Tolk 3120, V06

реклама
1
Tolk 3120, V06
ORDLISTER fra dialog 1, 2, 3 og 4.
Endelig versjon etter Katerina Sandstøs undervisning 28.04.06
Dialog 1
Ved Nelli Batullina og Natalia Alfarnes.
MØTE OM BETALINGSFORSINKELSER I FISKEFIRMA
Termer, ord og uttrykk
A) Økonomisk relaterte fagord og uttrykk
Forsinkelse i betalingen – задержка оплаты
Leveringsforsinkelse/ forsinkelse av leveringen – задержка поставок
Kontrakt - контракт
Representere et firma – представлять фирму
Purring – напоминание об оплате
Registrere betaling – зарегистрировать оплату
Kvartal – квартал
Overføre penger – перевести деньги
Betale ned et lån/ nedbetaling av lån/ tilbakebetaling av lån – выплата заема
Avtalebrudd – нарушение договора
Øke renten – повысить проценты
B) Fagord og uttrykk relatert til fisk og bearbeiding av fisk
Behandling av fisk – обработка рыбы
Fiskeforedling - обработка рыбы
Laks – лосось
Torsk – треска
Makrell – скумбрия
Sild – сельдь
Røkt laks – копченый лосось
Modifisert atmosfære pakking – усовершенствованная атмосферная упаковка
2
Tett emballasje – вакуумная упаковка
Konserverende gass CO2 – консервирующий газ CO2
Hermetisk behandling – герметическая обработка
Sursild – соленая сельдь
Kryddersild – сельдь пряного посола
Marinert sild – маринованная сельдь
Råstoff – сырье
Råfisk – рыба-сырец
Redskapsmerke – след от орудия лова
Blodutredelse - кровоподтек
Anvendelse – применение употребление
Utstyr for bearbeiding – оборудование для переработки
****
Dialog 2
Ved Ania F. Diseth, Elena Tenold og Ekaterina Letounova
Møte om interiørløsninger for nye skobutikker i Arkhangelsk.
Termer, ord og uttrykk:
Aluminiumsystem – алюминиевая система
Analysefase – этап анализа
Betjening – 1) обслуживание 2) обслуживающий персонал
Blikkfang for forbigående (slik at det er ~)– привлекать взгляды прохожих
Butikkinnredning – оборудование торговых помещений
Bransjeforretninger – специализированный магазин?
Dekorering - отделка
Detaljhandel – розничная торговля
Detaljert gjennomgang av lokaler og interiørnyanser – тщательное изучение помещения и
всех деталей интерьера
Disker - прилавки
Et fleksibelt byggesystem – многофункциональная монтажная система
Etablering av viktige måltall – необходимые измерения
Funksjonelt – функционально, практично
God utstillingsløsning – хороший выставочное решение
Gå i detaljer – углубляться в детали
Helhetsløsninger – комплексные решения
3
Hyllesystem – полочная система
Implementeringsplan – план реализации, план осуществления проекта
Innsamling av data – сбор сведений, информации
Komplementere ordren – внести поправки в заказ, дополнить заказ
Konsulentselskap – фирма – консультант
Lagre og utstille varene – хранить и выставлять товар на продажу
Leveranse - поставка
Løsninger – варианты, решения (в этом контексте)
Mangelfull bestilling – неполный заказ
Markedssjef – директор по маркетингу
Markedskonsulent – консультант по маркетингу
Montert på veggene rundt i lokalet – располагаются вдоль стен торгового зала
Nåværende kostnader – предстоящие расходы
Planleggingsfase – этап планирования
Podium (et), podier – подиум(ы)
Reol - стеллаж
Rådgivningsprogram – консультативная программа
Skobutikkjede – сеть обувных магазинов
Sluttbestilling – окончательный
Slå to fluer i ett smekk – убить двух зайцев
Sortert etter modeller og størrelser – рассортированные по моделям и размерам
Spesifikke forretningsprosesser – особые процессы производства
Stålinnredning – оборудование из стали
Tidsriktig og estetisk innredning – современное и эстетичное оборудование
Tollavgift – таможенный сбор, таможенная пошлина
Utarbeide en unik, ikke standard, løsning – разработать уникальное, нестандартное
решение
Utstille varene for å oppnå best salg – выставлять товары для достижения наиболее
выгодной торговли
Utstillinger - витрины
Å tilby helhetsløsninger – предлагать комплексные решения
Å tilsvare den enkelte butikks behov – соответствовать потребностям конкретного
магазина
Å transportere – транспортировать, перевозить
Å være praktisk for betjeningen – быть приктичным для обслуживания; для
обслуживающего персонала
****
4
Dialog 3
Ved Maria Fremming, Ekaterina Reiersen og Elena Almås
FORRETNINGSMIDDAG I MURMANSK:
SOSIALT SAMVÆR MED MIDDAG OG TALER
Termer, ord og uttrykk
Daglig leder
Заведующий
Salgs- og markedsansvarlig
Skrubbsulten
Reisebyrå
Turoperatør
Barentsregionen
Управляющий директор, менеджер,
Spesialisere seg
Villmarkstur med jakt og fiske
Samisk telt, lavvo
Ødemark
специализироваться
Поход в лес с рыбалкой и охотой
Саамская палатка лавву
пустынная местность, дикая природа
Rehabilitering
Suite
Business suite
Vip-rom
Standard dobbelt og enkelt rom
Møterom
модернизация
номер люкс
номер бизнес люкс
номер ВИП
Стандарт двух- и одноместный
комната переговоров
Konferanserom
Bussturister
Svipptur
Modige løsninger
Uventede prosjekter
Legge hoder i bløtt
Markedsføre seg
Reiselivsmesse
Конференц-зал
автобусные туристы
короткая поездка
смелые решения
неожиданные проекты
сделать все возможное
рекламировать свои услуги
Выставка путешествий и туризма
Event-arrangør
Båtsafari
Utkikk etter hval
Kajakk
Skreddersydd opplegg
Bussguiding
Alderdom og forstand følges ikke alltid ad
Ta avec
Finnmarksvidda
турорганизатор
водное сафари,
наблюдение за китами
байдарка
специально организованный тур
экскурсия на автобусе
Ум бороды не ждёт
пить коньяк (или ликер)
плоскогорье Финнмарк
Менеджер по продажам и рекламе
голодный как волк
Туристическая фирма, турагентство
туристическая оператор
Баренцев регион
5
Dialog 4
Ved Olga Rød, Julia Vårbakken og Tatjana Vorotyntseva.
Reparasjon av dieselgenerator.
Møte mellom eierne av russisk båt og Bergensfirmaet Diesel Kontakt.
Termer, ord og uttrykk

reparasjon på blokk og fundamentramme - ремонт блока и фундаментальной рамы

Sjark - liten motorbåt, til fiske og transport (særlig i Nord-Norge), (fiske)skøyte (малый) рыболовный бот (катер типа мотоневодник)

Tråler - større fiskebåt med trålnot som fangstredskap – траулер (промысловое
судно, предназначенное для лова тралом рыбы и нерыбных объектов и их
первичной обработки)

intet nytt under solen- ничего нового

vannpumpe – водяной насос

eksossystem – выхлопная система

å drive gjøn med noen – надсмехаться над кем-то

tilstoppes av sot – забивается копотью

en regelmessig visuell overvåking – регулярный осмотр

utett vannpumpe – протекающий водяной насос

forbrenningsmotor – двигатель внутреннего сгорания

fangstdagbok- промысловый журнал

Uten mat og drikke duger helten ikke! - Соловья баснями не кормят

Tiske- шушукаться

Propellblad- лопасть винта

Vedlikeholdsplan – план техобслуживания

uregelmessigheter i bladprofilen - неисправность профиля лопасти

korrosjon- коррозия

kavitasjon, dannelse og implosjon av små gasstomme hulrom (kaviteter) i væsker –
кавитация (образование в жидкости полостей (кавитационных пузырьков, или
каверн), заполненных газом, паром или их смесью)

installasjon – монтаж

riktig drift – правильная эксплуатация

vedlikehold – техобслуживание,текущий ремонт
Скачать