices,
media, products development, sales and other statistics,
information about buyers, company, the other partner.
Contractual parties undertake to convey the a/m
obligation to keep a secret to their assistants, associates
and agents.
9.4. Seller accepts internal rules and protocols about the
regime for entering and moving inside “Rafinerija nafte
Brod” a.d.
9.5. All amendments to this Contract are valid only if they
were made in writing, as an additional agreement with
the Contract, and if they are signed by authorized
Договором, потерпевшая Сторона имеет право
взыскать со Стороны, нарушившей обязательство,
пеню (штраф, иную санкцию) в размере 0,05% от
стоимости Договора за каждый день просрочки, но не
более 10% от стоимости Договора. Датой начисления
сумм
пени
(штрафа,
процентов)
Стороны
договорились считать дату неисполнения или
ненадлежащего исполнения обязательств в сроки,
установленные Договором, одной из сторон своих
обязательств, независимо от их признания должником.
Взыскание любых неустоек, штрафов, пений,
процентов, предусмотренных настоящим Договором,
не освобождает Стороны от исполнения обязательств,
вытекающих из Договора.
При условии, что выплата таких штрафов будет
представлять весь объем ответственности Продавца за
просрочку, на которую будут относиться такие
выплаты.
8. ФОРС – МАЖОР
8.1. При возникновении обстоятельств непреодолимой
силы (пожар, наводнение, землетрясение и д.р.
непредсказуемые природные явления, а также
забастовки, военные действия и запретительные акты
государственных
органов
или
любые
другие
обстоятельства, которые не могут находится под
разумным контролем Стороны, которая попала под
влияние таких обстоятельств) сроки исполнения
обязательств, предусмотренные Договором, будут
соразмерно смещены, если эти обязательства
непосредственно повлияли на исполнение в срок
условий Договора.
8.2. Сторона извещает другую Сторону о начале и
конце обстоятельств непреодолимой силы в течение 5
календарных
дней
с
подтверждением
соответствующими
документами
уполномоченных
органов.
9. ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ
9.1. Стороны имеют право расторгнуть Договор в
случае, если задержка в исполнении обязательств по
настоящему Договору превысит 1 (один) месяц любой
из сторон, за исключением форс-мажора.
9.2.При
изменении
наименования
Сторон,
их
юридического
положения
и
правоспособности,
адресов и платежных реквизитов, Сторона, у которой
произошли указанные изменения, в течение 3-х (трех)
дней обязана сообщить другой Стороне об этих
изменениях.
9.3.Стороны настоящего Договора обязуются держать
в тайне конфиденциальную информацию о ценах,
маркетинговой политике, совершенствовании товара,
продажах и другой статистике, информацию о
покупателях, предприятии, а именно о партнере.
Стороны обязуются, что указанной тайны будут
придерживаться и их помощники, сотрудники и
агенты.
9.4.Исполнитель согласен с внутренними правилами и
протоколами о режиме въезда и нахождения на
территории АО „НПЗ Брод“.
9.5.Все изменения и дополнения в настоящем
Договоре имеют силу только в том случае, если они
составлены
в
письменном
виде
в
качестве
3
representatives of both parties.
9.6. None of the parties has the right to assign its
obligations under the Contract to a third party without
written consent of the other party.
9.7. All attachments to this Contract make its integral
part.
9.8. This Contract shall be construed in accordance with
English law. All disputes, which arise from this Contract,
including disputes relating to effectiveness of its
realization, non-fulfillment or termination, as well as all
legal actions, which arise from it, are primarily resolved by
negotiation of the parties, and and in case of unresolvable
discrepancies the District Commercial Court in Doboj will
have the jurisdiction.
дополнительного соглашения к настоящему Договору,
и
если
они
подписаны
уполномоченными
представителями обеих Сторон.
9.6. Ни одна из сторон не вправе передавать права и
обязанности по Договору третьим лицам без
письменного согласия другой Стороны.
9.7. Все приложения к настоящему Договору являются
его неотъемлемой частью.
9.8. Настоящий Договор будет трактоваться в
соответствии с английским законодательством. Все
разногласия, вытекающие из настоящего Договора,
включая
споры,
касающиеся
его
действия,
несоблюдения его определений, или расторжения, а
также все юридические действия в связи с Договором,
стороны обязуются в первую очередь решать путем
переговоров, а в случае возникновения неразрешимых
разногласий, таковые подлежат разрешению в
Областном Хозяйственном суде в г. Добой.
9.9. This Contract is made in 4 (four) copies in Russian
and English languages and in 4 (four) copies in Serbian
language, two copies for each party.
9.10. In case of different interpretation of the text, text in
English language shall prevail.
9.9. Настоящий Договор составлен в 4 (четыре)
экземпляров на русском и английском языках и в 4
(четыре) на сербском языке, по два экземпляра для
каждой из сторон.
9.10.
В
случае
противоречия
в
текстах
преимущественную силу имеет английский текст.
10. VALIDITY OF THE CONTRACT
10.1. This Contract comes into effect from the date of its
signature by both parties and is valid until parties have
completely fulfilled their obligations under this Contract.
11. LIMITATIONS OF LIABILITY
11.1 In no circumstances shall Seller have any liability to
Buyer, whether in contract, tort (including negligence),
under indemnity, breach of statutory duty or otherwise,
for any loss of profit, loss of or disruption to production,
loss of income or revenue, loss of contract or loss of
goodwill, (in any case whether direct of indirect) or for
any form of indirect, consequential or special loss or
damage, incurred or suffered by Buyer under or in
connection with this Contract.
11.2. The maximum aggregate liability of Seller
(including any liability for costs and expenses) under or in
connection with this Contract whether in contract, tort
(including negligence), indemnity, breach of statutory
duty or otherwise, shall, subject to Article 11.2.1 be
limited to, and shall not exceed in total, the price for the
goods.
10. СРОК ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА
10.1. Настоящий Договор вступает в силу с момента
его подписания Сторонами и действует до полного
погашения обязательств Сторонами по Договору.
11. ОГРАНИЧЕНИЯ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
11.1. Ни при каких обстоятельствах Продавец не будет
нести ответственность перед Покупателем по
условиям
договора,
по причине возбуждения
уголовного дела (включая халатность), по страховым
выплатам, нарушению обязательств в соответствии с
законом или по другой причине, ни за потерю
прибыли, потерю или остановку производства, потерю
дохода, потерю договоренных работ или деловой
репутации (в любом случае или прямой или
непрямой), или за любой вид непрямых, являющихся
последствием или особенных потерь, или за ущерб,
которые возникнут у Покупателя по настоящему
Договору или в связи с ним.
11.2. Максимальная общая ответственность Продавца
(включая ответственность по
общим расходам и
расходам) по настоящему Договору или в связи с ним
по договору, по причине возбуждения уголовного дела
(включая халатность), по страховым выплатам,
нарушению обязательств в соответстии с законом или
по другой причине, в соотвествии с пунктом 11.2.1.
будет ограничена на общую стоимость товаров, и не
4
11.2.1 Clause 11.2. shall not apply to limit any liability of
Seller:
(i) for death or personal injury caused by its negligence,
or
(ii) for matters for which it is unlawful to exclude or limit
its liability, including for its fraud
превысит ее.
11.2.1. Пункт 11.2. не применяется ради ограничения
ответственности Продавца:
(i)
в случае смерти или травмы, вызванных
халатностью Продавца, или
(ii) в случае возникновения событий, за которые
исключение его ответственности или ее ограничение
является незаконным, включая обман со стороны
Продавца.
12. REQUISITES OF THE PARTIES
BUYER:
„Rafinerija nafte Brod“ a.d.
Ul. Svetog Save 106
74450 Brod
Republika Srpska
BOSNA I HERCEGOVINA
Bankrequisites:
56A INTERMEDIARY BANK:
SWIFT: DEUTDEFFXXX
DEUTSCHE BANK AG
FRANKFURT AM MAIN
57A ACCOUNT WITH INSTITUTION:
SWIFT: NOBIBA22
Bank: NOVA BANKA A.D. BANJA LUKA
59 BENEFICIARY CUSTOMER:
IBAN No: BA395551101010360208
A.D. “RAFINERIJA NAFTE” BROD
SVETOG SAVE BB
VAT No. 400130910001
12. РЕКВИЗИТЫСТОРОН
ПОКУПАТЕЛЬ:
АО ”НПЗ“ Брод
Св. Саве 106
74450 Брод
Республика Сербская
БОСНИЯ И ГЕРЦЕГОВИНА
Банковскиереквизиты:
56A INTERMEDIARY BANK:
SWIFT: DEUTDEFFXXX
DEUTSCHE BANK AG
FRANKFURT AM MAIN
57A ACCOUNT WITH INSTITUTION:
SWIFT: NOBIBA22
Bank: NOVA BANKA A.D. BANJA LUKA
59 BENEFICIARY CUSTOMER:
IBAN No: BA395551101010360208
A.D. “RAFINERIJA NAFTE” BROD
SVETOG SAVE BB
ИНН No400130910001
SELLER:
With a copy to:
ПРОДАВЕЦ:
With a copy to:
Bank requisites:
Bank:
Swift Code:
Account Number:
IBAN:
Account Name:
VAT NO:
Банковские реквизиты:
Банк:
Swift Code:
Account Number:
IBAN:
Account Name:
VAT NO:
BUYER:
General Manager
Andrey Y. Getinger
ПОКУПАТЕЛЬ:
Генеральный директор
Андрей Яковлевич Гетингер
__________________________
__________________________
SELLER:
ПРОДАВЕЦ:
__________________________
______________________
5
Attachment No. 1
Description of goods, quantity and price
NO
Product
U/M
Quantity Kg
(l)
Price, €/kg
(l)
Amount €
Amount €
Discount %
TOTAL TO BE PAID €:
BUYER:
General Manager,
Andrey Y. Getinger
SELLER:
__________________________
__________________________
Приложение № 1
Описание товара, количество и цена
П.п.
Продукт
Е/И
Количество
кг (l)
Цена, €/кг (l)
Сумма €
Сумма, Евро
Скидка %
ВСЕГО К ОПЛАТЕ Евро:
ПОКУПАТЕЛЬ:
Генеральный директор
Андрей Яковлевич Гетингер
__________________________
ПРОДАВЕЦ:
______________________
6
Download