CONTRACT No. ___/201_ ДОГОВОР № ___/201_ Concluded on ___. ___. 201_ in Brod, between: Заключен __.__. 201_г. в г. Брод между: ”Rafinerija nafte Brod“ a.d., which is a legal entity in accordance with the law of Republic of Srpska, Bosnia and Herzegovina, (hereafter referred to as the Buyer), represented on the basis of the Statute of the company by General Manager Andrey Y. Getinger, on one side АО „НПЗ Брод“, являющееся юридическим лицом по законодательству Республики Сербской Боснии и Герцеговины, (именуемое в дальнейшем Покупатель), в лице Генерального директора Андрея Яковлевича Гетингера действующего на основании Устава, с одной стороны, и ________________________________, являющееся юридическим лицом по законодательству __________________________, (именуемое в дальнейшем Продавец), в лице доверенного __________________, действующего на основании Устава, с другой стороны. and ____________________________, which is a legal entity in accordance with the laws of _______________ (hereafter referred to as the Seller), represented on the basis of the Statute of the company by _________________________________, on the other side. 1. SUBJECT OF THE CONTRACT 1.1 Subject of this Contract is sale of catalysts ________________________________________ ________________________________________, in accordance with the description, characteristics, quantities and prices given in Attachment No. 1 which is an integral part of the Contract, 1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА 1.1. Предметом настоящего Договора является купляпродажа катализаторов ________________________________________ ________________________________________, согласно наименованию, характеристикам, количеству и ценам, указанным в Приложении № 1, которое является неотъемлемой частью Договора. 2. CONTRACTED VALUE 2.1. Total value of the goods from the subject of the Contract, amounts to ___________ € (in writing: € and __/100 eurocents), on the delivery basis DAP ”Rafinerija nafte Brod“ a.d., in accordance with rules INCOTERMS 2010, 2.2. Price stated in point 2.1. of the Contract cannot be changed for the duration of this Contract. 2. СТОИМОСТЬ ДОГОВОРА 2.1. Общая стоимость товаров из предмета Договора составляет _____________ Eвро (и __/100 евро), на условиях поставки DAP АО „НПЗ Брод“, согласно «Инкотермс-2010», 2.3. Costs for taxes, excise duty, duties, customs duty, other duties levied by entities of the government of Republic of Srpska- Bosnia and Herzegovina, will be paid by the Buyer on the basis of the appropriate documentation, which confirms the a/m costs. 2.2. Стоимость, указанная в п. 2.1. является твердой и не может измениться на весь период действия настоящего Договора. 2.3. Расходы по налогам, акцизные сборы, сборы, связанные с таможенным оформлением, иные сборы, взимаемые органами государственной власти Республики Сербской Боснии и Герцеговины, оплачивает Покупатель на основании соответствующих документов, подтверждающих данные затраты. 3. PAYMENT TERMS 3.1. Buyer will effect payment for the goods from the Subject of the Contract within 45 (forty five) calendar days from the date of delivery of the whole quantity of goods, against issued Invoice, by means of transfer of funds to the Seller`s operating account in accordance with the bank requisites from Article 12 of this Contract. 3.2. When making calculations under this Contract, all bank and intermediary costs of the Seller's bank and correspondent banks-will be paid by the Seller, and all bank and intermediary costs of the Buyer's bank and correspondent banks - will be paid by the Buyer. 3. УСЛОВИЯ ПЛАТЕЖА Покупатель оплатит товар из предмета Договора путем перевода денежных средств на расчетный счет Продавца в течение 45 (сорок пять) календарных дней, считая с момента поставки всего объема товара, на основании выставленного счета, по банковским реквизитам, указанным в ст. 12 настоящего Договора. 3.2. При произведении расчетов по настоящему Договору, все банковские расходы и расходы посредников банка Продавца и банков корреспондентов оплачивает Продавец, а банковские расходы и расходы посредников банка Покупателя и банков корреспондентов оплачивает Покупатель. 4. DELIVERY TIME AND CONDITIONS 4.1. Seller undertakes to deliver goods from the subject of this Contract within ________ weeks from the date of 4. СРОКИ И УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ 4.1. Продавец обязуется поставить товар из предмета Договора в течение ___________недель с момента 1 signature of the Contract, on the delivery terms DAP „Rafinerija nafte Brod“ a.d., in accordance with rules INCOTERMS 2010. 4.2. Seller undertakes to prepare for the shipment of the goods the following documents: 1. Invoice 3x 2. Packing List 2x 3. Certificate of quality 1x 4. Material Safety Data Sheet 1× 5. EUR 1 for goods originating from EU 1x 6. CMR 1 4.3. Receipt of the goods at “Rafinerija nafte Brod”a.d. will be effected on the basis of the following documents: 1) Invoice 2) Packing List 3) Certificate of quality 4) Material Safety Data Sheet 4.4. As the delivery date will be considered the date on the signed and sealed CMR document by the Warehouse Department of “Rafinerija nafte Brod” a.d. 4.5. Right of ownership will pass from the Seller to the Buyer at the moment of handing over the goods by the Seller to the Buyer, at the territory of “Rafinerija nafte Brod” a.d. подписания Договора, на условиях поставки DAP AO „НПЗ Брoд“, в соответствии с правилами INCOTERMS 2010. 4.2. Продавец обязуется предоставить следующие документы при доставке товара: 1. Счет-фактура – 3 экз. 2. Упаковочный лист – 2 экз. 3. Сертификат качества производителя – 1 экз. 4. Лист безопасности - 1 экз. 5. EUR 1 для товара из ЕС – 1 экз. 6. CMR – 1 экз. 4.3. Прием товара в АО „НПЗ Брод“ будет произведен по следующим документам: 1) Счет-фактура 2) Упаковочный лист 3) Сертификат качества производителя 4) Лист безопасности 4.4.Датой поставки товара считается дата подписания CMR складской службой АО „НПЗ Брод“. 5. QUALITYANDCOMPLETENESSOFTHE PRODUCTS 5.1. Goods must be new, and the quality of the delivered goods will be confirmed by Certificates of Analysis. 5. КАЧЕСТВО И КОМПЛЕКТНОСТЬ ПРОДУКЦИИ 5.1. Товар должен быть новым, качество поставляемого Товара подтверждается сертификатами проведенных анализов. 5.2. Продавец гарантирует качество товара по данному Договору в соответствии со спецификацией купли-продажи и Сертификатом о проведении анализа. 5.3. Товар, который не будет соответствовать условиям из пункта 5.2., после поставки нового товара или частей возвращается Продавцу за его счет. 5.4. В случае недопоставки или гарантийной замены товара по настоящему Договору, Продавец обязуется возместить Покупателю транспортные и все прочие расходы, связанные с доставкой груза при вышеуказанных обстоятельствах, в случае их возникновения, а также все расходы, связанные с таможенным оформлением оборудования, в течение 10 (десяти) дней от даты выставления счета Покупателем. Продавец обязан предоставить в течение 2-х (двух) банковских дней посредством факсимильной связи платежные документы, подтверждающие оплату. 5.2. Seller will guarantee quality of goods under this Contract in accordance with selling specification and Certificate of Analysis. 5.3. Goods failing to meet the requirements of clause 5.2. will be returned to the Seller at his cost, after the delivery of the new Goods or its parts. 5.4. In case of shortage in the delivery or replacement of the Goods under the guarantee under this Contract, Seller is obliged to reimburse the Buyer transportation and all other costs associated with the delivery of the shipment under the above mentioned circumstances, if they arise, also all costs associated with customs clearance of the equipment, within 10 (ten) working days from the date of issuance of the invoice by the Buyer. Seller is obliged to send to the Buyer by fax a document about the payment within 2 (two) working days. 6. PACKING AND MARKING 6.1. Goods in accordance with its characteristics must be delivered in a packing which ensures protection of the cargo against any possible damage during transportation. 6.2. Seller is obliged to prepare for each package a packing list which must contain the following information: specification, parcel number, weight net/gross. 7. INTERESTS, PENALTIES 7.1 For failure to perform or incompetent performance of its obligations foreseen by this Contract, party which has 4.5. Право собственности переходит от Продавца к Покупателю в момент передачи Продавцом продукции Покупателю на территории завода АО „НПЗ Брод“. 6. УПАКОВКА И МАРКИРОВКА 6.1. Товар и материалы в соответствии со своим характером должны быть предоставлены в упаковке, обеспечивающей сохранность груза от любых возможных повреждений во время перевозки. 6.2. Продавец обязан для каждого составить упаковочный лист, который должен содержать следующие сведения: наименование, спецификацию, номер места и вес нетто/брутто. 7. ПРОЦЕНТЫ, ПЕНИ 7.1. За неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательств, предусмотренных настоящим 2 suffered damage has a right to get from the party which is in breach of its obligations liquidated damages in the amount of 0,05% of the contractual value for each day of delay but not more than 10% of the contractual value. As the date of calculation of penalties (fine, interest) parties have agreed to consider the date of non-fulfillment or incompetent fulfillment of his obligations within deadlines foreseen by this Contract, by one of the Parties, regardless of their acknowledgment by the debtor. Payment of any fines, penalties and interests foreseen by this Contract, does not relieve parties from fulfilling their obligations which arise from this Contract. Provided that payment of such penalties shall represent the full extent of Seller’s liability for the delay to which such payment relates. 8.FORCE MAJEURE 8.1. In case of Force Majeure circumstances: (fire, earthquake, flood, and similar unforeseen Acts of God, and strikes, military activities and acts of government agencies which impose embargo or any other circumstances beyond the reasonable control of the party concerned) deadline for performing the obligation under the Contract will be proportionally extended, if these circumstances directly affect fulfillment of the conditions of the Contract in the agreed deadline. 8.2. Parties will notify each other within 5 calendar days about commencement and cessation of the Force Majeure circumstances with a confirmation issued by authorized bodies. 9. INTERIM AND FINAL PROVISIONS 9.1 Both Buyer and Seller have a right to terminate the Contract if delay in fulfillment of the obligations under this Contract is over 1 (one month) from any side, excluding extraordinary circumstances. 9.2. In case of change of names of the Parties, their legal status and legal competence, address and data necessary for payment, Party at which these changes occur, is obliged to notify within 3 (three) days the other Party about such changes. 9.3. Contractual parties to this Contract undertake to keep as business secret confidential information about prices, media, products development, sales and other statistics, information about buyers, company, the other partner. Contractual parties undertake to convey the a/m obligation to keep a secret to their assistants, associates and agents. 9.4. Seller accepts internal rules and protocols about the regime for entering and moving inside “Rafinerija nafte Brod” a.d. 9.5. All amendments to this Contract are valid only if they were made in writing, as an additional agreement with the Contract, and if they are signed by authorized Договором, потерпевшая Сторона имеет право взыскать со Стороны, нарушившей обязательство, пеню (штраф, иную санкцию) в размере 0,05% от стоимости Договора за каждый день просрочки, но не более 10% от стоимости Договора. Датой начисления сумм пени (штрафа, процентов) Стороны договорились считать дату неисполнения или ненадлежащего исполнения обязательств в сроки, установленные Договором, одной из сторон своих обязательств, независимо от их признания должником. Взыскание любых неустоек, штрафов, пений, процентов, предусмотренных настоящим Договором, не освобождает Стороны от исполнения обязательств, вытекающих из Договора. При условии, что выплата таких штрафов будет представлять весь объем ответственности Продавца за просрочку, на которую будут относиться такие выплаты. 8. ФОРС – МАЖОР 8.1. При возникновении обстоятельств непреодолимой силы (пожар, наводнение, землетрясение и д.р. непредсказуемые природные явления, а также забастовки, военные действия и запретительные акты государственных органов или любые другие обстоятельства, которые не могут находится под разумным контролем Стороны, которая попала под влияние таких обстоятельств) сроки исполнения обязательств, предусмотренные Договором, будут соразмерно смещены, если эти обязательства непосредственно повлияли на исполнение в срок условий Договора. 8.2. Сторона извещает другую Сторону о начале и конце обстоятельств непреодолимой силы в течение 5 календарных дней с подтверждением соответствующими документами уполномоченных органов. 9. ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ 9.1. Стороны имеют право расторгнуть Договор в случае, если задержка в исполнении обязательств по настоящему Договору превысит 1 (один) месяц любой из сторон, за исключением форс-мажора. 9.2.При изменении наименования Сторон, их юридического положения и правоспособности, адресов и платежных реквизитов, Сторона, у которой произошли указанные изменения, в течение 3-х (трех) дней обязана сообщить другой Стороне об этих изменениях. 9.3.Стороны настоящего Договора обязуются держать в тайне конфиденциальную информацию о ценах, маркетинговой политике, совершенствовании товара, продажах и другой статистике, информацию о покупателях, предприятии, а именно о партнере. Стороны обязуются, что указанной тайны будут придерживаться и их помощники, сотрудники и агенты. 9.4.Исполнитель согласен с внутренними правилами и протоколами о режиме въезда и нахождения на территории АО „НПЗ Брод“. 9.5.Все изменения и дополнения в настоящем Договоре имеют силу только в том случае, если они составлены в письменном виде в качестве 3 representatives of both parties. 9.6. None of the parties has the right to assign its obligations under the Contract to a third party without written consent of the other party. 9.7. All attachments to this Contract make its integral part. 9.8. This Contract shall be construed in accordance with English law. All disputes, which arise from this Contract, including disputes relating to effectiveness of its realization, non-fulfillment or termination, as well as all legal actions, which arise from it, are primarily resolved by negotiation of the parties, and and in case of unresolvable discrepancies the District Commercial Court in Doboj will have the jurisdiction. дополнительного соглашения к настоящему Договору, и если они подписаны уполномоченными представителями обеих Сторон. 9.6. Ни одна из сторон не вправе передавать права и обязанности по Договору третьим лицам без письменного согласия другой Стороны. 9.7. Все приложения к настоящему Договору являются его неотъемлемой частью. 9.8. Настоящий Договор будет трактоваться в соответствии с английским законодательством. Все разногласия, вытекающие из настоящего Договора, включая споры, касающиеся его действия, несоблюдения его определений, или расторжения, а также все юридические действия в связи с Договором, стороны обязуются в первую очередь решать путем переговоров, а в случае возникновения неразрешимых разногласий, таковые подлежат разрешению в Областном Хозяйственном суде в г. Добой. 9.9. This Contract is made in 4 (four) copies in Russian and English languages and in 4 (four) copies in Serbian language, two copies for each party. 9.10. In case of different interpretation of the text, text in English language shall prevail. 9.9. Настоящий Договор составлен в 4 (четыре) экземпляров на русском и английском языках и в 4 (четыре) на сербском языке, по два экземпляра для каждой из сторон. 9.10. В случае противоречия в текстах преимущественную силу имеет английский текст. 10. VALIDITY OF THE CONTRACT 10.1. This Contract comes into effect from the date of its signature by both parties and is valid until parties have completely fulfilled their obligations under this Contract. 11. LIMITATIONS OF LIABILITY 11.1 In no circumstances shall Seller have any liability to Buyer, whether in contract, tort (including negligence), under indemnity, breach of statutory duty or otherwise, for any loss of profit, loss of or disruption to production, loss of income or revenue, loss of contract or loss of goodwill, (in any case whether direct of indirect) or for any form of indirect, consequential or special loss or damage, incurred or suffered by Buyer under or in connection with this Contract. 11.2. The maximum aggregate liability of Seller (including any liability for costs and expenses) under or in connection with this Contract whether in contract, tort (including negligence), indemnity, breach of statutory duty or otherwise, shall, subject to Article 11.2.1 be limited to, and shall not exceed in total, the price for the goods. 10. СРОК ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА 10.1. Настоящий Договор вступает в силу с момента его подписания Сторонами и действует до полного погашения обязательств Сторонами по Договору. 11. ОГРАНИЧЕНИЯ ОТВЕТСТВЕННОСТИ 11.1. Ни при каких обстоятельствах Продавец не будет нести ответственность перед Покупателем по условиям договора, по причине возбуждения уголовного дела (включая халатность), по страховым выплатам, нарушению обязательств в соответствии с законом или по другой причине, ни за потерю прибыли, потерю или остановку производства, потерю дохода, потерю договоренных работ или деловой репутации (в любом случае или прямой или непрямой), или за любой вид непрямых, являющихся последствием или особенных потерь, или за ущерб, которые возникнут у Покупателя по настоящему Договору или в связи с ним. 11.2. Максимальная общая ответственность Продавца (включая ответственность по общим расходам и расходам) по настоящему Договору или в связи с ним по договору, по причине возбуждения уголовного дела (включая халатность), по страховым выплатам, нарушению обязательств в соответстии с законом или по другой причине, в соотвествии с пунктом 11.2.1. будет ограничена на общую стоимость товаров, и не 4 11.2.1 Clause 11.2. shall not apply to limit any liability of Seller: (i) for death or personal injury caused by its negligence, or (ii) for matters for which it is unlawful to exclude or limit its liability, including for its fraud превысит ее. 11.2.1. Пункт 11.2. не применяется ради ограничения ответственности Продавца: (i) в случае смерти или травмы, вызванных халатностью Продавца, или (ii) в случае возникновения событий, за которые исключение его ответственности или ее ограничение является незаконным, включая обман со стороны Продавца. 12. REQUISITES OF THE PARTIES BUYER: „Rafinerija nafte Brod“ a.d. Ul. Svetog Save 106 74450 Brod Republika Srpska BOSNA I HERCEGOVINA Bankrequisites: 56A INTERMEDIARY BANK: SWIFT: DEUTDEFFXXX DEUTSCHE BANK AG FRANKFURT AM MAIN 57A ACCOUNT WITH INSTITUTION: SWIFT: NOBIBA22 Bank: NOVA BANKA A.D. BANJA LUKA 59 BENEFICIARY CUSTOMER: IBAN No: BA395551101010360208 A.D. “RAFINERIJA NAFTE” BROD SVETOG SAVE BB VAT No. 400130910001 12. РЕКВИЗИТЫСТОРОН ПОКУПАТЕЛЬ: АО ”НПЗ“ Брод Св. Саве 106 74450 Брод Республика Сербская БОСНИЯ И ГЕРЦЕГОВИНА Банковскиереквизиты: 56A INTERMEDIARY BANK: SWIFT: DEUTDEFFXXX DEUTSCHE BANK AG FRANKFURT AM MAIN 57A ACCOUNT WITH INSTITUTION: SWIFT: NOBIBA22 Bank: NOVA BANKA A.D. BANJA LUKA 59 BENEFICIARY CUSTOMER: IBAN No: BA395551101010360208 A.D. “RAFINERIJA NAFTE” BROD SVETOG SAVE BB ИНН No400130910001 SELLER: With a copy to: ПРОДАВЕЦ: With a copy to: Bank requisites: Bank: Swift Code: Account Number: IBAN: Account Name: VAT NO: Банковские реквизиты: Банк: Swift Code: Account Number: IBAN: Account Name: VAT NO: BUYER: General Manager Andrey Y. Getinger ПОКУПАТЕЛЬ: Генеральный директор Андрей Яковлевич Гетингер __________________________ __________________________ SELLER: ПРОДАВЕЦ: __________________________ ______________________ 5 Attachment No. 1 Description of goods, quantity and price NO Product U/M Quantity Kg (l) Price, €/kg (l) Amount € Amount € Discount % TOTAL TO BE PAID €: BUYER: General Manager, Andrey Y. Getinger SELLER: __________________________ __________________________ Приложение № 1 Описание товара, количество и цена П.п. Продукт Е/И Количество кг (l) Цена, €/кг (l) Сумма € Сумма, Евро Скидка % ВСЕГО К ОПЛАТЕ Евро: ПОКУПАТЕЛЬ: Генеральный директор Андрей Яковлевич Гетингер __________________________ ПРОДАВЕЦ: ______________________ 6